# Korean translation for gnome-software. # Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # Seong-ho Cho , 2013-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-19 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-29 18:43+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 2.3.1\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Software" msgstr "그놈 소프트웨어" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "그놈용 프로그램 관리자" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "소프트웨어에서 새 프로그램과 시스템 확장을 찾아 설치할 수 있고, 기존에 설치" "한 프로그램을 제거할 수 있습니다." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "그놈 소프트웨어 프로그램은 각각의 추천 항목과 인기 있는 프로그램을 유용한 설" "명과 여러가지 미리보기 화면을 곁들여 선보입니다. 분류 목록을 탐색하거나 검색" "을 통해 프로그램을 찾을 수 있습니다. 오프라인 업데이트를 사용하여 시스템을 업" "데이트할 수도 있습니다." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "개요 패널" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 msgid "Details panel" msgstr "세부 정보 패널" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 msgid "Installed panel" msgstr "설치한 항목 패널" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 msgid "Updates panel" msgstr "업데이트 패널" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 msgid "The update details" msgstr "업데이트 세부 항목" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1494 msgid "The GNOME Project" msgstr "그놈 프로젝트" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "시스템 관리 위치에 appstream 파일 설치" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "시스템 관리 위치에 appstream 파일을 설치합니다" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "호환 프로젝트 목록" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "그놈, KDE, XFCE와 같이 나타낼 호환 프로젝트 목록입니다." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "그놈 소프트웨어 업데이트 및 업그레이드 관리 여부" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "비활성화하면, 그놈 소프트웨어는 업데이트 패널을 숨기며 자동 업데이트 동작을 " "수행하거나 업그레이드 여부를 물어보지 않습니다." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "업데이트를 자동으로 다운로드하고 설치" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "설정을 활성화하면, 그놈 소프트웨어는 백그라운드에서 업데이트를 자동으로 다운" "로드하며, 재시작이 필요치 않은 항목을 설치합니다." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "백그라운드 프로그램 업데이트를 사용자에게 알림" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "활성화하면, 그놈 소프트웨어에서 사용자가 아무런 일을 하지 않을 때 업데이트 진" "행 여부를 알립니다." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "종량제 연결을 활용할 때 자동으로 새로 고침 여부" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "활성하면, 그놈 소프트웨어는 자동으로 종량제 연결을 활용하더라도 백그라운드에" "서 상태를 새로 고칩니다(일부 메타데이터를 다운로드하고, 업데이트를 검사하는 " "등의 동작으로 사용 비용이 발생할 수 있음)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "그놈 소프트웨어 처음 실행 여부" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "프로그램 옆에 별점 표시" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "원격 기본 브랜치셋을 기반으로 프로그램 구분" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "독점 프로그램을 설치하기 전 경고 대화상자 표시" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "독점 프로그램을 설치할 때 경고 대화상자를 표시할 수 있습니다. 대화 상자를 표" "시 여부를 다룹니다." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "A list of popular applications" msgstr "인기있는 프로그램 목록" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." msgstr "시스템에서 지정한 프로그램 목록보다 우선해서 활용할 프로그램 목록." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 msgid "The last update check timestamp" msgstr "최근 업데이트 확인 타임스탬프" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "최근 업그레이드 알림 타임스탬프" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "첫 보안 업데이트 실시 후 정리한 타임스탬프" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 msgid "The last update timestamp" msgstr "최근 업데이트 타임스탬프" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "시스템을 네트워크에 연결하여 업데이트를 받은 최종 일시(타임스탬프)" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "업스트림 스크린샷을 검증할 초단위 경과 시간은 여전히 유효합니다" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "큰 값을 설정하면 원격 서버 접근 횟수는 적어지지만 사용자에게 보여줄 스크린샷 " "업데이트 시간이 오래걸릴 수 있습니다. 0 값은 캐시에 이미 그림이 있을 경우 검" "사하지 않음을 의미합니다." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "프로그램 평가에 활용할 서버" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "평가에 대한 최소 카르마 점수" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "이 숫자보다 적은 카르마를 보유한 평가는 나타나지 않습니다." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "제 3자 공급원으로 간주하지 않는 공식 저장소 목록" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "자유 프로그램으로 간주하는 공식 저장소 목록" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "자유 프로그램으로 간주하는 프로그램 항목에 활용할 라이선스 URL" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "가능한 시스템에 모든 사용자용 번들 프로그램 설치" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "프로그램 저장소 대화상자 접근 허용" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "릴리스 이전판 업그레이드 제공" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "사용자에게 비 자유 앱을 알리는 일부 UI 구성 요소 표시" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" msgstr "비 자유 프로그램 저장소 설치시 확인 메시지 표시" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "설치 프로그램 목록에 앱 설치 크기 표시" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "" "'https://ko.wikipedia.org/wiki/%EC%82%AC%EC%9C%A0_%EC%86%8C%ED%94%84%ED%8A" "%B8%EC%9B%A8%EC%96%B4'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "비 자유-상업용 프로그램을 나타내는 URI" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "app-info folder" msgstr "app-info 폴더로 다운로드할 appstream 파일 URL 목록" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgstr "모든 사용자용 시스템 관리 위치에 appstream 파일 설치" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" msgstr "그놈 쉘 확장 저장소 활성화" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "로그인 할 때 사용하려고 gnome-online-account에 저장하는 ID 문자열" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "프로그램 설치" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "선택한 프로그램을 시스템에 설치" #: src/gnome-software.ui:10 msgid "Select All" msgstr "모두 선택" #: src/gnome-software.ui:16 msgid "Select None" msgstr "선택 취소" #: src/gnome-software.ui:35 msgid "_Software Repositories" msgstr "소프트웨어 저장소(_S)" #: src/gnome-software.ui:40 msgid "_Update Preferences" msgstr "업데이트 기본 설정(_U)" #: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "소프트웨어" #: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20 msgid "Go back" msgstr "뒤로 가기" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gnome-software.ui:96 msgid "_Explore" msgstr "탐색(_E)" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gnome-software.ui:119 msgid "_Installed" msgstr "설치함(_I)" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gnome-software.ui:159 msgid "_Updates" msgstr "업데이트(_U)" #: src/gnome-software.ui:228 msgid "Search" msgstr "검색" #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:294 src/gs-details-page.ui:886 msgid "Source" msgstr "공급원" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 msgid "Software Repositories" msgstr "프로그램 저장소" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:385 msgid "Examine Disk" msgstr "디스크 검사" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:922 msgid "Network Settings" msgstr "네트워크 설정" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:401 msgid "Restart Now" msgstr "지금 다시 시작" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:409 msgid "More Information" msgstr "자세한 정보" #: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5 #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "자동 업데이트 멈춤" #: src/gnome-software.ui:480 msgid "Find Out _More" msgstr "더 찾아보기(_M)" #. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package #: lib/gs-app.c:4559 msgid "Local file" msgstr "로컬 파일" #: lib/gs-app.c:4611 msgid "Package" msgstr "패키지" #: src/gs-app-addon-row.c:83 src/gs-app-row.c:401 msgid "Pending" msgstr "대기 중" #: src/gs-app-addon-row.c:89 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51 #: src/gs-feature-tile.c:88 msgid "Installed" msgstr "설치함" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed #: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:351 #: src/gs-third-party-repo-row.c:100 msgid "Installing" msgstr "설치 중" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being removed #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126 #: src/gs-third-party-repo-row.c:107 msgid "Removing" msgstr "제거 중" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:110 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "시작 모드: 'updates', 'updated', 'installed', 'overview'" #: src/gs-application.c:110 msgid "MODE" msgstr "모드" #: src/gs-application.c:112 msgid "Search for applications" msgstr "프로그램 검색" #: src/gs-application.c:112 msgid "SEARCH" msgstr "검색" #: src/gs-application.c:114 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "프로그램 세부 정보 표시(application ID 사용)" #: src/gs-application.c:114 src/gs-application.c:118 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:116 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "프로그램 세부 정보 표시(패키지 이름 사용)" #: src/gs-application.c:116 msgid "PKGNAME" msgstr "<패키지 이름>" #: src/gs-application.c:118 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "프로그램 설치(application ID 사용)" #: src/gs-application.c:120 msgid "Open a local package file" msgstr "지역 패키지 파일 열기" #: src/gs-application.c:120 msgid "FILENAME" msgstr "<파일 이름>" #: src/gs-application.c:122 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "이 동작에 따른 상호 반응 형태: 'none, 'notify', 'full'" #: src/gs-application.c:125 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "디버깅 정보 자세히 표시" #: src/gs-application.c:127 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "백그라운드에서 업데이트 대기 중인 항목 설치" #: src/gs-application.c:129 msgid "Show update preferences" msgstr "업데이트 기본 설정 표시" #: src/gs-application.c:131 msgid "Quit the running instance" msgstr "실행 인스턴스 끝내기" #: src/gs-application.c:133 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "로컬 파일 공급원을 앱스트림에 준비" #: src/gs-application.c:135 msgid "Show version number" msgstr "버전 번호 표시" #: src/gs-application.c:328 msgid "translator-credits" msgstr "Seong-ho Cho " #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:333 src/gs-shell.c:2123 msgid "About Software" msgstr "소프트웨어 정보" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:336 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "시스템의 프로그램을 관리하는 세련된 수단입니다." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:564 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "죄송합니다! 해당 프로그램의 세부 정보가 없습니다." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:127 msgid "Visit website" msgstr "웹사이트 방문" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:132 msgid "Install…" msgstr "설치…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:479 msgid "Cancel" msgstr "취소" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:288 src/gs-page.c:334 msgid "Install" msgstr "설치" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Update" msgstr "업데이트" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:492 #: src/gs-repos-dialog.c:326 msgid "Remove" msgstr "제거" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:284 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "업데이트 하는 동안 장치를 사용할 수 없습니다." #: src/gs-app-row.c:459 src/gs-update-dialog.ui:182 msgid "Requires additional permissions" msgstr "추가 권한 필요" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "원격 %s에 로그인해야합니다(%s 영역)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 msgid "Login Required" msgstr "로그인 필요" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:252 #: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22 #: src/gs-upgrade-banner.ui:112 msgid "_Cancel" msgstr "취소(_C)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 msgid "_Login" msgstr "로그인(_L)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 msgid "_User" msgstr "사용자(_U)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 msgid "_Password" msgstr "암호(_P)" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:178 msgid "Other" msgstr "기타" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:183 msgid "All" msgstr "모두" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:187 msgid "Featured" msgstr "추천" #. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' #: src/gs-category-page.c:453 #, c-format msgid "Featured %s" msgstr "추천 %s" #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. #: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74 msgid "Rating" msgstr "평점 매기기" #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" #: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:59 msgid "Name" msgstr "이름" #. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. #: src/gs-category-page.ui:111 msgid "Show" msgstr "보이기" #: src/gs-category-page.ui:128 msgid "Subcategories filter menu" msgstr "하위분류 필터 메뉴" #. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. #: src/gs-category-page.ui:159 msgid "Sort" msgstr "정렬" #: src/gs-category-page.ui:175 msgid "Subcategories sorting menu" msgstr "하위 분류 정렬 메뉴" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:191 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "1과 %u 사이의 숫자 값을 입력하십시오: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:254 msgid "Choose an application:" msgstr "프로그램을 선택하십시오:" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:124 msgid "OS updates are now installed" msgstr "운영체제 업데이트를 설치했습니다" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:127 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "최근 설치한 업데이트를 평가할 수 있습니다" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:132 src/gs-common.c:146 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s을(를) 설치했습니다" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:136 src/gs-common.c:150 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "바뀐 내용대로 동작하게 하려면 다시 시작해야합니다." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:140 msgid "Application is ready to be used." msgstr "프로그램을 사용할 준비를 마쳤습니다." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:160 src/gs-common.c:650 msgid "Restart" msgstr "다시 시작" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: src/gs-common.c:164 msgid "Launch" msgstr "실행" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "제 3자 프로그램을 설치합니까?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:226 src/gs-repos-dialog.c:235 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "제 3자 프로그램 저장소를 활성화하시겠습니까?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:242 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s 프로그램은 자유 오픈 소스 소프트웨어가 아니며, “%s”에서 제공합니" "다." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:252 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "“%2$s”에서 %1$s 프로그램을 제공함." #: src/gs-common.c:261 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "설치를 계속하려면 이 프로그램 저장소를 활성화해야합니다." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:271 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "일부 국가에서는 %s 설치 및 사용이 법에 저촉될 수 있습니다." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:277 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "일부 국가에서는 이 코덱의 설치 및 사용이 법에 저촉될 수 있습니다." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:284 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "다시 경고 안함" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:293 msgid "Enable and Install" msgstr "활성화 및 설치" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:452 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "패키지 관리자의 자세한 오류 정보는 다음과 같습니다:" #: src/gs-common.c:471 src/gs-details-page.ui:447 msgid "Details" msgstr "자세히 보기" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:636 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "업데이트를 설치했습니다" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:641 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "제대로 동작하게 하려면 다시 시작해야합니다." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:648 src/gs-update-monitor.c:123 msgid "Not Now" msgstr "아직 하지 않음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:61 msgid "No cartoon violence" msgstr "만화 수준 폭력 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:63 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "안전하지 않은 상황의 만화 주인공 표현" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:65 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "적극적 폭력 상황의 만화 주인공 표현" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:67 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "만화 주인공의 그래픽 폭력" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:72 msgid "No fantasy violence" msgstr "판타지 폭력 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:74 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "실제와 구분할 수 있는 안전하지 않은 상황의 등장 인물 표현" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:76 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "실제와 구분할 수 있는 적극적 폭력 상황의 등장 인물 표현" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:78 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "실제와 구분할 수 있는 그래픽 폭력" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:83 msgid "No realistic violence" msgstr "폭력 재현 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:85 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "실제와 비슷하게 안전하지 않은 상황의 등장 인물 표현" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:87 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "실제에 가깝게 적극적 폭력 상황의 등장 인물 표현" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:89 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "실제에 가까운 적극적 그래픽 폭력" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:94 msgid "No bloodshed" msgstr "유혈 장면 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:96 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "비현실적 혈흔" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:98 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "현실적 혈흔" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:100 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "혈흔 묘사 및 사지 절단" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:105 msgid "No sexual violence" msgstr "성폭력 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:107 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "강간/기타 금지 성 행위" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:114 msgid "No references to alcohol" msgstr "알콜 음료 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:116 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "알콜 음료 언급" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:118 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "알콜 음료 활용" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:124 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "불법 약물 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:126 msgid "References to illicit drugs" msgstr "불법 약물 언급" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:128 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "불법 약물 활용" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:134 msgid "No references to tobacco products" msgstr "담배 상품 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:136 msgid "References to tobacco products" msgstr "담배 상품 언급" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:138 msgid "Use of tobacco products" msgstr "담배 상품 활용" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:144 msgid "No nudity of any sort" msgstr "나체 표현 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:146 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "대략적인 예술 전라 표현" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:148 msgid "Prolonged nudity" msgstr "지속적인 전라 표현" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:154 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "성적 표현 언급 또는 묘사 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:156 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "도발적 표현 언급 또는 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:158 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "성적 표현 언급 또는 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:160 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "그래픽 성 행위" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:165 msgid "No profanity of any kind" msgstr "비속어 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:167 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "온화하거나 드문 모독 표현" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:169 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "어중간한 모독 표현" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:171 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "강렬하거나 빈번한 모독 표현" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:176 msgid "No inappropriate humor" msgstr "부적절한 유머 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:178 msgid "Slapstick humor" msgstr "슬랩스틱 유머" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:180 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "3류/화장실 유머" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:182 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "성인/성 유머" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:187 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "차별 문구 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:189 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "특정 인물 집단에 대한 부정" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:191 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "감정적 해를 끼치도록 의도한 차별" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:193 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "성, 인종, 종교에 기반한 적나라한 차별" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:198 msgid "No advertising of any kind" msgstr "광고 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:200 msgid "Product placement" msgstr "제품 배치" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:202 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "특정 브랜드 및 상표 등록 제품을 명백하게 언급" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:204 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "특정 실물 구매를 장려" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:209 msgid "No gambling of any kind" msgstr "도박 내용 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:211 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "토큰 또는 크레딧을 활용한 임의 이벤트 도박" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:213 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "“게임” 머니 활용 도박" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:215 msgid "Gambling using real money" msgstr "현금 활용 도박" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:220 msgid "No ability to spend money" msgstr "현금 소비 기능 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:222 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "현금 기부 장려" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:225 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "앱 내 현금 소비성" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:230 msgid "No way to chat with other users" msgstr "다른 사용자와의 문장 대화 기능 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:232 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "문장 대화 없는 사용자간 교류" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:234 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "사용자간 중재 문장 대화 기능" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:236 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "사용자간 비통제 문장 대화 기능" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:241 msgid "No way to talk with other users" msgstr "다른 사용자와의 음성 대화 기능 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:243 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "사용자간 비통제 영상/음성 대화 기능" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:250 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "소셜 네트워크 사용자 이름 또는 전자메일 주소를 공유하지 않음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:252 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "소셜 네트워크 사용자 이름 또는 전자메일 주소를 공유함" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:259 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "사용자 정보를 제 3자와 공유하지 않음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:261 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "프로그램 최신 버전 확인" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:263 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "사용자를 식별할 수 없는 진단 데이터 공유" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:265 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "사용자 상호 식별 가능한 정보 공유" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:270 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "실제 위치를 다른 사용자에게 공유하지 않음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:272 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "실제 위치를 다른 사용자에게 공유함" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:281 msgid "No references to homosexuality" msgstr "동성애 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:283 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "동성애 간접 언급" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:285 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "동성간의 키스" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:287 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "동성간의 성적 행동 화면 표현" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:292 msgid "No references to prostitution" msgstr "매춘 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:294 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "매춘 간접 언급" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:296 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "매춘 직접 언급" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:298 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "매춘 행위 화면 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:303 msgid "No references to adultery" msgstr "간통 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:305 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "간통 간접 언급" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:307 msgid "Direct references to adultery" msgstr "간통 직접 언급" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:309 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "간통 행위 화면 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:314 msgid "No sexualized characters" msgstr "성적 대상화 주인공 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:317 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "반라 인간상" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:319 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "명백히 성적 매력을 부여한 인간상" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:324 msgid "No references to desecration" msgstr "신성 모독 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:326 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "역사적 신성 모독 표현 또는 언급" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:328 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "현대식 인간 모독 표현" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:330 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "현대식 모독 화면 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:335 msgid "No visible dead human remains" msgstr "명확하지 않은 죽은 인간 시신 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:337 msgid "Visible dead human remains" msgstr "명확한 죽은 인간 시신 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:339 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "실외에 노출된 죽은 인간 시신 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:341 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "인간 신체 모독 화면 묘사" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:346 msgid "No references to slavery" msgstr "노예제도 언급 없음" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:348 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "역사적 노예 모독 표현 또는 언급" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:350 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "현대식 노예제도 표현" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:352 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "현대식 노예제도 화면 묘사" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/gs-content-rating.c:412 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/gs-content-rating.c:546 msgid "General" msgstr "일반" #: src/gs-content-rating.c:555 msgid "ALL" msgstr "모두" #: src/gs-content-rating.c:559 msgid "Adults Only" msgstr "성인 전용" #: src/gs-content-rating.c:561 msgid "Mature" msgstr "성인용" #: src/gs-content-rating.c:563 msgid "Teen" msgstr "10대" #: src/gs-content-rating.c:565 msgid "Everyone 10+" msgstr "10세이상 전연령용" #: src/gs-content-rating.c:567 msgid "Everyone" msgstr "전연령용" #: src/gs-content-rating.c:569 msgid "Early Childhood" msgstr "영유아용" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:282 msgid "An application" msgstr "프로그램" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:288 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s이(가) 추가 파일 형식 지원을 요청합니다." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:290 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "추가 MIME 형식이 필요함" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:294 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s이(가) 추가 글꼴을 요청합니다." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:296 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "추가 글꼴이 필요함" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:300 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s이(가) 추가 멀티미디어 코덱을 요청합니다." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:302 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "추가 멀티미디어 코덱이 필요함" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:306 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s이(가) 추가 프린터 드라이버를 요청합니다." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:308 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "추가 프린터 드라이버가 필요함" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:312 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s이(가) 추가 패키지를 요청합니다." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:314 msgid "Additional Packages Required" msgstr "추가 패키지가 필요함" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Find in Software" msgstr "소프트웨어에서 찾기" #: src/gs-details-page.c:346 msgid "Removing…" msgstr "제거 중…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:365 msgid "Pending installation…" msgstr "설치 대기 중…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:372 msgid "Pending update…" msgstr "업데이트 대기 중…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:386 msgid "Preparing…" msgstr "준비 중…" #. TRANSLATORS: this is the warning box #: src/gs-details-page.c:745 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "이 프로그램은 인터넷에 연결되어 있을 때만 사용할 수 있습니다." #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo #: src/gs-details-page.c:890 src/gs-details-page.c:907 #: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:84 #: src/gs-upgrade-banner.c:89 msgid "_Install" msgstr "설치(_I)" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo. #. The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-details-page.c:921 src/gs-third-party-repo-row.c:76 msgid "_Install…" msgstr "설치(_I)…" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.c:963 msgid "_Launch" msgstr "실행(_L)" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: src/gs-details-page.c:987 src/gs-details-page.ui:192 msgid "_Remove" msgstr "제거(_R)" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Network" msgstr "네트워크" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Can communicate over the network" msgstr "네트워크 통신할 수 있습니다" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "System Services" msgstr "시스템 서비스" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "시스템 버스에서 D-Bus 서비스에 접근할 수 있습니다" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Session Services" msgstr "세션 서비스" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "세션 버스에서 D-Bus 서비스에 접근할 수 있습니다" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Devices" msgstr "장치" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Can access system device files" msgstr "시스템 장치 파일에 접근할 수 있습니다" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1023 #: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98 msgid "Home folder" msgstr "내 폴더" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1024 #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-update-dialog.c:97 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "파일 내용을 보고 편집하고 만들 수 있습니다" #: src/gs-details-page.c:1023 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-details-page.c:1027 src/gs-update-dialog.c:98 #: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Can view files" msgstr "파일 내용을 볼 수 있습니다" #: src/gs-details-page.c:1024 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100 msgid "File system" msgstr "파일 시스템" #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-details-page.c:1027 #: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Downloads folder" msgstr "다운로드 폴더" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Settings" msgstr "설정" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Can view and change any settings" msgstr "임의 설정을 보고 바꿀 수 있습니다" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Legacy display system" msgstr "이전 디스플레이 시스템" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "오래된, 안전하지 않은 디스플레이 시스템을 사용합니다" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 msgid "Sandbox escape" msgstr "샌드박스 외부 동작" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "샌드박스를 벗어나서 제한 요소를 회피할 수 있습니다" #: src/gs-details-page.c:1045 msgid "This application is fully sandboxed." msgstr "이 프로그램은 온전히 샌드박스에서 실행합니다." #: src/gs-details-page.c:1053 msgid "" "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " "This is typical for older applications." msgstr "" "이 프로그램에서 시스템의 어떤 부분에 접근하는지 확인할 수 없습니다. 오래된 프" "로그램에선 일반적입니다." #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: src/gs-details-page.c:1212 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: src/gs-details-page.c:1225 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "안 함" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: src/gs-details-page.c:1278 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #: src/gs-details-page.c:1331 msgid "Low" msgstr "하" #: src/gs-details-page.c:1333 msgid "Medium" msgstr "중" #: src/gs-details-page.c:1335 msgid "High" msgstr "상" #. This refers to the license of the application #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-details-page.c:1337 src/gs-details-page.ui:1006 #: src/gs-review-row.c:58 msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1675 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "평가를 작성하려면 인터넷 연결이 필요합니다" #: src/gs-details-page.c:1864 src/gs-details-page.c:1880 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "“%s”을(를) 찾을 수 없습니다." #. TRANSLATORS: see the wikipedia page #: src/gs-details-page.c:2458 msgid "Public domain" msgstr "퍼블릭 도메인" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit #: src/gs-details-page.c:2461 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" msgstr "" "https://ko.wikipedia.org/wiki/%ED%8D%BC%EB%B8%94%EB%A6%AD_%EB%8F%84%EB" "%A9%94%EC%9D%B8" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de #: src/gs-details-page.c:2468 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #. TRANSLATORS: see GNU page #: src/gs-details-page.c:2478 src/gs-details-page.ui:1250 msgid "Free Software" msgstr "자유 소프트웨어" #. TRANSLATORS: for the free software popover #: src/gs-details-page.c:2535 msgid "Users are bound by the following license:" msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" msgstr[0] "사용자는 다음 라이선스를 따릅니다:" #: src/gs-details-page.c:2562 src/gs-details-page.ui:1322 msgid "More information" msgstr "자세한 정보" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "세부 정보 페이지" #: src/gs-details-page.ui:222 msgid "Downloading" msgstr "다운로드 중" #: src/gs-details-page.ui:262 msgid "_Update" msgstr "업데이트(_U)" #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:278 msgid "_Add shortcut" msgstr "바로 가기 추가(_A)" #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:292 msgid "Re_move shortcut" msgstr "바로 가기 제거(_M)" #: src/gs-details-page.ui:366 msgid "No screenshot provided" msgstr "스크린샷이 없습니다" #: src/gs-details-page.ui:386 msgid "Software Repository Included" msgstr "포함된 프로그램 저장소" #: src/gs-details-page.ui:387 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "이 프로그램에는 다른 프로그램처럼 접근하여 업데이트를 제공하는 프로그램 저장" "소가 있습니다." #: src/gs-details-page.ui:394 msgid "No Software Repository Included" msgstr "포함된 프로그램 저장소 없음" #: src/gs-details-page.ui:395 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "이 프로그램에는 프로그램 저장소가 없습니다. 새 버전으로 업데이트하지 않겠습니" "다." #: src/gs-details-page.ui:403 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "이 프로그램은 이미 배포판에서 제공하며 다른 프로그램으로 바꿀 수 없습니다." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:410 msgid "Software Repository Identified" msgstr "식별된 프로그램 저장소" #: src/gs-details-page.ui:411 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "이 프로그램 저장소을 추가하면 추가 프로그램과 업그레이드에 접근할 수 있습니" "다." #: src/gs-details-page.ui:412 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "신뢰하는 프로그램 저장소만 사용합니다." #: src/gs-details-page.ui:422 msgid "_Website" msgstr "웹사이트(_W)" #: src/gs-details-page.ui:431 msgid "_Donate" msgstr "기부(_D)" #: src/gs-details-page.ui:541 msgid "Localized in your Language" msgstr "사용 언어 환경에 맞춰 지역화함" #: src/gs-details-page.ui:552 msgid "Documentation" msgstr "문서" #: src/gs-details-page.ui:563 msgid "Release Activity" msgstr "출시 활동" #: src/gs-details-page.ui:574 msgid "System Integration" msgstr "시스템 통합" #: src/gs-details-page.ui:585 msgid "Sandboxed" msgstr "샌드박싱 처리" #. TRANSLATORS: the title for Snap channels #: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:103 msgid "Channel" msgstr "채널" #. Translators: The available version of an app #: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151 msgid "Version" msgstr "버전" #: src/gs-details-page.ui:677 msgid "Age Rating" msgstr "연령별 등급" #: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408 msgid "Permissions" msgstr "권한" #: src/gs-details-page.ui:753 msgid "Updated" msgstr "업데이트함" #: src/gs-details-page.ui:787 msgid "Category" msgstr "분류" #: src/gs-details-page.ui:824 msgid "Installed Size" msgstr "설치 용량" #: src/gs-details-page.ui:855 msgid "Download Size" msgstr "다운로드 용량" #: src/gs-details-page.ui:917 msgid "Developer" msgstr "개발자" #: src/gs-details-page.ui:963 msgid "License" msgstr "라이선스" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:982 msgid "Free" msgstr "자유" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:994 msgid "Proprietary" msgstr "상업용" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons #: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:315 msgid "Add-ons" msgstr "추가 프로그램" #: src/gs-details-page.ui:1056 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "선택한 추가 기능을 프로그램과 함께 설치합니다." #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-details-page.ui:1094 msgid "Reviews" msgstr "평가" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1112 msgid "_Write a Review" msgstr "평가 작성(_W)" #. Translators: Button to return more application-submitted reviews. #: src/gs-details-page.ui:1133 msgid "_Show More" msgstr "더 보기(_S)" #: src/gs-details-page.ui:1261 msgid "" "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " "and modified." msgstr "" "프로그램을 자유롭게 실행, 복제, 배포, 연구, 수정이 가능함을 의미합니다." #: src/gs-details-page.ui:1301 msgid "Proprietary Software" msgstr "상업용 프로그램" #: src/gs-details-page.ui:1312 msgid "" "This means that the software is owned by an individual or a company. There " "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " "accessed." msgstr "" "이 프로그램을 개인 또는 회사에서 소유함을 의미합니다. 사용에 종종 제한이 있으" "며, 소스 코드에 일반적으로 접근할 수 없습니다." #: src/gs-details-page.ui:1344 msgid "Unknown Software License" msgstr "알 수 없는 프로그램 라이선스" #: src/gs-details-page.ui:1355 msgid "The license terms of this software are unknown." msgstr "이 프로그램의 라이선스 조항을 알 수 없습니다." #: src/gs-details-page.ui:1375 msgid "The application was rated this way because it features:" msgstr "프로그램에 다음 기능이 있어 이 방식으로 등급을 매겼습니다:" #: src/gs-details-page.ui:1389 msgid "No details were available for this rating." msgstr "이 등급에 대한 세부 정보가 없습니다." #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:135 msgid " and " msgstr " 그리고 " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:138 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:164 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "%s 문자에 대응하는 글꼴" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "%s용 프로그램" #: src/gs-extras-page.c:214 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "요청한 프로그램을 찾을 수 없습니다" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:319 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s이(가) 없습니다" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:323 msgid "on the website" msgstr "웹사이트" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:330 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "%s 파일을 제공하는 프로그램이 없습니다." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:334 src/gs-extras-page.c:345 src/gs-extras-page.c:356 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "빠진 프로그램 가져오기 설정 항목 같은 %s 정보는 %s에서 찾을 수 있습니다." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:341 src/gs-extras-page.c:363 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "%s을(를) 지원하는 프로그램이 없습니다." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:352 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s이(가) 없습니다." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:367 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "이 형식을 지원하는 프로그램 가져오기 설정 항목 같은 %s 정보는 %s에서 찾을 수 " "있습니다." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:374 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "%s 문자를 지원하는 글꼴이 없습니다." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:378 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "추가 글꼴 가져오기 설정 항목 같은 %s 정보는 %s에서 찾을 수 있습니다." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:385 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "%s 형식에 대한 추가 코덱이 없습니다." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:389 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "이 형식을 재생할 수 있는 코덱 가져오기 설정 항목 같은 %s 정보는 %s에서 찾을 " "수 있습니다." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:396 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "%s을(를) 지원하는 플라즈마 자원이 없습니다." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:400 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "추가 플라즈마 자원 가져오기 설정 항목 같은 %s 정보는 %s에서 찾을 수 있습니다." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:407 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "%s용 프린터 드라이버가 없습니다." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:411 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "이 프린터를 지원하는 드라이버 가져오기 설정 항목 같은 %s 정보는 %s에서 찾을 " "수 있습니다." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:455 msgid "this website" msgstr "이 웹사이트" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" #: src/gs-extras-page.c:459 #, c-format msgid "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgid_plural "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgstr[0] "" "안타깝게도, \"%s\" 검색 대상을 찾지 못했습니다. 더 알아보시려면 %s을(를) 참고" "하십시오." #: src/gs-extras-page.c:527 src/gs-extras-page.c:583 src/gs-extras-page.c:622 msgid "Failed to find any search results" msgstr "검색 결과 찾기에 실패했습니다" #: src/gs-extras-page.c:810 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s 파일 형식" #: src/gs-extras-page.ui:7 msgid "Codecs page" msgstr "코덱 페이지" #: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 msgid "Welcome" msgstr "환영합니다" #: src/gs-first-run-dialog.ui:43 msgid "Welcome to Software" msgstr "소프트웨어 사용을 환영합니다" #: src/gs-first-run-dialog.ui:53 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" "소프트웨어는 여러분이 필요한 모든 프로그램을 한 곳에서 모두 설치할 수 있게 해" "줍니다. 추천 항목을 살펴보고, 분류를 탐색하거나, 원하는 프로그램을 검색해보세" "요." #: src/gs-first-run-dialog.ui:62 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "쇼핑하러 가요!(_L)" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: src/gs-history-dialog.c:70 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "제거함" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: src/gs-history-dialog.c:76 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "설치함" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: src/gs-history-dialog.c:82 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "업데이트함" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: src/gs-history-dialog.c:88 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "알 수 없음" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-history-dialog.c:111 src/gs-review-row.c:65 src/gs-updates-page.c:258 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y년 %B %e일" #: src/gs-history-dialog.ui:5 msgid "History" msgstr "역사" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: src/gs-installed-page.c:437 msgid "System Applications" msgstr "시스템 프로그램" #: src/gs-installed-page.ui:7 msgid "Installed page" msgstr "설치한 페이지" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "소프트웨어 카탈로그를 다운로드하고 있습니다" #: src/gs-loading-page.ui:7 msgid "Loading page" msgstr "페이지 읽어들이는 중" #: src/gs-loading-page.ui:47 msgid "Starting up…" msgstr "시작 중…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "현재 접속 네트워크는 종량제입니다. 종량제 연결은 데이터 사용량, 속도 등을 제" "한하거나 해당 사용건에 대해 요금을 부과합니다. 데이터 사용량을 절약하려면 자" "동 업데이트를 멈춰야합니다.\n" "\n" "비 종량제 네트워크를 연결할 수 있을 경우 자동 업데이트를 재개합니다. 그때까지" "라도, 직접 업데이트를 설치하실 수 있습니다.\n" "\n" "대신 현재 네트워크를 종량제 네트워크로 잘못 인식했다면, 이 설정을 바꿀 수 있" "습니다." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 msgid "Open Network _Settings" msgstr "네트워크 설정 열기(_S)" #: src/gs-moderate-page.ui:7 msgid "Moderate page" msgstr "관리 페이지" #: src/gs-moderate-page.ui:85 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "관리할 평가가 없습니다" # flatpak 설치 범위를 나타냅니다. user vs system #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:84 msgid "system" msgstr "system" # flatpak 설치 범위를 나타냅니다. user vs system #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:87 msgid "user" msgstr "user" #. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' #: src/gs-origin-popover-row.c:108 src/gs-origin-popover-row.ui:122 msgid "Branch" msgstr "브랜치" #: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak' #: src/gs-origin-popover-row.ui:64 msgid "Format" msgstr "형식" #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' #: src/gs-origin-popover-row.ui:93 msgid "Installation" msgstr "설치 대상" #. add button #: src/gs-overview-page.c:313 msgid "More…" msgstr "더 보기…" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:563 msgid "Recommended Audio & Video Applications" msgstr "추천 영상/음성 프로그램" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been #. * featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:568 msgid "Recommended Games" msgstr "추천 게임" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications #. * which have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:573 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "추천 그래픽 프로그램" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:578 msgid "Recommended Productivity Applications" msgstr "추천 생산성 프로그램" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:926 src/gs-repos-dialog.c:832 msgid "Access additional software from selected third party sources." msgstr "선택한 제 3자 공급원에서 추가 프로그램에 접근합니다." #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:930 src/gs-repos-dialog.c:836 msgid "" "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " "sharing, and access to source code." msgstr "" "일부 프로그램은 상업용이며, 소스코드 활용, 공유 접근에 제한이 있습니다." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-overview-page.c:935 src/gs-repos-dialog.c:841 msgid "Find out more…" msgstr "더 찾아보기…" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:943 src/gs-repos-dialog.c:240 msgid "Enable" msgstr "활성화" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "개요 페이지" #: src/gs-overview-page.ui:39 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "제 3자 프로그램 저장소를 활성화하시겠습니까?" #: src/gs-overview-page.ui:101 msgid "Previous" msgstr "이전" #: src/gs-overview-page.ui:126 msgid "Next" msgstr "다음" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-overview-page.ui:149 msgid "Editor’s Picks" msgstr "편집자 추천" #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-overview-page.ui:175 msgid "Recent Releases" msgstr "최근 릴리스" #: src/gs-overview-page.ui:209 msgid "Categories" msgstr "분류" #: src/gs-overview-page.ui:274 msgid "No Application Data Found" msgstr "프로그램 데이터가 없습니다" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:325 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "%s 준비" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:461 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "정말로 %s 저장소를 제거하시겠습니까?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:465 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " "the repository to use them again." msgstr "" "%s에서 모든 프로그램을 제거하겠으며, 다시 사용하려면 저장소를 다시 설치해야 " "합니다." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:473 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "정말로 %s 프로그램을 제거하시겠습니까?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:476 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "%s 프로그램을 제거하겠으며, 다시 사용하려면 설치해야 합니다." #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed #: src/gs-popular-tile.c:64 src/gs-summary-tile.c:87 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s(설치함)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17 msgid "Update Preferences" msgstr "업데이트 기본 설정" #: src/gs-prefs-dialog.ui:43 msgid "Automatic Updates" msgstr "자동 업데이트" #: src/gs-prefs-dialog.ui:70 msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." msgstr "" "모바일 연결 또는 종량제 연결 상태일 경우 자동 업데이트를 비활성화합니다." #: src/gs-prefs-dialog.ui:88 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "자동 업데이트 알림" #: src/gs-prefs-dialog.ui:102 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "업데이트를 자동으로 설치할 때 알림을 나타냅니다." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:120 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "현재 설치한 일부 프로그램이 %s에 호환되지 않습니다. 계속하면 업그레이드를 진" "행하는 동안 다음 항목을 자동으로 제거합니다:" #: src/gs-removal-dialog.ui:26 msgid "Incompatible Software" msgstr "호환성 없는 프로그램" #: src/gs-removal-dialog.ui:39 msgid "_Continue" msgstr "계속(_C)" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:98 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "프로그램 %u개 설치" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:105 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "추가 기능 %u개 설치" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repos-dialog.c:113 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "프로그램 %u개" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:119 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "추가 기능 %u개" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:126 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s 및 %s을(를) 설치했습니다" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:302 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "“%s”을(를) 제거하시겠습니까??" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:307 #, c-format msgid "Disable “%s”?" msgstr "“%s”을(를) 비활성화하시겠습니까?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-repos-dialog.c:311 msgid "" "Software that has been installed from this repository will no longer receive " "updates, including security fixes." msgstr "" "이 저장소에서 설치한 프로그램의 최신 업데이트와 보안 수정판이 더 이상 없습니" "다." #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-repos-dialog.c:329 msgid "Disable" msgstr "비활성화" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:745 msgid "the operating system" msgstr "운영체제" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:811 src/gs-repos-dialog.c:847 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "기본 프로그램을 공급하는 이 저장소는 %s에서 제공합니다." #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog #: src/gs-repos-dialog.c:829 msgid "Third Party Repositories" msgstr "제 3자 저장소" #: src/gs-repos-dialog.ui:73 msgid "No Additional Repositories" msgstr "추가 공급원 없음" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for enabling a repo #: src/gs-repo-row.c:96 msgid "_Enable" msgstr "활성화(_E)" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for removing a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:105 msgid "_Remove…" msgstr "제거(_R)…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:110 msgid "_Disable…" msgstr "비활성(_D)…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being enabled #: src/gs-repo-row.c:118 msgid "Enabling" msgstr "활성화 중" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being disabled #: src/gs-repo-row.c:130 msgid "Disabling" msgstr "비활성화 중" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is enabled. #: src/gs-repo-row.c:144 msgid "Enabled" msgstr "활성화됨" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is disabled. #: src/gs-repo-row.c:150 msgid "Disabled" msgstr "비활성화함" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Hate it" msgstr "싫어요" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "Don’t like it" msgstr "별로예요" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "It’s OK" msgstr "괜찮군요" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Like it" msgstr "좋아요" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:98 msgid "Love it" msgstr "완전 좋아요" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:120 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "시간을 내어 평가를 작성해주세요" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:124 msgid "Please choose a star rating" msgstr "별점을 선택하세요" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:128 msgid "The summary is too short" msgstr "요약 내용이 너무 짧습니다" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:132 msgid "The summary is too long" msgstr "요약 내용이 너무 깁니다" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:136 msgid "The description is too short" msgstr "설명이 너무 짧습니다" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:140 msgid "The description is too long" msgstr "설명이 너무 깁니다" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "평가 제출" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:34 msgid "_Post" msgstr "게시(_P)" #: src/gs-review-dialog.ui:110 msgid "Summary" msgstr "요약" #: src/gs-review-dialog.ui:120 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "“대단한데요, 추천합니다”와 같이 간단한 평가 소감을 적어주세요." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:145 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "평가" #: src/gs-review-dialog.ui:155 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "이 앱은 어떤가요? 평가해보시고 이유를 이야기해보세요." #: src/gs-review-dialog.ui:187 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy." msgstr "" "개인 정보 보호 정책에서 어떤 " "데이터를 보내는지 확인해보십시오." #. Translators: A label for the total number of reviews. #: src/gs-review-histogram.ui:412 msgid "ratings in total" msgstr "총점" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:223 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "시스템에 해를 가하거나, 기능이 제대로 동작하지 않거나, 사용자를 차별하는 기능" "에 대한 평가를 보고할 수 있습니다." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:228 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "제출하고 나면, 관리자가 확인하기 전까지는 평가 내용을 숨겨놓습니다." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:242 msgid "Report Review?" msgstr "평가를 제출하시겠습니까?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:246 msgid "Report" msgstr "제출" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:105 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "평가 내용이 도움 됐나요?" #: src/gs-review-row.ui:121 msgid "Yes" msgstr "예" #: src/gs-review-row.ui:130 msgid "No" msgstr "아니요" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:139 msgid "Meh" msgstr "지루해요" #: src/gs-review-row.ui:162 msgid "Report…" msgstr "보고…" #: src/gs-review-row.ui:172 msgid "Remove…" msgstr "제거…" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:236 msgid "Screenshot not found" msgstr "스크린샷이 없습니다" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:251 msgid "Failed to load image" msgstr "이미지 읽어들이기에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:382 msgid "Screenshot size not found" msgstr "스크린샷 크기 정보가 없습니다" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:412 msgid "Could not create cache" msgstr "캐시를 만들 수 없습니다" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:472 msgid "Screenshot not valid" msgstr "스크린샷이 유효하지 않습니다" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:487 msgid "Screenshot not available" msgstr "스크린샷이 없습니다" #: src/gs-screenshot-image.c:545 msgid "Screenshot" msgstr "스크린샷" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:143 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "일치하는 결과 %u개 더" #: src/gs-search-page.ui:7 msgid "Search page" msgstr "검색 페이지" #: src/gs-search-page.ui:54 msgid "No Application Found" msgstr "프로그램이 없습니다" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1111 src/gs-shell.c:1116 src/gs-shell.c:1131 #: src/gs-shell.c:1135 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1182 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "%s에서 펌웨어 업데이트를 다운로드할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1188 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "%s에서 업데이트를 다운로드할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1195 src/gs-shell.c:1240 msgid "Unable to download updates" msgstr "업데이트를 다운로드할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1201 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "업데이트를 다운로드할 수 없습니다: 필요한 인터넷 연결이 끊어짐" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1210 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "%s에서 업데이트를 다운로드할 수 없습니다: 디스크 용량 부족" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1215 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "업데이트를 다운로드할 수 없습니다: 디스크 용량 부족" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1222 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "업데이트를 다운로드할 수 없습니다: 인증 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1227 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "업데이트를 다운로드할 수 없습니다: 인증 정보 잘못됨" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1232 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "업데이트를 다운로드할 수 없습니다: 프로그램 설치 권한 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1243 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "업데이트 목록을 가져올 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1286 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "%2$s에서 다운로드에 실패하여 %1$s을(를) 설치할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1292 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "다운로드에 실패하여 %s을(를) 설치할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1305 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "%2$s 런타임이 없어 %1$s을(를) 설치할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1311 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "지원하지 않는 %s을(를) 설치할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1318 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "설치할 수 없습니다: 필요한 인터넷 연결이 끊어짐" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1324 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "설치할 수 없습니다: 잘못된 형식의 프로그램" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1329 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "%s을(를) 설치할 수 없습니다: 디스크 용량 부족" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1336 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "%s을(를) 설치할 수 없습니다: 인증 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1343 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "%s을(를) 설치할 수 없습니다: 인증 정보 잘못됨" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1350 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "%s을(를) 설치할 수 없습니다: 프로그램 설치 권한 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1358 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "%s을(를) 설지할 수 없습니다: 교류 전원 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1365 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "%s을(를) 설지할 수 없음: 배터리 잔여량이 매우 부족합니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1374 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "%s을(를) 설치할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1421 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "다운로드에 실패하여 %2$s에서 %1$s을(를) 업데이트할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "다운로드에 실패하여 %s을(를) 업데이트할 수 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "다운로드에 실패하여 %s에서 업데이트를 설치할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1439 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "다운로드에 실패하여 업데이트를 설치할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1445 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "업데이트할 수 없습니다: 필요한 인터넷 연결이 끊어짐" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1455 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다: 디스크 용량 부족" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1460 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "업데이트를 설치할 수 없음: 디스크 용량 부족" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1470 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다: 인증 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1475 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "업데이트를 설치할 수 없음: 인증 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1484 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다: 인증 정보 잘못됨" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1489 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "업데이트를 설치할 수 없음: 인증 정보 잘못됨" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1498 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다: 프로그램 업데이트 권한 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1504 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "업데이트를 설치할 수 없음: 프로그램을 업데이트할 권한이 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1514 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다: 교류 전원 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1520 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "업데이트를 설치할 수 없음: 교류 전원을 연결해야 함" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1529 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없음: 배터리 잔여량이 매우 부족합니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1535 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "업데이트를 설치할 수 없음: 배터리 잔여량이 매우 부족합니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1546 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "%s을(를) 업데이트할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1549 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "업데이트를 설치할 수 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1592 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "%2$s에서 %1$s(으)로 업그레이드할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1597 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "다운로드에 실패하여 %s 업그레이드에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1606 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "%s(으)로 업그레이드할 수 없음: 인터넷 연결이 필요하지만 연결할 수 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1615 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "%s(으)로 업그레이드할 수 없습니다: 디스크 용량 부족" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1623 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "%s을(를) 업그레이드할 수 없습니다: 인증 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1630 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "%s을(를) 업그레이드할 수 없습니다: 인증 정보 잘못됨" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1637 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "%s을(를) 업그레이드할 수 없습니다: 업그레이드 권한 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1644 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "%s을(를) 업그레이드할 수 없습니다: 교류 전원 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1651 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "%s을(를) 업그레이드할 수 없음: 배터리 잔여량이 매우 부족합니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "%s을(를) 업그레이드할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다: 인증 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다: 인증 정보 잘못됨" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1710 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다: 프로그램 제거 권한 없음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1717 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다: 교류 전원 필요" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1724 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "%s을(를) 제거할 수 없음: 배터리 잔여량이 매우 부족합니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1736 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "%s을(를) 제거할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1779 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "%s을(를) 실행할 수 없습니다: %s을(를) 설치하지 않음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1786 src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1878 #: src/gs-shell.c:1926 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "디스크 용량이 부족합니다 — 일부 공간을 확보하고 다시 시도하십시오" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1797 src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1889 #: src/gs-shell.c:1960 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "유감스럽게도 뭔가가 잘못되었습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1829 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "파일 설치를 실패했습니다: 지원하지 않음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1833 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "파일 설치에 실패했습니다: 인증 실패" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1870 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "설치를 실패했습니다: 지원하지 않음" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1874 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "설치를 실패했습니다: 인증 실패" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1920 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "%s에 연락할 수 없습니다" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1935 #, c-format msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." msgstr "새 플러그인을 활용하려면 %s을(를) 다시 시작해야합니다." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1940 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." msgstr "새 플러그인을 활용하려면 이 프로그램을 다시 시작해야합니다." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1947 msgid "AC power is required" msgstr "교류 전원 필요" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1951 msgid "The battery level is too low" msgstr "배터리 잔여량이 매우 부족합니다" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-shell-search-provider.c:258 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "공급원: %s" #: src/gs-summary-tile.c:92 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s(설치 중)" #: src/gs-summary-tile.c:97 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s(제거 중)" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for removing multiple repos #: src/gs-third-party-repo-row.c:93 msgid "_Remove All" msgstr "모두 제거(_R)" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-update-dialog.c:188 msgid "No update description available." msgstr "업데이트 설명이 없습니다." #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:292 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "%s에 설치함" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:312 msgid "Installed Updates" msgstr "설치한 업데이트" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:528 msgid "Additions" msgstr "추가" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:532 msgid "Removals" msgstr "제거" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:536 msgid "Updates" msgstr "업데이트" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:540 msgid "Downgrades" msgstr "다운그레이드" #: src/gs-update-dialog.ui:100 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "이 시스템에 설치한 업데이트가 없습니다." #: src/gs-update-monitor.c:111 msgid "Security Updates Pending" msgstr "대기 중인 보안 업데이트" #: src/gs-update-monitor.c:112 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "지금 중요한 업데이트를 설치하시는 것이 좋습니다" #: src/gs-update-monitor.c:115 msgid "Restart & Install" msgstr "다시 시작하고 설치" #: src/gs-update-monitor.c:119 msgid "Software Updates Available" msgstr "프로그램 업데이트가 있습니다" #: src/gs-update-monitor.c:120 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "중요한 OS 업데이트와 프로그램 업데이트에 대한 설치 준비가 끝났습니다" #: src/gs-update-monitor.c:124 msgid "View" msgstr "보기" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:232 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "프로그램 %u개 업데이트 함 — 다시 시작해야합니다" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:238 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "프로그램 %u개 업데이트 함" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:249 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s 프로그램을 업데이트했습니다." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:252 msgid "Please restart the application." msgstr "프로그램을 다시 시작해주십시오." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:260 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s 프로그램과 %s 프로그램을 업데이트했습니다." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:266 src/gs-update-monitor.c:285 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "프로그램 %u개를 다시 시작해야합니다." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:278 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "%s, %s, %s을(를) 포함합니다." #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:519 src/gs-updates-page.ui:43 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "운영체제 업데이트가 없습니다" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:521 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "보안 업데이트를 계속 받으려면 업그레이드하십시오." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:576 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "%s 새 버전을 설치할 수 있습니다" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:580 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "업그레이드할 프로그램이 있습니다" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:969 msgid "Software Updates Failed" msgstr "프로그램 업데이트에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:971 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "중요한 OS 업데이트 설치에 실패했습니다." #: src/gs-update-monitor.c:972 msgid "Show Details" msgstr "상세 정보 표시" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:995 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "시스템 업그레이드 완료" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1000 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "%s %s 사용을 환영합니다!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1006 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "프로그램 업데이트를 설치했습니다" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1010 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "중요한 OS 업데이트를 설치했습니다." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1021 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "평가" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1069 msgid "Failed To Update" msgstr "업데이트에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1075 msgid "The system was already up to date." msgstr "시스템이 이미 최신입니다." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1080 msgid "The update was cancelled." msgstr "업데이트를 취소했습니다." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1086 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "인터넷 연결이 필요하지만 연결할 수 없습니다. 인터넷 연결을 확인하고 다시 시도" "하십시오." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1092 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "업데이트에 보안 문제가 있습니다. 자세한 문제를 알아보려면 프로그램 공급자에" "게 연락하십시오." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1098 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "디스크 공간이 충분하지 않습니다. 여분의 공간을 확보하고 다시 시도하십시오." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1103 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "죄송합니다. 업데이트 설치에 실패했습니다. 다른 업데이트를 기다린 후 다시 시도" "하십시오. 문제가 계속되면 프로그램 공급자에게 연락하십시오." #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: src/gs-updates-page.c:226 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: src/gs-updates-page.c:229 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: src/gs-updates-page.c:235 msgid "Yesterday, %R" msgstr "어제, %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: src/gs-updates-page.c:239 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "어제, %p %l:%M" #: src/gs-updates-page.c:242 msgid "Two days ago" msgstr "2일 전" #: src/gs-updates-page.c:244 msgid "Three days ago" msgstr "3일 전" #: src/gs-updates-page.c:246 msgid "Four days ago" msgstr "4일 전" #: src/gs-updates-page.c:248 msgid "Five days ago" msgstr "5일 전" #: src/gs-updates-page.c:250 msgid "Six days ago" msgstr "6일 전" #: src/gs-updates-page.c:252 msgid "One week ago" msgstr "1주 전" #: src/gs-updates-page.c:254 msgid "Two weeks ago" msgstr "2주 전" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: src/gs-updates-page.c:270 msgid "Looking for new updates…" msgstr "새 업데이트 찾는 중…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:339 msgid "Setting up updates…" msgstr "업데이트 설정 중…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:340 src/gs-updates-page.c:347 msgid "(This could take a while)" msgstr "(시간이 좀 걸릴 수 있습니다)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:454 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "마지막 확인 일시: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:618 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s을(를) 더 이상 지원하지 않습니다." #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora #: src/gs-updates-page.c:623 msgid "Your OS is no longer supported." msgstr "현재 운영체제를 더 이상 지원하지 않습니다." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:628 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "보안 업데이트를 더 이상 받지 않음을 의미합니다." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:632 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "좀 더 최신 버전으로 업그레이드 하시는 편이 좋습니다." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:890 msgid "Charges May Apply" msgstr "요금이 청구될 수 있음" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:894 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "모바일 광대역망을 사용하여 업데이트를 확인하면 추가요금이 청구될 수 있습니다." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:898 msgid "Check _Anyway" msgstr "어쨌든 확인(_A)" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:914 msgid "No Network" msgstr "네트워크 연결이 없습니다" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:918 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "업데이트를 확인하려면 인터넷 접근이 필요합니다." #. This label indicates that the update check is in progress #: src/gs-updates-page.c:1341 msgid "Checking…" msgstr "검사 중…" #: src/gs-updates-page.c:1354 msgid "Check for updates" msgstr "업데이트 검사" #: src/gs-updates-page.ui:7 msgid "Updates page" msgstr "업데이트 페이지" #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:177 msgid "Software is up to date" msgstr "프로그램이 최신입니다" #: src/gs-updates-page.ui:225 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" "모바일 광대역망을 사용하여 업데이트를 확인하면 추가요금이 청구될 수 있습니다" #: src/gs-updates-page.ui:237 msgid "_Check Anyway" msgstr "어쨌든 확인(_C)" #: src/gs-updates-page.ui:273 msgid "Go online to check for updates" msgstr "업데이트 확인차 온라인으로 이동" #: src/gs-updates-page.ui:284 msgid "_Network Settings" msgstr "데스크톱 설정(_N)" #: src/gs-updates-page.ui:357 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "업데이트를 자동으로 관리함" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:281 msgid "Restart & Update" msgstr "다시 시작하고 업데이트" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:287 msgid "Update All" msgstr "모두 업데이트" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:418 msgid "Integrated Firmware" msgstr "통합 펌웨어" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:422 msgid "Requires Restart" msgstr "다시 시작 필요" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:426 msgid "Application Updates" msgstr "프로그램 업데이트" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:430 msgid "Device Firmware" msgstr "장치 펌웨어" #: src/gs-updates-section.c:458 src/gs-upgrade-banner.ui:102 msgid "_Download" msgstr "다운로드(_D)" #: src/gs-upgrade-banner.c:91 msgid "" "It is recommended that you back up your data and files before upgrading." msgstr "업데이트하기 전 데이터와 파일을 백업하는 것이 좋습니다." #: src/gs-upgrade-banner.c:95 msgid "_Restart Now" msgstr "지금 다시 시작(_R)" #: src/gs-upgrade-banner.c:97 msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." msgstr "컴퓨터를 다시 시작하면 업데이트가 적용됩니다." #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:112 #, c-format msgid "%s %s Now Available" msgstr "%s %s이(가) 있습니다" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to #. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and #. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:122 #, c-format msgid "Waiting to Download %s %s" msgstr "%s %s 다운로드 대기 중" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:132 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "%s %s 다운로드 중" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 #, c-format msgid "%s %s Ready to be Installed" msgstr "%s %s 설치 준비가 끝났습니다" #: src/gs-upgrade-banner.ui:30 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "새 기능을 추가하고 매끄럽게 다듬은 주요 업그레이드." #: src/gs-upgrade-banner.ui:50 msgid "_Learn More" msgstr "더 알아보기(_L)" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "이 컴퓨터에 프로그램을 추가, 제거, 업데이트 합니다" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Updates;업데이트;Upgrade;업그레이드;Sources;공급원;Repositories;저장소;" "Preferences;기본 설정;Install;설치;Uninstall;설치 제거;Program;프로그램;" "Software;소프트웨어;App;앱;Store;스토어;" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:17 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "모두" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:20 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "추천" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:23 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "오디오 창작 및 편집" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:29 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "음악 재생 프로그램" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:38 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "모두" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:41 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "추천" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:44 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "디버거" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:47 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "통합 개발 환경" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:56 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "모두" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "추천" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:64 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "인공지능" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:67 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "천문학" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:71 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "화학" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:75 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "언어" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:79 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "수학" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:86 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "로봇 공학" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:95 msgctxt "Menu of Games" msgid "All" msgstr "모든 게임" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:98 msgctxt "Menu of Games" msgid "Featured" msgstr "추천 게임" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:101 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "액션" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:104 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "어드벤처" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:107 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "아케이드" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:110 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "블록" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:113 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "보드" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:116 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "카드" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:119 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "에뮬레이터" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:122 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "어린이" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:125 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "로직" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:128 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "롤플레잉" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:131 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "스포츠" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "전략" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:143 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "모두" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:146 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "추천" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:149 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D 그래픽" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:152 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "사진" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:155 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "스캐닝" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:158 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "벡터 그래픽" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:161 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "뷰어" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:169 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "모두" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:172 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "추천" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:175 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "달력" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:179 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "데이터베이스" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "금융" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:186 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "워드프로세서" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "글꼴" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:198 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "코덱" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:201 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "입력기" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:204 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "언어팩" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:207 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "지역화" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:210 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "하드웨어 드라이버" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:218 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "모두" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:221 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "추천" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:224 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "대화" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:231 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "뉴스" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:235 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "웹 브라우저" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:243 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "All" msgstr "모두" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:246 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Featured" msgstr "추천" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:249 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "텍스트 편집기" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:257 msgctxt "Menu of Reference" msgid "All" msgstr "모든 참고 자료" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:260 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Featured" msgstr "추천 참고 자료" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:263 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "예술" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:266 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "위인전" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:269 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "만화" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:272 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "소설" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:275 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "건강" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:278 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "역사" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:281 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "생활 방식" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:284 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "정치" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:287 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "스포츠" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 msgid "Audio & Video" msgstr "영상 및 음악" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 msgid "Developer Tools" msgstr "개발자 도구" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science #: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 msgid "Education & Science" msgstr "교육 / 과학" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: plugins/core/gs-desktop-common.c:306 msgid "Games" msgstr "게임" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: plugins/core/gs-desktop-common.c:309 msgid "Graphics & Photography" msgstr "그래픽 및 사진" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: plugins/core/gs-desktop-common.c:312 msgid "Productivity" msgstr "생산성" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: plugins/core/gs-desktop-common.c:318 msgid "Communication & News" msgstr "통신 및 뉴스" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference #: plugins/core/gs-desktop-common.c:321 msgid "Reference" msgstr "참고 자료" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: plugins/core/gs-desktop-common.c:324 msgid "Utilities" msgstr "유틸리티" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 msgid "OS Updates" msgstr "운영체제 업데이트" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "성능, 안정성, 보안 개선 요소가 있습니다." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42 msgid "Downloading featured images…" msgstr "추천 그림 다운로드 중…" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:562 msgid "Endless OS" msgstr "Endless OS" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:565 msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "새 기능과 수정 사항이 들어있는 Endless OS 업데이트입니다." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:826 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "EOS 업데이트 서비스에서 업데이트를 가져오고 적용할 수 없습니다." #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "그놈 소프트웨어 AppStream 시스템 범위 설치 프로그램" #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "명령행 인자 해석에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "정확히 파일 이름 하나를 지정해야합니다" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "이 프로그램은 루트 사용자만 활용할 수 있습니다" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165 msgid "Failed to validate content type" msgstr "컨텐트 형식 검증에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175 msgid "Failed to copy" msgstr "복사에 실패했습니다" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:236 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "추가 메타데이터 파일 다운로드 중…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:193 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "업그레이드 정보 다운로드 중…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "최신 기능, 성능, 안정성 개선 업그레이드입니다." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak 지원" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak은 리눅스 데스크톱 프로그램용 프레임워크입니다" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:901 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "%s flatpak 메타데이터 가져오는 중…" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:136 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s 장치 업데이트" # flatpak 설치 범위를 나타냅니다. user vs system #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s 시스템 업데이트" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:146 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s 내장 컨트롤러 업데이트" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:151 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s 관리 엔진 업데이트" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:156 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s 기업 관리 엔진 업데이트" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:161 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s 고객 관리 엔진 업데이트" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:167 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s 컨트롤러 업데이트" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:173 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s 썬더볼트 컨트롤러 업데이트" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:178 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s CPU 마이크로코드 업데이트" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:183 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s 설정 업데이트" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:691 msgid "Downloading firmware update signature…" msgstr "펌웨어 업데이트 서명 다운로드 중…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:732 msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "펌웨어 업데이트 메타데이터 다운로드 중…" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "펌웨어 업그레이드 지원" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "펌웨어 업그레이드 지원 기능이 들어있습니다" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:291 msgid "Downloading application ratings…" msgstr "프로그램 등급 정보 다운로드 중…" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 msgid "Open Desktop Ratings Support" msgstr "공개 데스크톱 평가 지원" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" msgstr "ODRS는 사용자의 프로그램 평가를 보여주는 서비스입니다" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 msgid "Snap Store" msgstr "스냅 스토어" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "스냅 지원" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "스냅은 통합 리눅스 패키지 형식입니다" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "%s 정보" #~ msgid "%s ME" #~ msgstr "%s 관리 엔진" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "폴더 관리 UI 표시" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "폴더 이름" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "추가(_A)" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "프로그램 폴더에 추가" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "순위권" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "추가 기능 설정" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "확장 기능 사용시 문제가 생길 수 있습니다. 시스템에 문제가 있다면, 동작을 " #~ "끄는 것이 좋습니다." #~ msgid "Failed to load components" #~ msgstr "구성요소 읽어 들이기에 실패했습니다" #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS 검증 이상 없음!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "파일 읽어들이기에 실패했습니다" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "저장하지 않은 바뀜" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "프로그램 목록을 이미 읽어들였습니다." #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "문서 병합" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "바뀐 내용 버리기" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "AppStream 파일 열기" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "열기(_O)" #~ msgid "Save AppStream File" #~ msgstr "AppStream 파일 저장" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "저장(_S)" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "파일 저장에 실패했습니다" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "%s 배너 디자인을 삭제했습니다." #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "배너 디자인을 삭제했습니다." #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "프로그램 목록이 바뀐 채로 저장하지 않았습니다." #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "자세한 로깅 사용" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "그놈 소프트웨어 배너 디자이너" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "디자인 없음" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "여기에 오류 메시지를 적으십시오" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "앱 ID" #~ msgid "Editor’s Pick" #~ msgstr "편집자 추천" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "분류별 추천" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "실행 취소" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "배너 디자이너" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "새 배너 만들기" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "파일에서 가져오기" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "파일로 내보내기" #~ msgid "Delete Design" #~ msgstr "디자인 삭제" #~ msgid "Featured App" #~ msgstr "추천 앱" #~ msgid "OS Upgrade" #~ msgstr "운영체제 업그레이드" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "여백" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "하위 객체 사이의 공간" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "항목을 선택하려면 항목을 마우스로 누르십시오" #~ msgid "Select" #~ msgstr "선택" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "폴더에 추가(_A)…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "폴더로 이동(_M)…" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "폴더에서 제거(_R)" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "추천 프로그램" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "그놈 소프트웨어용 추천 배너를 디자인합니다" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream;Software;소프트웨어;App;앱;" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "쉘 확장 기능" #~ msgid "Web Apps Support" #~ msgstr "웹 앱 지원" #~ msgid "Run popular web applications in a browser" #~ msgstr "브라우저에서 인기있는 웹 프로그램을 실행합니다" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "그놈 쉘 확장 저장소" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "쉘 확장 기능 메타데이터 다운로드 중…" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "그놈 쉘 확장 기능" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_All" #~ msgstr "모두(_A)" #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "로그인 / 등록…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "계속" #~ msgid "Use" #~ msgstr "사용" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "다른 항목 추가…" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "소프트웨어 카탈로그를 불러오는 중입니다" #~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?" #~ msgstr "정말로 %s 프로그램을 구매하시겠습니까?" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s을(를) 설치하며 %s을(를)바꿉니다." #~ msgid "Purchase" #~ msgstr "구매" #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "A$%.2f" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "C$%.2f" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "CN¥%.2f" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "€%.2f" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "£%.2f" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "¥%.2f" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "NZ$%.2f" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "₽%.2f" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "US$%.2f" #~ msgid "%s %f" #~ msgstr "%s %f" #~ msgid "Signed in as %s" #~ msgstr "%s 사용자로 로그인 함" #~ msgid "Sign in…" #~ msgstr "로그인…" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "로그아웃" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgstr "%s을(를) 구매할 수 없습니다: 인증 필요" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgstr "%s을(를) 구매할 수 없습니다: 인증 정보 잘못됨" #~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgstr "%s을(를) 구매할 수 없습니다: 결제정보 없음" #~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgstr "%s을(를) 구매할 수 없습니다: 결제 거절됨" #~ msgid "Unable to purchase %s" #~ msgstr "%s을(를) 구매할 수 없습니다" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~ msgstr "계속하려면 우분투 원 계정을 사용해야합니다." #~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgstr "계속하려면 우분투 원 계정을 사용해야합니다."