# Lithuanian translation for gnome-software. # Copyright (C) 2014 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # FULL NAME , 2014, 2015. # Aurimas Černius , 2014-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-19 14:58+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-08-25 23:08+0300\n" "Last-Translator: Aurimas Černius \n" "Language-Team: Lietuvių \n" "Language: lt\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" "%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" "X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Software" msgstr "GNOME programinė įranga" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "GNOME programų tvarkytuvė" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Programinė įranga leidžia jums rasti ir įdiegti naujos programas bei " "sistemos plėtinius, taip pat pašalinti įdiegtas programas." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "GNOME programinė įranga parodo siūlomas bei populiarias programas su " "naudingais aprašymais bei kelios ekrano nuotraukomis kiekvienai programai. " "Programas galima rasti naršant po kategorijų sąrašą arba ieškant. Taip pat " "galima atnaujinti sistemą naudojant atnaujinimą atsijungus." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Apžvalgos skydelis" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 msgid "Details panel" msgstr "Detalių skydelis" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 msgid "Installed panel" msgstr "Įdiegtų skydelis" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 msgid "Updates panel" msgstr "Atnaujinimų skydelis" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 msgid "The update details" msgstr "Atnaujinimo detalės" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1494 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projektas" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Įdiegti appstream failą į sisteminę vietą" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Diegiamas appstream failas į sisteminę vietą" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Suderinamų projektų sąrašas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Tai yra suderinamų projektų, tokių kaip GNOME, KDE ir XFCE, kuriuos mes " "turėtume rodyti, sąrašas." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Ar tvarkyti atnaujinimus GNOME Programinėje įrangoje" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Jei išjungta, GNOME Programinė įranga paslėps atnaujinimų skydelį ir " "nevykdys automatinio atnaujinimo veiksmų." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Automatiškai parsiųsti ir įdiegti atnaujinimus" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Jei įjungta, GNOME Programinė įranga automatiškai fone atsiunčia " "atnaujinimus, taip pat įdiegia tuos, kuriems nereikia iš naujo paleisti " "sistemos." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Pranešti naudotojui apie programinės įrangos atnaujinimą fone" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Jei įjungta, GNOME Programinės įranga praneša naudotojai apie atnaujinimus, " "kurie vyko jam nedirbant." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "" "Ar atsisiųsti atnaujinimus automatiškai esant prisijungus prie skaičiuojamo " "ryšio" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Jei įjungta, GNOME Programinė įranga automatiškai atnaujinama fone net esant " "prisijungus prie matuojamo ryšio (galiausiai atsisiųsdama kai kuriuos " "metaduomenis, tikrina atnaujinimus ir t. t., dėl ko gali būti išlaidų " "naudotojui)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Ar tai yra pirmasis GNOME Programinės įrangos paleidimas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Šalia programų rodyti jų įvertinimą žvaigždutėmis" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "" "Filtruoti programas pagal numatytąją šaką, nustatytą nutolusiam kompiuteriui" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "Nelaisvos programos prieš įdiegimą rodo įspėjimo dialogą" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Kai yra įdiegiamos nelaisvos programos, gali būti rodomas įspėjimo dialogas. " "Tai valdo, ar šis dialogas bus nuslopinamas." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "A list of popular applications" msgstr "Populiarių programų sąrašas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." msgstr "" "Naudotinų programų, nustelbiančių sistemos apibrėžtąsias programas, sąrašas." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Paskutinio atnaujinimų patikrinimo laiko žyma" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Paskutinio pranešimo apie atnaujinimą laiko žyma" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "Pirmojo saugos atnaujinimo laiko žyma, išvaloma po atnaujinimo" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 msgid "The last update timestamp" msgstr "Paskutinio atnaujinimo laiko žyma" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "Paskutinė laiko žyma, kai sistema buvo įjungta ir atnaujinta" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "Amžius sekundėmis kada tikrinama, ar ekrano nuotrauka vis dar tinkama" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Pasirinkus didesnę vertę bus mažiau užklausų nutolusiam serveriui, bet " "atnaujinimų parodymas naudotojui gali ilgiau užtrukti. Vertė 0 reiškia, kad " "serveris niekada nebus tikrinamas, jei paveikslėlis yra podėlyje." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Programų atsiliepimams naudojamas serveris" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Mažiausias atsiliepimų karmos įvertis" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Atsiliepimai su mažesne nei ši karma nebus rodomi." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" "Oficialių šaltinių, kurie neturėtų būti laikomi trečiosiomis šalimis, sąrašas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "Oficialių šaltinių, kurie neturėtų būti laikomi laisvąja programine įranga, " "sąrašas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "Licencijos URL, naudojamas, kai programa neturi būti laikoma laisva " "programine įranga" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "Kai tik įmanoma, įdiegti supakuotas programas visiems sistemos naudotojams" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Leisti prieigą prie programinės įrangos šaltinių dialogo" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Siūlyti atnaujinimus į negalutines versijas" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "Rodyti sąsajos elementus, pranešančius, kad programa yra nelaisva" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" msgstr "Rodyti pranešimą ne laisvos programinės įrangos šaltinius" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "Rodyti įdiegtų programų dydį įdiegtų programų sąraše" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI, kuris paaiškina ne laisvą ir nuosavybinę programinę įrangą" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "app-info folder" msgstr "" "Sąrašas URL, nurodančių appstream failus, kurie bus parsiųsti į jūsų app-" "info aplanką" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgstr "Įdiegti AppStream failą į sisteminę vietą visiems naudotojams" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" msgstr "Įjungti GNOME apvalkalo plėtinių saugyklą" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "Simboliu eilutė, sauganti gnome-online-account id, naudojamą prisijungimui" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Programinės įrangos diegimas" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Įdiegti pažymėtą programinę įrangą sistemoje" #: src/gnome-software.ui:10 msgid "Select All" msgstr "Žyminė viską" #: src/gnome-software.ui:16 msgid "Select None" msgstr "Nežymėti nieko" #: src/gnome-software.ui:35 msgid "_Software Repositories" msgstr "_Programinės įrangos šaltiniai" #: src/gnome-software.ui:40 msgid "_Update Preferences" msgstr "_Atnaujinimų nustatymai" #: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Programinė įranga" #: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20 msgid "Go back" msgstr "Grįžti atgal" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gnome-software.ui:96 msgid "_Explore" msgstr "_Naršyti" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gnome-software.ui:119 msgid "_Installed" msgstr "Į_diegta" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gnome-software.ui:159 msgid "_Updates" msgstr "_Atnaujinimai" #: src/gnome-software.ui:228 msgid "Search" msgstr "Paieška" #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:294 src/gs-details-page.ui:886 msgid "Source" msgstr "Šaltinis" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 msgid "Software Repositories" msgstr "Programinės įrangos šaltiniai" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:385 msgid "Examine Disk" msgstr "Tikrinti diską" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:922 msgid "Network Settings" msgstr "Tinklo nustatymai" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:401 msgid "Restart Now" msgstr "Paleisti dabar" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:409 msgid "More Information" msgstr "Daugiau informacijos" #: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5 #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Automatiniai atnaujinimai pristabdyti" #: src/gnome-software.ui:480 msgid "Find Out _More" msgstr "Sužinokite _daugiau…" #. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package #: lib/gs-app.c:4559 msgid "Local file" msgstr "Vietinis failas" #: lib/gs-app.c:4611 msgid "Package" msgstr "Paketas" #: src/gs-app-addon-row.c:83 src/gs-app-row.c:401 msgid "Pending" msgstr "Laukia" #: src/gs-app-addon-row.c:89 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51 #: src/gs-feature-tile.c:88 msgid "Installed" msgstr "Įdiegta" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed #: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:351 #: src/gs-third-party-repo-row.c:100 msgid "Installing" msgstr "Diegiama" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being removed #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126 #: src/gs-third-party-repo-row.c:107 msgid "Removing" msgstr "Šalinama" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:110 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Paleidimo veiksena: viena iš „updates“, „updated“, „installed“ arba " "„overview“" #: src/gs-application.c:110 msgid "MODE" msgstr "VEIKSENA" #: src/gs-application.c:112 msgid "Search for applications" msgstr "Ieškoti programų" #: src/gs-application.c:112 msgid "SEARCH" msgstr "IEŠKOTI" #: src/gs-application.c:114 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Rodyti programas detalią informaciją (naudojant programos ID)" #: src/gs-application.c:114 src/gs-application.c:118 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:116 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Rodyti programas detalią informaciją (naudojant paketo pavadinimą)" #: src/gs-application.c:116 msgid "PKGNAME" msgstr "PKGNAME" #: src/gs-application.c:118 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Įdiegti programą (naudojant programos ID)" #: src/gs-application.c:120 msgid "Open a local package file" msgstr "Atverti vietinį paketo failą" #: src/gs-application.c:120 msgid "FILENAME" msgstr "FAILOPAVADINIMAS" #: src/gs-application.c:122 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "Tikimosi interaktyvumo šiam veiksmui: „none“, „notify“ arba „full“" #: src/gs-application.c:125 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Rodyti išsamią derinimo informaciją" #: src/gs-application.c:127 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Įdiegia paruoštus atnaujinimus fone" #: src/gs-application.c:129 msgid "Show update preferences" msgstr "Rodyti atnaujinimų nustatymus" #: src/gs-application.c:131 msgid "Quit the running instance" msgstr "Išeiti iš veikiančio vieneto" #: src/gs-application.c:133 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Teikti pirmenybę vietiniams failų šaltiniams vietoj AppStream" #: src/gs-application.c:135 msgid "Show version number" msgstr "Rodyti versijos numerį" #: src/gs-application.c:328 msgid "translator-credits" msgstr "" "Išvertė:\n" "Aurimas Černius " #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:333 src/gs-shell.c:2123 msgid "About Software" msgstr "Apie programinę įrangą" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:336 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Gražus būdas tvarkyti sistemos programinę įrangą." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:564 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Atsiprašome! Apie šią programą nėra informacijos." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:127 msgid "Visit website" msgstr "Aplankyti tinklalapį" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:132 msgid "Install…" msgstr "Įdiegti…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:479 msgid "Cancel" msgstr "Atsisakyti" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:288 src/gs-page.c:334 msgid "Install" msgstr "Įdiegti" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Update" msgstr "Atnaujinti" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:492 #: src/gs-repos-dialog.c:326 msgid "Remove" msgstr "Pašalinti" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:284 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Atnaujinimo metu įrenginys naudoti negalima." #: src/gs-app-row.c:459 src/gs-update-dialog.ui:182 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Reikia papildomų leidimų" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Reikalingas nuotolinis prisijungimas %s (sritis %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 msgid "Login Required" msgstr "Reikia prisijungti" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:252 #: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22 #: src/gs-upgrade-banner.ui:112 msgid "_Cancel" msgstr "_Atsisakyti" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 msgid "_Login" msgstr "_Prisijungti" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 msgid "_User" msgstr "Na_udotojas" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 msgid "_Password" msgstr "Sla_ptažodis" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:178 msgid "Other" msgstr "Kita" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:183 msgid "All" msgstr "Visos" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:187 msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' #: src/gs-category-page.c:453 #, c-format msgid "Featured %s" msgstr "Siūlomos %s" #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. #: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74 msgid "Rating" msgstr "Įvertinimas" #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" #: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:59 msgid "Name" msgstr "Pavadinimas" #. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. #: src/gs-category-page.ui:111 msgid "Show" msgstr "Rodyti" #: src/gs-category-page.ui:128 msgid "Subcategories filter menu" msgstr "Sub-kategorijų filtrų meniu" #. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. #: src/gs-category-page.ui:159 msgid "Sort" msgstr "Rikiuoti" #: src/gs-category-page.ui:175 msgid "Subcategories sorting menu" msgstr "Sub-kategorijų rikiavimo meniu" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:191 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Įveskite skaičių nuo 1 iki %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:254 msgid "Choose an application:" msgstr "Pasirinkite programą:" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:124 msgid "OS updates are now installed" msgstr "OS atnaujinimai buvo įdiegti" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:127 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Galima parašyti atsiliepimą apie neseniai įdiegtus atnaujinimus" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:132 src/gs-common.c:146 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s dabar įdiegta" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:136 src/gs-common.c:150 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "Reikia paleisti iš naujo, kad pakeitimai įsigaliotų." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:140 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Programa pasiruošusi naudojimui." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:160 src/gs-common.c:650 msgid "Restart" msgstr "Paleisti iš naujo" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: src/gs-common.c:164 msgid "Launch" msgstr "Paleisti" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Įdiegti trečių šalių programinę įrangą?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:226 src/gs-repos-dialog.c:235 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Įjungti trečių šalių programinės įrangos šaltinį?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:242 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s nėra laisva ir atviro kodo programinė įranga, o ją tiekia „%s“." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:252 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s tiekia „%s“." #: src/gs-common.c:261 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "Šį programinės įrangos šaltinį reikia įjungti prieš tęsiant diegimą." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:271 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "Kai kuriose šalyse gali būti nelegalu naudoti %s." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:277 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "Kai kuriose šalyse įdiegti ar naudoti kodeką gali būti nelegalu." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:284 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Daugiau neperspėti" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:293 msgid "Enable and Install" msgstr "Įjungti ir įdiegti" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:452 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Detalios klaidos iš paketų tvarkytuvės:" #: src/gs-common.c:471 src/gs-details-page.ui:447 msgid "Details" msgstr "Detali informacija" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:636 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "Atnaujinimas buvo įdiegtas" msgstr[1] "Atnaujinimai buvo įdiegti" msgstr[2] "Atnaujinimai buvo įdiegti" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:641 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "Reikia paleisti iš naujo, kad jis įsigaliotų." msgstr[1] "Reikia paleisti iš naujo, kad jie įsigaliotų." msgstr[2] "Reikia paleisti iš naujo, kad jie įsigaliotų." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:648 src/gs-update-monitor.c:123 msgid "Not Now" msgstr "Ne dabar" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:61 msgid "No cartoon violence" msgstr "Nėra animacinio smurto" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:63 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Animaciniai personažai nesaugiose situacijose" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:65 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Animaciniai personažai agresyviame konflikte" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:67 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Grafinis smurtas, įtraukiantis animacinius personažus" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:72 msgid "No fantasy violence" msgstr "Nėra fantastinio smurto" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:74 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "Personažai nesaugiose, lengvai nuo realybės atskiriamose, situacijose" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:76 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "Personažai agresyviame, lengvai nuo realybės atskiriamame, konflikte" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:78 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Grafinis, lengvai nuo realybės atskiriamas, smurtas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:83 msgid "No realistic violence" msgstr "Nėra tikroviško smurto" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:85 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Švelnūs tikroviški personažai nesaugiose situacijose" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:87 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Tikroviškų personažų vaizdavimai agresyviame konflikte" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:89 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Grafinis smurtas, įtraukiantis tikroviškus personažus" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:94 msgid "No bloodshed" msgstr "Nėra kraujo praliejimo" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:96 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Netikroviškas kraujo praliejimas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:98 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Tikroviškas kraujo praliejimas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:100 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Kraujo praliejimo ir kūno dalių sužalojimo vaizdavimai" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:105 msgid "No sexual violence" msgstr "Nėra seksualinio smurto" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:107 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Išprievartavimai ar kita smurtinė seksualinė elgsena" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:114 msgid "No references to alcohol" msgstr "Nėra nuorodos į alkoholinius gėrimus" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:116 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Nuorodos į alkoholinius gėrimus" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:118 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Alkoholinių gėrimų vartojimas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:124 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Nėra nuorodų į uždraustus narkotikus" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:126 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Nuorodos į uždraustus narkotikus" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:128 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Uždraustų narkotikų vartojimas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:134 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Nėra nuorodos į tabako gaminius" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:136 msgid "References to tobacco products" msgstr "Nuorodos į tabako gaminius" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:138 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Tabako gaminių vartojimas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:144 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Nėra jokio tipo nuogumo" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:146 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Trumpas meninis nuogumas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:148 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Užsitęsęs nuogumas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:154 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Nėra nuorodų į seksualinį pobūdžio vaizdavimus" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:156 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Provokuojančios nuorodos ar vaizdavimai" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:158 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Seksualinės nuorodos ar vaizdavimai" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:160 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Grafinė seksualinė elgsena" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:165 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Nėra jokių keiksmažodžių" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:167 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Nesmarkus ar nedažnas keiksmų naudojimas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:169 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Vidutinis keiksmų naudojimas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:171 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Smarkus ar dažnas keiksmų naudojimas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:176 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Nėra netinkamo humoro" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:178 msgid "Slapstick humor" msgstr "Papliauškų humoras" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:180 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Vulgarus ar tualeto humoras" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:182 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Suaugusiųjų ar seksualinis humoras" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:187 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Nėra jokio pobūdžio diskriminuojančios kalbos" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:189 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Priešiškumas, nukreiptas į tam tikrą žmonių grupę" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:191 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Diskriminacija, sukurta sukelti emocinę žalą" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:193 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "Atvira diskriminacija dėl lyties, rasės ar religijos" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:198 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Nėra jokio pobūdžio reklamų" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:200 msgid "Product placement" msgstr "Produktų išdėstymas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:202 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "" "Atviros nuorodos į tam tikrus prekės ženklus ar produktus su prekyženkliu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:204 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Naudotojai yra skatinami įsigyti tam tikrus realaus pasaulio daiktus" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:209 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Nėra jokio pobūdžio azartinių lošimų" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:211 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Lošimas iš atsitiktinių įvykių, naudojantis žetonais ar kreditais" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:213 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Lošimai naudojant „žaidimo“ pinigus" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:215 msgid "Gambling using real money" msgstr "Lošimai naudojant tikrus pinigus" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:220 msgid "No ability to spend money" msgstr "Nėra galimybės išleisti pinigus" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:222 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Naudotojai yra skatinami aukoti realius pinigus" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:225 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Galimybė žaidime išleisti tikrus pinigus" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:230 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Nėra galimybės susirašinėti su kitais žaidėjais" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:232 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Žaidėjo su žaidėju sąveikos žaidime be pokalbių funkcionalumo" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:234 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Prižiūrimas pokalbių funkcionalumas tarp žaidėjų" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:236 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Neprižiūrimas pokalbių funkcionalumas tarp žaidėjų" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:241 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Nėra galimybės kalbėti su kitais žaidėjais" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:243 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Neprižiūrimas garso ir vaizdo pokalbių funkcionalumas tarp žaidėjų" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:250 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" "Nėra dalinimosi socialinių tinklų naudotojų vardais ar el. pašto adresais" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:252 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "Dalinimasis socialinių tinklų naudotojų vardais ar el. pašto adresais" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:259 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Nėra dalinimosi naudotojo informacija su trečiosiomis šalimis" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:261 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Tikrinama, ar naujausia programos versija" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:263 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Dalinimasis diagnostikos duomenimis neleidžia kitiems identifikuoti naudotojų" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:265 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "Dalinimasis informacija, kuri leidžia kitiems identifikuoti naudotoją" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:270 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Nėra dalinimosi savo fizine buvimo vieta su kitais naudotojais" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:272 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Dalinimasis savo fizine buvimo vieta su kitais naudotojais" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:281 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Nėra nuorodos į homoseksualumą" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:283 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Netiesioginės nuorodos į homoseksualumą" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:285 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Bučiniai tarp tos pačios lyties asmenų" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:287 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Vazdinis seksualus elgesys tarp tos pačios lyties asmenų" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:292 msgid "No references to prostitution" msgstr "Nėra nuorodų į prostituciją" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:294 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Netiesioginės nuorodos į prostituciją" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:296 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Tiesioginės nuorodos į prostituciją" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:298 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Vaizdinis prostitucijos akto atvaizdavimas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:303 msgid "No references to adultery" msgstr "Nėra nuorodos į turinį suaugusiems" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:305 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Netiesioginės nuorodos į turinį suaugusiems" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:307 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Tiesioginės nuorodos į turinį suaugusiems" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:309 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Vaizdinis turinio suaugusiems atvaizdavimas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:314 msgid "No sexualized characters" msgstr "Nėra išreikšto seksualumo veikėjų" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:317 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Mažai apsirengę žmonės/herojai" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:319 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Itin seksualūs žmonės/herojai" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:324 msgid "No references to desecration" msgstr "Nėra nuorodų į išniekinimą" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:326 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Vaizdavimai arba nuorodos į istorinį išniekinimą" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:328 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Šiuolaikinio žmonių išniekinimo vaizdavimai" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:330 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Šiuolaikinio žmonių išniekinimo vaizdai" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:335 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Nėra matomų mirusių žmonių palaikų" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:337 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Matomi mirusių žmonių palaikai" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:339 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Detaliai vaizduojami mirusių žmonių palaikai" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:341 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Žmonių kūnų išniekinimo vaizdai" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:346 msgid "No references to slavery" msgstr "Nėra nuorodos į vergiją" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:348 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Vaizdavimai arba nuorodos į istorinę vergiją" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:350 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Šiuolaikinės vergijos vaizdavimai" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:352 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Šiuolaikinės vergijos vaizdai" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/gs-content-rating.c:412 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/gs-content-rating.c:546 msgid "General" msgstr "Bendra" #: src/gs-content-rating.c:555 msgid "ALL" msgstr "VISKAS" #: src/gs-content-rating.c:559 msgid "Adults Only" msgstr "Tik suaugusiems" #: src/gs-content-rating.c:561 msgid "Mature" msgstr "Subrendusiems" #: src/gs-content-rating.c:563 msgid "Teen" msgstr "Paaugliams" #: src/gs-content-rating.c:565 msgid "Everyone 10+" msgstr "Visiems nuo 10-ies" #: src/gs-content-rating.c:567 msgid "Everyone" msgstr "Visiems" #: src/gs-content-rating.c:569 msgid "Early Childhood" msgstr "Ankstyvai vaikystei" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:282 msgid "An application" msgstr "Programa" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:288 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s prašo papildomo failo formato palaikymo." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:290 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Reikalingas papildomas MIME tipas" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:294 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s prašo papildomų šriftų." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:296 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Reikalingi papildomi šriftai" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:300 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s prašo papildomų daugialypės terpės kodekų." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:302 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Reikalingi papildomi daugialypės terpės kodekai" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:306 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s prašo papildomų spausdintuvo tvarkyklių." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:308 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Reikalingos papildomos spausdintuvo tvarkyklės" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:312 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s prašo papildomų paketų." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:314 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Reikalingi papildomi paketai" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Find in Software" msgstr "Rasti programinėje įrangoje" #: src/gs-details-page.c:346 msgid "Removing…" msgstr "Šalinama…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:365 msgid "Pending installation…" msgstr "Laukia diegimo…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:372 msgid "Pending update…" msgstr "Laukia atnaujinimo…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:386 msgid "Preparing…" msgstr "Ruošiama…" #. TRANSLATORS: this is the warning box #: src/gs-details-page.c:745 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "Šią programą galima naudoti tik esant aktyviam interneto ryšiui." #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo #: src/gs-details-page.c:890 src/gs-details-page.c:907 #: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:84 #: src/gs-upgrade-banner.c:89 msgid "_Install" msgstr "Į_diegti" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo. #. The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-details-page.c:921 src/gs-third-party-repo-row.c:76 msgid "_Install…" msgstr "Į_diegti…" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.c:963 msgid "_Launch" msgstr "Pa_leisti" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: src/gs-details-page.c:987 src/gs-details-page.ui:192 msgid "_Remove" msgstr "_Pašalinti" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Network" msgstr "Tinklas" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Gali komunikuoti per tinklą" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "System Services" msgstr "Sistemos tarnybos" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Gali pasiekti D-Bus tarnybas sisteminėje magistralėje" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Session Services" msgstr "Seanso tarnybos" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Gali pasiekti D-Bus tarnybas seanso magistralėje" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Devices" msgstr "Įrenginiai" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Can access system device files" msgstr "Gali pasiekti sistemos įrenginių failus" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1023 #: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98 msgid "Home folder" msgstr "Namų aplankas" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1024 #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-update-dialog.c:97 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Gali rodyti, redaguoti arba sukurti failus" #: src/gs-details-page.c:1023 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-details-page.c:1027 src/gs-update-dialog.c:98 #: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Can view files" msgstr "Gali rodyti failus" #: src/gs-details-page.c:1024 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100 msgid "File system" msgstr "Failų sistema" #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-details-page.c:1027 #: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Downloads folder" msgstr "Atsisiuntimų aplankas" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Settings" msgstr "Nustatymai" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Gali rodyti bei keisti bet kokius nustatymus" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Legacy display system" msgstr "Pasenusi vaizduoklio sistema" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Naudoja seną, nesaugią vaizduoklio sistemą" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 msgid "Sandbox escape" msgstr "Išėjimas iš dėžės" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Gali išeiti iš dėžės ir apeiti kitus ribojimus" #: src/gs-details-page.c:1045 msgid "This application is fully sandboxed." msgstr "Ši programa yra visiškai izoliuota." #: src/gs-details-page.c:1053 msgid "" "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " "This is typical for older applications." msgstr "" "Nepavyksta nustatyti, kurias sistemos dalis ši programa pasiekia. Tai " "įprasta senoms programoms." #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: src/gs-details-page.c:1212 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: src/gs-details-page.c:1225 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Niekada" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: src/gs-details-page.c:1278 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #: src/gs-details-page.c:1331 msgid "Low" msgstr "Žema" #: src/gs-details-page.c:1333 msgid "Medium" msgstr "Vidutinė" #: src/gs-details-page.c:1335 msgid "High" msgstr "Aukšta" #. This refers to the license of the application #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-details-page.c:1337 src/gs-details-page.ui:1006 #: src/gs-review-row.c:58 msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1675 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Norėdami parašyti atsiliepimą turite prisijungti prie interneto" #: src/gs-details-page.c:1864 src/gs-details-page.c:1880 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Nepavyko rasti „%s“" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page #: src/gs-details-page.c:2458 msgid "Public domain" msgstr "Visuotinio naudojimo" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit #: src/gs-details-page.c:2461 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de #: src/gs-details-page.c:2468 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #. TRANSLATORS: see GNU page #: src/gs-details-page.c:2478 src/gs-details-page.ui:1250 msgid "Free Software" msgstr "Laisva programinė įranga" #. TRANSLATORS: for the free software popover #: src/gs-details-page.c:2535 msgid "Users are bound by the following license:" msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" msgstr[0] "Naudotojams taikoma ši licencija:" msgstr[1] "Naudotojams taikomos šios licencijos:" msgstr[2] "Naudotojams taikomos šios licencijos:" #: src/gs-details-page.c:2562 src/gs-details-page.ui:1322 msgid "More information" msgstr "Daugiau informacijos" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Detalių puslapis" #: src/gs-details-page.ui:222 msgid "Downloading" msgstr "Parsiunčiama" #: src/gs-details-page.ui:262 msgid "_Update" msgstr "_Atnaujinti" #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:278 msgid "_Add shortcut" msgstr "_Pridėti trumpinį" #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:292 msgid "Re_move shortcut" msgstr "Paša_linti trumpinį" #: src/gs-details-page.ui:366 msgid "No screenshot provided" msgstr "Nepateikta ekrano nuotrauka" #: src/gs-details-page.ui:386 msgid "Software Repository Included" msgstr "Įtrauktas programinė įrangos šaltinis" #: src/gs-details-page.ui:387 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "Ši programa įtraukia programinės įrangos šaltinį, kuris pateikia " "atnaujinimus, taip pat leidžia prieiti prie kitos programinės įrangos." #: src/gs-details-page.ui:394 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Neįtrauktas programinės įrangos šaltinis" #: src/gs-details-page.ui:395 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "Ši programa neturi programinės įrangos šaltinio. Ji nebus atnaujinama į " "naujas versijas." #: src/gs-details-page.ui:403 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Šią programinę įrangą jau pateikia jūsų distribucija ir jos nereikėtų " "pakeisti." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:410 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Programinės įrangos šaltinis identifikuotas" #: src/gs-details-page.ui:411 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Šio programinės įrangos šaltinio pridėjimas suteiks jums priėjimą prie " "papildomos programinės įrangos ir atnaujinimų." #: src/gs-details-page.ui:412 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Naudoti tik patikimą programinę įrangą." #: src/gs-details-page.ui:422 msgid "_Website" msgstr "_Tinklalapis" #: src/gs-details-page.ui:431 msgid "_Donate" msgstr "_Paremti" #: src/gs-details-page.ui:541 msgid "Localized in your Language" msgstr "Lokalizuota jūsų kalbai" #: src/gs-details-page.ui:552 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: src/gs-details-page.ui:563 msgid "Release Activity" msgstr "Leidimo veikla" #: src/gs-details-page.ui:574 msgid "System Integration" msgstr "Sistemos integracija" #: src/gs-details-page.ui:585 msgid "Sandboxed" msgstr "Apsaugota" #. TRANSLATORS: the title for Snap channels #: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:103 msgid "Channel" msgstr "Kanalas" #. Translators: The available version of an app #: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151 msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/gs-details-page.ui:677 msgid "Age Rating" msgstr "Amžiaus įvertinimas" #: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408 msgid "Permissions" msgstr "Leidimai" #: src/gs-details-page.ui:753 msgid "Updated" msgstr "Atnaujinta" #: src/gs-details-page.ui:787 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: src/gs-details-page.ui:824 msgid "Installed Size" msgstr "Dydis įdiegus" #: src/gs-details-page.ui:855 msgid "Download Size" msgstr "Atsisiuntimo dydis" #: src/gs-details-page.ui:917 msgid "Developer" msgstr "Kūrėjas" #: src/gs-details-page.ui:963 msgid "License" msgstr "Licencija" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:982 msgid "Free" msgstr "Laisva" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:994 msgid "Proprietary" msgstr "Nuosavybinė" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons #: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:315 msgid "Add-ons" msgstr "Priedai" #: src/gs-details-page.ui:1056 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Pasirinkti priedai bus įdiegti su programa." #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-details-page.ui:1094 msgid "Reviews" msgstr "Atsiliepimai" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1112 msgid "_Write a Review" msgstr "Raš_yti atsiliepimą" #. Translators: Button to return more application-submitted reviews. #: src/gs-details-page.ui:1133 msgid "_Show More" msgstr "_Rodyti daugiau" #: src/gs-details-page.ui:1261 msgid "" "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " "and modified." msgstr "" "Tai reiškia, kad programą galima laisvai vykdyti, kopijuoti, platinti, " "nagrinėti bei keisti." #: src/gs-details-page.ui:1301 msgid "Proprietary Software" msgstr "Nuosavybinė programinė įranga" #: src/gs-details-page.ui:1312 msgid "" "This means that the software is owned by an individual or a company. There " "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " "accessed." msgstr "" "Tai reiškia, kad programinė įranga priklauso individui ar kompanijai. " "Dažniausiai yra apribojimų, ką su ja galima daryti, bei dažniausiai negalima " "prieiti jos pradinio kodo." #: src/gs-details-page.ui:1344 msgid "Unknown Software License" msgstr "Nežinoma programinės įrangos licencija" #: src/gs-details-page.ui:1355 msgid "The license terms of this software are unknown." msgstr "Šios programinės įrangos licencijos sąlygos yra nežinomos." #: src/gs-details-page.ui:1375 msgid "The application was rated this way because it features:" msgstr "Programa buvo taip įvertinta dėl šių priežasčių:" #: src/gs-details-page.ui:1389 msgid "No details were available for this rating." msgstr "Nėra informacijos apie šį reitingą." #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:135 msgid " and " msgstr " ir " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:138 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:164 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Galimi šriftai %s scenarijui" msgstr[1] "Galimi šriftai %s scenarijams" msgstr[2] "Galimi šriftai %s scenarijų" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "%s prieinama programinė įranga" msgstr[1] "%s prieinama programinė įranga" msgstr[2] "%s prieinama programinė įranga" #: src/gs-extras-page.c:214 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Nepavyko rasti prašomos programinės įrangos" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:319 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nerasta" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:323 msgid "on the website" msgstr "žiniatinklyje" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:330 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Nėra programų, kurios pateikia failą %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:334 src/gs-extras-page.c:345 src/gs-extras-page.c:356 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti trūkstamas programas, galite rasti " "tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:341 src/gs-extras-page.c:363 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "Nėra programų %s palaikymui." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:352 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s neprieinama." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:367 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti programą, kuri gali palaikyti šį " "formatą, galite rasti tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:374 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "Nėra šriftų %s scenarijaus palaikymui." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:378 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti papildomus šriftus, galite rasti " "tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:385 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Nėra papildomų kodekų %s formatui." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:389 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti kodeką, kuris gali groti šį " "formatą, galite rasti tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:396 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Nėra Plasma išteklių %s palaikymui." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:400 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti papildomus Plasma išteklius, galite " "rasti tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:407 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Nėra %s prieinamų spausdintuvo tvarkyklių." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:411 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti tvarkyklę, kuri palaiko šį " "spausdintuvą, galite rasti tinklalapyje %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:455 msgid "this website" msgstr "šiame tinklalapyje" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" #: src/gs-extras-page.c:459 #, c-format msgid "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgid_plural "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgstr[0] "" "Deja, jūsų ieškomos %s nepavyko rasti. Daugiau informacijos rasite %s." msgstr[1] "" "Deja, jūsų ieškomų %s nepavyko rasti. Daugiau informacijos rasite %s." msgstr[2] "" "Deja, jūsų ieškomų %s nepavyko rasti. Daugiau informacijos rasite %s." #: src/gs-extras-page.c:527 src/gs-extras-page.c:583 src/gs-extras-page.c:622 msgid "Failed to find any search results" msgstr "Nepavyko rasti jokių rezultatų" #: src/gs-extras-page.c:810 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s failo formatas" #: src/gs-extras-page.ui:7 msgid "Codecs page" msgstr "Kodekų puslapis" #: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 msgid "Welcome" msgstr "Sveiki" #: src/gs-first-run-dialog.ui:43 msgid "Welcome to Software" msgstr "Sveiki pradėję naudoti Programinę įrangą" #: src/gs-first-run-dialog.ui:53 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" "Programinė įranga leidžia įdiegti visą reikiamą programinę įrangą, viską " "vienoje vietoje. Matykite mūsų rekomendacijas, naršykite kategorijas ar " "ieškokite pageidaujamų programų." #: src/gs-first-run-dialog.ui:62 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "_Pradėkite apsipirkinėti" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: src/gs-history-dialog.c:70 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "Pašalinta" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: src/gs-history-dialog.c:76 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "Įdiegta" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: src/gs-history-dialog.c:82 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "Atnaujinta" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: src/gs-history-dialog.c:88 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "Nežinoma" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-history-dialog.c:111 src/gs-review-row.c:65 src/gs-updates-page.c:258 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y %e %B" #: src/gs-history-dialog.ui:5 msgid "History" msgstr "Istorija" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: src/gs-installed-page.c:437 msgid "System Applications" msgstr "Sisteminės programos" #: src/gs-installed-page.ui:7 msgid "Installed page" msgstr "Įdiegtų puslapis" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "Programinės įrangos katalogas yra siunčiamas" #: src/gs-loading-page.ui:7 msgid "Loading page" msgstr "Įkeliamas puslapis" #: src/gs-loading-page.ui:47 msgid "Starting up…" msgstr "Paleidžiama…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "Dabartinis tinklas yra matuojamas. Matuojami ryšiai turi duomenų ribas ir su " "jomis susijusias kainas. Siekiant apriboti duomenų naudojimą, automatiniai " "atnaujinimai buvo pristabdyti.\n" "\n" "Automatiniai atnaujinimai bus pratęsti, kai nematuojamas ryšys taps " "prieinamas. Iki tol galima įdiegti atnaujinimus rankiniu būdu.\n" "\n" "Taip pat, jei dabartinis tinklas buvo neteisingai identifikuotas kaip " "matuojamas, šį nustatymą galima pakeisti." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Atverti tinklo _nustatymus" #: src/gs-moderate-page.ui:7 msgid "Moderate page" msgstr "Moderuoti puslapį" #: src/gs-moderate-page.ui:85 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Nėra atsiliepimų, kuriuos moderuoti" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:84 msgid "system" msgstr "sistemai" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:87 msgid "user" msgstr "naudotojui" #. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' #: src/gs-origin-popover-row.c:108 src/gs-origin-popover-row.ui:122 msgid "Branch" msgstr "Šaka" #: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak' #: src/gs-origin-popover-row.ui:64 msgid "Format" msgstr "Formatas" #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' #: src/gs-origin-popover-row.ui:93 msgid "Installation" msgstr "Diegimas" #. add button #: src/gs-overview-page.c:313 msgid "More…" msgstr "Daugiau…" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:563 msgid "Recommended Audio & Video Applications" msgstr "Rekomenduojamos garso ir vaizdo programos" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been #. * featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:568 msgid "Recommended Games" msgstr "Rekomenduojami žaidimai" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications #. * which have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:573 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "Rekomenduojamos grafikos programos" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:578 msgid "Recommended Productivity Applications" msgstr "Rekomenduojamos produktyvumo programos" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:926 src/gs-repos-dialog.c:832 msgid "Access additional software from selected third party sources." msgstr "" "Pasiekti papildomą programinę įrangą iš pažymėtų trečiųjų šalių šaltinių." #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:930 src/gs-repos-dialog.c:836 msgid "" "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " "sharing, and access to source code." msgstr "" "Dalis šios programinės įrangos turi naudojimo, platinimo bei prieigos prie " "pradinio kodo ribojimų." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-overview-page.c:935 src/gs-repos-dialog.c:841 msgid "Find out more…" msgstr "Sužinokite daugiau…" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:943 src/gs-repos-dialog.c:240 msgid "Enable" msgstr "Įjungti" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Apžvalgos puslapis" #: src/gs-overview-page.ui:39 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Įjungti trečių šalių programinės įrangos šaltinius?" #: src/gs-overview-page.ui:101 msgid "Previous" msgstr "Ankstesnis" #: src/gs-overview-page.ui:126 msgid "Next" msgstr "Kitas" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-overview-page.ui:149 msgid "Editor’s Picks" msgstr "Redaktoriaus pasirinkimai" #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-overview-page.ui:175 msgid "Recent Releases" msgstr "Nauji leidimai" #: src/gs-overview-page.ui:209 msgid "Categories" msgstr "Kategorijos" #: src/gs-overview-page.ui:274 msgid "No Application Data Found" msgstr "Nerasto programos duomenų" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:325 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Paruošiama %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:461 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s saugyklą?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:465 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " "the repository to use them again." msgstr "" "Visos programos iš %s bus pašalintos ir turėsite vėl įdiegti saugyklą, jei " "norite jomis naudotis." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:473 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Ar tikrai norite pašalinti %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:476 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "%s bus pašalinta, norint naudotis, reikės vėl įdiegti." #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed #: src/gs-popular-tile.c:64 src/gs-summary-tile.c:87 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (įdiegta)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17 msgid "Update Preferences" msgstr "Atnaujinimų nustatymai" #: src/gs-prefs-dialog.ui:43 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automatiniai atnaujinimai" #: src/gs-prefs-dialog.ui:70 msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." msgstr "" "Automatiniai atnaujinimai yra išjungti esant prisijungus prie mobilaus ar " "matuojamo ryšio." #: src/gs-prefs-dialog.ui:88 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "Automatinių atnaujinimų pranešimai" #: src/gs-prefs-dialog.ui:102 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "Rodyti pranešimus automatiškai įdiegus atnaujinimus." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:120 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "Dalis šiuo metu įdiegtos programinės įrangos nėra suderinama su %s. Jei " "tęsite, šie paketai bus automatiškai pašalinti atnaujinant:" #: src/gs-removal-dialog.ui:26 msgid "Incompatible Software" msgstr "Nesuderinama programinė įranga" #: src/gs-removal-dialog.ui:39 msgid "_Continue" msgstr "_Tęsti" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:98 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "Įdiegta %u programa" msgstr[1] "Įdiegtos %u programos" msgstr[2] "Įdiegta %u programų" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:105 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "Įdiegtas %u priedas" msgstr[1] "Įdiegti %u priedai" msgstr[2] "Įdiegta %u priedų" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repos-dialog.c:113 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u programa" msgstr[1] "%u programos" msgstr[2] "%u programų" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:119 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u priedas" msgstr[1] "%u priedai" msgstr[2] "%u priedų" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:126 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "Įdiegta: %s ir %s" msgstr[1] "Įdiegta: %s ir %s" msgstr[2] "Įdiegta: %s ir %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:302 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Pašalinti „%s“?" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:307 #, c-format msgid "Disable “%s”?" msgstr "Išjungti „%s“?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-repos-dialog.c:311 msgid "" "Software that has been installed from this repository will no longer receive " "updates, including security fixes." msgstr "" "Programinė įranga, kuri buvo įdiegta iš šio šaltinio, nebegaus atnaujinimų, " "taip pat ir saugumo atnaujinimų." #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-repos-dialog.c:329 msgid "Disable" msgstr "Išjungti" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:745 msgid "the operating system" msgstr "operacinė sistema" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:811 src/gs-repos-dialog.c:847 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "Šie šaltiniai papildo numatytąjį %s pateiktą šaltinį." #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog #: src/gs-repos-dialog.c:829 msgid "Third Party Repositories" msgstr "Trečiųjų šalių šaltiniai" #: src/gs-repos-dialog.ui:73 msgid "No Additional Repositories" msgstr "Nėra papildomų šaltinių" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for enabling a repo #: src/gs-repo-row.c:96 msgid "_Enable" msgstr "Į_jungti" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for removing a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:105 msgid "_Remove…" msgstr "Š_alinti…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:110 msgid "_Disable…" msgstr "_Išjungti…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being enabled #: src/gs-repo-row.c:118 msgid "Enabling" msgstr "Įjungiamas" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being disabled #: src/gs-repo-row.c:130 msgid "Disabling" msgstr "Išjungiamas" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is enabled. #: src/gs-repo-row.c:144 msgid "Enabled" msgstr "Įjungtas" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is disabled. #: src/gs-repo-row.c:150 msgid "Disabled" msgstr "Išjungtas" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Hate it" msgstr "Šlamštas" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "Don’t like it" msgstr "Nepatinka" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "It’s OK" msgstr "Gera" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Like it" msgstr "Patinka" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:98 msgid "Love it" msgstr "Nuostabi" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:120 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Prašome atsiliepimo rašymui skirti daugiau laiko" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:124 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Prašome pasirinkti įvertinimą žvaigždutėmis" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:128 msgid "The summary is too short" msgstr "Santrauka pernelyg trumpa" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:132 msgid "The summary is too long" msgstr "Santrauka pernelyg ilga" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:136 msgid "The description is too short" msgstr "Aprašas pernelyg trumpas" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:140 msgid "The description is too long" msgstr "Aprašas pernelyg ilgas" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "Siųsti atsiliepimą" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:34 msgid "_Post" msgstr "S_iųsti" #: src/gs-review-dialog.ui:110 msgid "Summary" msgstr "Santrauka" #: src/gs-review-dialog.ui:120 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Pateikite trumpą savo atsiliepimo aprašą, pavyzdžiui: \"Puiki programa, " "rekomenduoju\"." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:145 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Atsiliepimas" #: src/gs-review-dialog.ui:155 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "" "Ką manote apie šią programą? Pasistenkite pateikti savo nuomonės priežastis." #: src/gs-review-dialog.ui:187 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy." msgstr "" "Mūsų siunčiamus duomenis sužinosite perskaitę mūsų privatumo politiką." #. Translators: A label for the total number of reviews. #: src/gs-review-histogram.ui:412 msgid "ratings in total" msgstr "visi įvertinimai" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:223 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Jūs galite pranešti apie įžeidžiančius, nepadorius ir diskriminacinio " "pobūdžio atsiliepimus." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:228 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Pranešus, atsiliepimas bus paslėptas tol, kol jo nepatikrins " "administratorius." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:242 msgid "Report Review?" msgstr "Pranešti apie atsiliepimą?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:246 msgid "Report" msgstr "Pranešti" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:105 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Ar šis atsiliepimas buvo jums naudingas?" #: src/gs-review-row.ui:121 msgid "Yes" msgstr "Taip" #: src/gs-review-row.ui:130 msgid "No" msgstr "Ne" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:139 msgid "Meh" msgstr "Šiaip sau" #: src/gs-review-row.ui:162 msgid "Report…" msgstr "Pranešti…" #: src/gs-review-row.ui:172 msgid "Remove…" msgstr "Šalinti…" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:236 msgid "Screenshot not found" msgstr "Ekrano nuotrauka nerasta" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:251 msgid "Failed to load image" msgstr "Nepavyko įkelti paveikslėlio" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:382 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Ekrano nuotraukos dydis nerastas" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:412 msgid "Could not create cache" msgstr "Nepavyko sukurti podėlio" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:472 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Ekrano nuotrauka netinkama" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:487 msgid "Screenshot not available" msgstr "Ekrano nuotrauka neprieinama" #: src/gs-screenshot-image.c:545 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrano nuotrauka" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:143 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "dar %u atitikmuo" msgstr[1] "dar %u atitikmenys" msgstr[2] "dar %u atitikmenų" #: src/gs-search-page.ui:7 msgid "Search page" msgstr "Paieškos puslapis" #: src/gs-search-page.ui:54 msgid "No Application Found" msgstr "Nerasta programų" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1111 src/gs-shell.c:1116 src/gs-shell.c:1131 #: src/gs-shell.c:1135 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "„%s“" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1182 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "" "Nepavyksta parsisiųsti aparatinės programinės įrangos atnaujinimų iš %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1188 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Nepavyksta parsisiųsti atnaujinimų iš %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1195 src/gs-shell.c:1240 msgid "Unable to download updates" msgstr "Nepavyksta parsisiųsti atnaujinimų" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1201 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nepavyksta parsisiųsti atnaujinimų: buvo reikalinga interneto prieiga, bet " "nebuvo prieinama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1210 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "Nepavyksta parsisiųsti atnaujinimų iš %s: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1215 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Nepavyksta parsisiųsti atnaujinimų: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1222 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Nepavyksta parsisiųsti atnaujinimų: reikia patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1227 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Nepavyksta parsisiųsti atnaujinimų: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1232 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "Nepavyksta parsisiųsti atnaujinimų: neturite leidimo įdiegti programinę " "įrangą" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1243 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Nepavyko gauti atnaujinimų sąrašo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1286 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Nepavyko įdiegti %s, nes parsiuntimas iš %s nepavyko" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1292 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Nepavyko įdiegti %s, nes parsiuntimas nepavyko" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1305 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Nepavyko įdiegti %s nes vykdymo aplinka %s nėra prieinama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1311 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Nepavyko įdiegti %s nes nepalaikoma" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1318 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "Nepavyko įdiegti: buvo būtina interneto prieiga, bet jos nebuvo" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1324 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Nepavyko įdiegti: programa yra netinkamo formato" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1329 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1336 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: būtina patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1343 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1350 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: neturite leidimo diegti programinę įrangą" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1358 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1365 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "Nepavyko įdiegti %s: akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1374 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Nepavyko įdiegti %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1421 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s iš %s, nes nepavyko parsisiųsti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s, nes nepavyko parsisiųsti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų iš %s, nes parsiuntimas nepavyko" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1439 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų, nes parsiuntimas nepavyko" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1445 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nepavyko atnaujinti: buvo reikalinga interneto prieiga, bet nebuvo prieinama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1455 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1460 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1470 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: būtina patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1475 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: būtina patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1484 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1489 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1498 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: neturite leidimo atnaujinti programinę įrangą" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1504 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" "Nepavyko atnaujinti atnaujinimų: neturite leidimo atnaujinti programinę " "įrangą" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1514 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1520 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1529 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s: akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1535 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų: akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1546 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Nepavyko atnaujinti %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1549 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1592 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti %s iš %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1597 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti %s, nes nepavyko parsisiųsti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1606 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: buvo reikalinga interneto prieiga, bet " "nebuvo prieinama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1615 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: nepakanka disko vietos" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1623 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: būtina patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1630 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1637 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: neturite leidimo atnaujinti" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1644 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1651 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s: akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Nepavyko iš esmės atnaujinti į %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Nepavyko pašalinti %s: būtina patvirtinti tapatybę" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Nepavyko pašalinti %s: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1710 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "Nepavyko pašalinti %s: neturite leidimo pašalinti programinę įrangą" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1717 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Nepavyko pašalinti %s: būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1724 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "Nepavyko pašalinti %s: akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1736 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Nepavyko pašalinti %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1779 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Nepavyko paleisti %s: %s neįdiegta" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1786 src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1878 #: src/gs-shell.c:1926 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "Nepakanka disko vietos – atlaisvinkite vietos ir bandykite vėl" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1797 src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1889 #: src/gs-shell.c:1960 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Atleiskite, atsitiko kažkas negero" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1829 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Nepavyko įdiegti failo: nepalaikoma" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1833 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Nepavyko įdiegti failo: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1870 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Nepavyko įdiegti: nepalaikoma" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1874 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Nepavyko įdiegti: nepavyko patvirtinti tapatybės" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1920 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Nepavyko susisiekti su %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1935 #, c-format msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Reikia perleisti %s norint naudoti naujus įskiepius." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1940 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Šią programą reikia paleisti iš naujo norint naudoti naujus įskiepius." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1947 msgid "AC power is required" msgstr "Būtinas kintamosios srovės šaltinis" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1951 msgid "The battery level is too low" msgstr "Akumuliatorius per daug išsikrovęs" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-shell-search-provider.c:258 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Šaltinis: %s" #: src/gs-summary-tile.c:92 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (diegiama)" #: src/gs-summary-tile.c:97 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (šalinama)" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for removing multiple repos #: src/gs-third-party-repo-row.c:93 msgid "_Remove All" msgstr "Ša_linti visus" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-update-dialog.c:188 msgid "No update description available." msgstr "Nėra prieinamo atnaujinimo aprašo." #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:292 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Įdiegta %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:312 msgid "Installed Updates" msgstr "Įdiegti atnaujinimai" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:528 msgid "Additions" msgstr "Pridedama" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:532 msgid "Removals" msgstr "Šalinama" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:536 msgid "Updates" msgstr "Atnaujinimai" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:540 msgid "Downgrades" msgstr "Grąžinama senesnė versija" #: src/gs-update-dialog.ui:100 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Šioje sistemoje nebuvo įdiegta atnaujinimų." #: src/gs-update-monitor.c:111 msgid "Security Updates Pending" msgstr "Yra saugumo atnaujinimų" #: src/gs-update-monitor.c:112 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "Rekomenduojama dabar įdiegti svarbius atnaujinimus" #: src/gs-update-monitor.c:115 msgid "Restart & Install" msgstr "Perleisti ir įdiegti" #: src/gs-update-monitor.c:119 msgid "Software Updates Available" msgstr "Yra programinės įrangos atnaujinimų" #: src/gs-update-monitor.c:120 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "Svarbūs OS ir programų atnaujinimai paruošti diegimui" #: src/gs-update-monitor.c:124 msgid "View" msgstr "Rodyti" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:232 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u programa atnaujinta – reikia paleisti iš naujo" msgstr[1] "%u programos atnaujintos – reikia paleisti iš naujo" msgstr[2] "%u programų atnaujinta – reikia paleisti iš naujo" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:238 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u programa atnaujinta" msgstr[1] "%u programos atnaujintos" msgstr[2] "%u programų atnaujinta" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:249 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s buvo atnaujinta." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:252 msgid "Please restart the application." msgstr "Paleiskite programą iš naujo." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:260 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s ir %s buvo atnaujintos." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:266 src/gs-update-monitor.c:285 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "Reikia iš naujo paleisti %u programą" msgstr[1] "Reikia iš naujo paleisti %u programas" msgstr[2] "Reikia iš naujo paleisti %u programų" #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:278 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Įskaitant %s, %s bei %s." #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:519 src/gs-updates-page.ui:43 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Yra programinės įrangos atnaujinimų" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:521 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Atnaujinkite, jei norite toliau gauti saugumo spragų taisymus." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:576 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Nauja %s versija yra prieinama diegimui" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:580 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Yra programinės įrangos atnaujinimas" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:969 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Nepavyko įdiegti atnaujinimų" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:971 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Nepavyko įdiegti svarbaus OS atnaujinimo." #: src/gs-update-monitor.c:972 msgid "Show Details" msgstr "Rodyti detalią informaciją" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:995 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Sistemos esminis atnaujinimas baigtas" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1000 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Sveiki pradėję naudoti %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1006 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Programinės įrangos atnaujinimas įdiegtas" msgstr[1] "Programinės įrangos atnaujinimai įdiegti" msgstr[2] "Programinės įrangos atnaujinimai įdiegti" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1010 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Svarbus OS atnaujinimas įdiegtas." msgstr[1] "Svarbūs OS atnaujinimai įdiegti." msgstr[2] "Svarbūs OS atnaujinimai įdiegti." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1021 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Peržiūrėti" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1069 msgid "Failed To Update" msgstr "Nepavyko atnaujinti" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1075 msgid "The system was already up to date." msgstr "Sistema jau buvo atnaujinta." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1080 msgid "The update was cancelled." msgstr "Atnaujinimas buvo nutrauktas." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1086 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Buvo būtinas tinklo ryšys, bet jis neprieinamas. Patikrinkite, ar yra " "interneto ryšys ir bandykite dar kartą." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1092 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Atnaujinant kilo saugumo problemų. Pasikonsultuokite su programinės įrangos " "tiekėju." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1098 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "Nepakanka disko vietos. Atlaisvinkite vietos ir bandykite vėl." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1103 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Atsiprašome, atnaujinimo nepavyko įdiegti. Palaukite kito atnaujinimo ir " "bandykite vėl. Jei problema išliks, kreipkitės į programinės įrangos tiekėją." #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: src/gs-updates-page.c:226 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: src/gs-updates-page.c:229 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: src/gs-updates-page.c:235 msgid "Yesterday, %R" msgstr "Vakar, %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: src/gs-updates-page.c:239 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "Vakar, %l:%M %p" #: src/gs-updates-page.c:242 msgid "Two days ago" msgstr "Prieš dvi dienas" #: src/gs-updates-page.c:244 msgid "Three days ago" msgstr "Prieš tris dienas" #: src/gs-updates-page.c:246 msgid "Four days ago" msgstr "Prieš keturias dienas" #: src/gs-updates-page.c:248 msgid "Five days ago" msgstr "Prieš penkias dienas" #: src/gs-updates-page.c:250 msgid "Six days ago" msgstr "Prieš šešias dienas" #: src/gs-updates-page.c:252 msgid "One week ago" msgstr "Prieš savaitę" #: src/gs-updates-page.c:254 msgid "Two weeks ago" msgstr "Prieš dvi savaites" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: src/gs-updates-page.c:270 msgid "Looking for new updates…" msgstr "Ieškoma naujų atnaujinimų…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:339 msgid "Setting up updates…" msgstr "Nustatomi atnaujinimai…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:340 src/gs-updates-page.c:347 msgid "(This could take a while)" msgstr "(Tai gali užtrukti)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:454 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Paskutinį kartą tikrinta: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:618 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s daugiau nebepalaikoma." #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora #: src/gs-updates-page.c:623 msgid "Your OS is no longer supported." msgstr "Jūsų OS daugiau nebepalaikoma." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:628 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "Tai reiškia, kad daugiau nebegausite saugumo spragų taisymų." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:632 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Rekomenduojama dabar atsinaujinti į paskutinę versiją." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:890 msgid "Charges May Apply" msgstr "Tai gali kainuoti" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:894 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Atnaujinimų tikrinimas naudojant mobilų plačiajuostį ryšį gali kainuoti." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:898 msgid "Check _Anyway" msgstr "_Vistiek tikrinti" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:914 msgid "No Network" msgstr "Nėra tinklo" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:918 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Atnaujinimų tikrinimui reikalingas tinklo ryšys." #. This label indicates that the update check is in progress #: src/gs-updates-page.c:1341 msgid "Checking…" msgstr "Tikrinama…" #: src/gs-updates-page.c:1354 msgid "Check for updates" msgstr "Tikrinti, ar yra atnaujinimų" #: src/gs-updates-page.ui:7 msgid "Updates page" msgstr "Atnaujinimų puslapis" #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:177 msgid "Software is up to date" msgstr "Programinė įranga yra naujausia" #: src/gs-updates-page.ui:225 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" "Atnaujinimų tikrinimas naudojant mobilųjį plačiajuostį ryšį gali kainuoti" #: src/gs-updates-page.ui:237 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Vistiek tikrinti" #: src/gs-updates-page.ui:273 msgid "Go online to check for updates" msgstr "Prisijungti ir tikrinti, ar yra atnaujinimų" #: src/gs-updates-page.ui:284 msgid "_Network Settings" msgstr "Tinklo _nustatymai" #: src/gs-updates-page.ui:357 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "Atnaujinimai tvarkomi automatiškai" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:281 msgid "Restart & Update" msgstr "Perleisti ir atnaujinti" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:287 msgid "Update All" msgstr "Atnaujinti viską" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:418 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Integruota aparatinė programinė įranga" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:422 msgid "Requires Restart" msgstr "Reikia perleisti" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:426 msgid "Application Updates" msgstr "Programos atnaujinimai" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:430 msgid "Device Firmware" msgstr "Įrenginio aparatinė programinė įranga" #: src/gs-updates-section.c:458 src/gs-upgrade-banner.ui:102 msgid "_Download" msgstr "_Atsisiųsti" #: src/gs-upgrade-banner.c:91 msgid "" "It is recommended that you back up your data and files before upgrading." msgstr "" "Prieš atnaujinant, yra rekomenduojama pasidaryti savo duomenų ir failų " "atsarginę kopiją." #: src/gs-upgrade-banner.c:95 msgid "_Restart Now" msgstr "Pe_rleisti dabar" #: src/gs-upgrade-banner.c:97 msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." msgstr "Atnaujinimai bus pritaikyti, kai kompiuteris bus paleistas iš naujo." #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:112 #, c-format msgid "%s %s Now Available" msgstr "Dabar prieinama %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to #. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and #. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:122 #, c-format msgid "Waiting to Download %s %s" msgstr "Laukiama atsisiuntimo %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:132 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "Atsiunčiama %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 #, c-format msgid "%s %s Ready to be Installed" msgstr "%s %s yra paruošta įdiegimui" #: src/gs-upgrade-banner.ui:30 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "" "Didesnis atnaujinimas su naujomis ypatybėmis ir pridėtomis įmantrybėmis." #: src/gs-upgrade-banner.ui:50 msgid "_Learn More" msgstr "_Sužinoti daugiau" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Pridėti, šalinti arba atnaujinti šio kompiuterio programinę įrangą" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Atnaujinimai;Šaltiniai;Saugyklos;Nuostatos;Įdiegti;Išdiegti;Programa;" "Programinė;Įranga;" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:17 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Visos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:20 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:23 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Garso kūrimo ir redagavimo" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:29 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Muzikos grotuvai" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:38 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Visos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:41 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:44 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Derintuvės" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:47 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "Integruotos aplinkos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:56 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Visos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:64 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Dirbtinis intelektas" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:67 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:71 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Chemija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:75 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Kalbos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:79 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:86 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:95 msgctxt "Menu of Games" msgid "All" msgstr "Visos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:98 msgctxt "Menu of Games" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:101 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Veiksmo" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:104 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Nuotykių" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:107 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arkada" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:110 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blokai" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:113 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Stalo" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:116 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Kortų" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:119 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emuliatoriai" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:122 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Vaikams" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:125 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:128 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Rolių" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:131 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Sportas" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:143 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Visos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:146 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:149 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D grafika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:152 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotografija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:155 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Skenavimas" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:158 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorinė grafika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:161 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Žiūryklės" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:169 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Visos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:172 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:175 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Kalendoriai" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:179 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Duomenų bazės" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Finansų" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:186 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Teksto procesoriai" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Šriftai" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:198 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kodekai" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:201 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Įvesties šaltiniai" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:204 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Kalbų paketai" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:207 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Lokalizacija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:210 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Aparatūros tvarkyklės" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:218 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Visos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:221 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:224 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Pokalbiai" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:231 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Naujienos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:235 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Žiniatinklio naršyklės" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:243 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "All" msgstr "Visos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:246 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:249 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Tekstų redaktoriai" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:257 msgctxt "Menu of Reference" msgid "All" msgstr "Visos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:260 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Featured" msgstr "Siūlomos" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:263 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Meno" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:266 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biografija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:269 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Komiksai" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:272 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Veiksmo" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:275 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Sveikata" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:278 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Istorija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:281 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Gyvenimo būdas" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:284 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:287 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Sportas" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 msgid "Audio & Video" msgstr "Garsas ir vaizdas" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 msgid "Developer Tools" msgstr "Kūrėjo įrankiai" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science #: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 msgid "Education & Science" msgstr "Mokomoji ir mokslinė" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: plugins/core/gs-desktop-common.c:306 msgid "Games" msgstr "Žaidimai" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: plugins/core/gs-desktop-common.c:309 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafika ir fotografija" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: plugins/core/gs-desktop-common.c:312 msgid "Productivity" msgstr "Produktyvumas" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: plugins/core/gs-desktop-common.c:318 msgid "Communication & News" msgstr "Komunikacija ir naujienos" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference #: plugins/core/gs-desktop-common.c:321 msgid "Reference" msgstr "Rodyklė" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: plugins/core/gs-desktop-common.c:324 msgid "Utilities" msgstr "Priemonės" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 msgid "OS Updates" msgstr "OS atnaujinimai" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "Turi našumo, stabilumo bei saugumo patobulinimus." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Parsiunčiami siūlomų programų paveikslėliai…" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:562 msgid "Endless OS" msgstr "Endless OS" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:565 msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "Endless OS atnaujinimas su naujomis ypatybėmis ir taisymais." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:826 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "EOS atnaujinimo tarnybai nepavyko gauti ir pritaikyti atnaujinimo." #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME Programinės įrangos AppStream sisteminė diegtuvė" #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Nepavyko perskaityti komandų eilutės argumentų" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Reikia nurodyti vienintelį failą" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Šią programą gali naudoti tik root naudotojas" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165 msgid "Failed to validate content type" msgstr "Nepavyko patikrinti turinio tipo" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175 msgid "Failed to copy" msgstr "Nepavyko nukopijuoti" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:236 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Parsiunčiami papildomi metaduomenų failai…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:193 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Parsiunčiami atnaujinimo informacija…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "Atnaujinkite ir gaukite naujausias savybes bei patobulinimus." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak palaikymas" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak yra karkasas, skirtas darbalaukio programoms Linux sistemose" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:901 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Gaunami %s flatpak metaduomenys…" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:136 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s įrenginio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s sistemos atnaujinimas" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:146 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s integruoto valdiklio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:151 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s ME atnaujinimas" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:156 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s korporacijos ME atnaujinimas" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:161 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s naudotojo ME atnaujinimas" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:167 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s valdiklio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:173 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s Thunderbolt valdiklio atnaujinimas" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:178 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s CPU mikrokodo atnaujinimas" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:183 #, c-format #| msgid "%s Controller Update" msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s konfigūracijos atnaujinimas" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:691 msgid "Downloading firmware update signature…" msgstr "Parsiunčiamas aparatinės programinės įrangos atnaujinimo parašas…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:732 msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "Parsiunčiami aparatinės programinės įrangos atnaujinimo metaduomenys…" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Programinės aparatinės įrangos naujinimo palaikymas" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Pateikia palaikymą, skirtą programinės aparatinės įrangos naujinimams" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:291 msgid "Downloading application ratings…" msgstr "Parsiunčiami programų reitingai…" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 msgid "Open Desktop Ratings Support" msgstr "Atvirojo darbalaukio įvertinimų palaikymas (ODRS)" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" msgstr "ODRS yra paslauga, pateikianti naudotojų įvertinimus apie programas" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 msgid "Snap Store" msgstr "Snap parduotuvė" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Snap palaikymas" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "Snap yra universalus Linux paketas" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Apie %s" #~ msgid "%s ME" #~ msgstr "%s ME" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "Rodyti aplanko valdymo sąsają" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Aplanko pavadinimas" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Pridėti" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "Pridėti programų aplanką" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "Geriausiai įvertintos" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "Plėtinio nustatymai" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "Plėtiniai yra naudojami jūsų pačių rizika. Jeigu susidūrėte su sistemos " #~ "problemomis, yra rekomenduojama juos išjungti." #~| msgid "Failed to load image" #~ msgid "Failed to load components" #~ msgstr "Nepavyko įkelti komponentų" #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS patikrinimas sėkmingas!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "Nepavyko įkelti failo" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Neįrašyti pakeitimai" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "Programų sąrašas jau įkeltas." #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "Sulieti dokumentus" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "Išmesti pakeitimus" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "Atverti AppStream failą" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Atverti" #~| msgid "Open AppStream File" #~ msgid "Save AppStream File" #~ msgstr "Įrašyti AppStream failą" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "Į_rašyti" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "Nepavyko įrašyti failo" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "%s reklamjuostė ištrinta." #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "Reklamjuostė ištrinta." #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "Programų sąraše yra neįrašytų pakeitimų." #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "Vesti išsamų žurnalą" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "GNOME programinės įrangos reklamjuosčių kūrėjas" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "Nėra reklamjuosčių" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "Čia pranešimas apie klaidą" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "Programos ID" #~ msgid "Editor’s Pick" #~ msgstr "Redaktoriaus pasirinkimai" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "Siūlomų kategorijoje" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Atšaukti" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "Reklamjuosčių kūrėjas" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "Nauja reklamjuostė" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Importuoti iš failo" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Eksportuoti į failą" #~ msgid "Delete Design" #~ msgstr "Ištrinti reklamjuostę" #~ msgid "Featured App" #~ msgstr "Siūloma programa" #~ msgid "OS Upgrade" #~ msgstr "OS atnaujinimas" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Tarpai" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "Tarpas tarp vaikų" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Spauskite elementui pažymėti" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Žymėti" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "_Pridėti į aplanką…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "Per_kelti į aplanką…" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "Paša_linti iš aplanko" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "Įtrauktos programos" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "Kurkite GNOME programinėje įrangoje siūlomų programų reklamjuostes" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream;Programinė įranga;Programa;" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Apvalkalo plėtiniai" #~ msgid "Web Apps Support" #~ msgstr "Žiniatinklio programų palaikymas" #~ msgid "Run popular web applications in a browser" #~ msgstr "Vykdyti populiarias žiniatinklio programas naršyklėje" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "GNOME apvalkalo plėtinių saugykla" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "Parsiunčiami apvalkalo plėtinių metaduomenys…" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "GNOME Apvalkalo plėtiniai" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Viskas" #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "Prisijungti / prisiregistruoti…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Tęsti" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Naudoti" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "Pridėti kitą…" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "Įkeliamas programinės įrangos katalogas" #~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?" #~ msgstr "Ar tikrai norite įsigyti %s?" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s bus įdiegta, o jums teks sumokėti %s." #~ msgid "Purchase" #~ msgstr "Pirkti" #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "%.2f A$" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "%.2f C$" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "%.2f CN¥" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "%.2f €" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "%.2f £" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "%.2f ¥" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "%.2f NZ$" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "%.2f ₽" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "%.2f US$" #~ msgid "%s %f" #~ msgstr "%s %f" #~ msgid "Signed in as %s" #~ msgstr "Prisijungta naudotoju %s" #~ msgid "Sign in…" #~ msgstr "Prisijungiama…" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Atsijungti" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgstr "Nepavyko įsigyti %s: reikėjo patvirtinti tapatybę" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgstr "Nepavyko įsigyti %s: tapatybės patvirtinimas buvo neteisingas" #~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgstr "Nepavyko įsigyti %s: nėra mokėjimo būdo sąrankos" #~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgstr "Nepavyko įsigyti %s: mokėjimas buvo atmestas" #~ msgid "Unable to purchase %s" #~ msgstr "Nepavyko įsigyti %s" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~ msgstr "Norėdami tęsti, turite naudoti Ubuntu One paskyrą." #~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgstr "Norėdami tęsti, turite naudoti savo Ubuntu One paskyrą." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "Norėdami tęsti, turite prisijungti prie %s." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "El. pašto adresas" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "Jau turiu paskyrą" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "Noriu dabar registruoti paskyrą" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "Pamiršau savo slaptažodį" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "Automatiškai prisijungti kitą kartą" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "Įveskite vienkartinį PIN dviejų žingsnių tapatybės patvirtinimui." #~ msgid "PIN" #~ msgstr "PIN" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Patvirtinti tapatybę" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Apie" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Išeiti" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "Informaciją apie %s, taip pat kaip gauti kodeką, kuris gali groti šį " #~ "formatą, galite rasti tinklalapyje." #~ msgid "Your %s account has been suspended." #~ msgstr "Jūsų %s paskyros galiojimas sustabdytas." #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "Neįmanoma diegti programinės įrangos iki tai bus išspręsta." #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "Daugiau informacijos rasite apsilankę %s." #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "Nepavyko atnaujinti %s iš %s" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "Parsiunčiami nauji atnaujinimai…" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "Parsiunčiamas programos puslapis…" #~ msgid "Steam Support" #~ msgstr "Steam palaikymas" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "Didžiausia pramogų platforma iš Valve" #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "Rodyti tarnybos profiliavimo informaciją" #~| msgid "Application Updates" #~ msgid "Applications Updated" #~ msgstr "Programos atnaujinimai" #~ msgid "Includes: ." #~ msgstr "Įskaitant: ." #~ msgid "_Restart & Update" #~ msgstr "Pe_rleisti ir įdiegti" #~ msgid "U_pdate All" #~ msgstr "_Atnaujinti viską" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "Perleisti ir į_diegti" #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "Gaunamas vykdymo aplinkos šaltinis…" #~ msgid "Downloading firmware update…" #~ msgstr "Parsiunčiamas aparatinės programinės įrangos atnaujinimas…" #~ msgid "Limba Support" #~ msgstr "Limba palaikymas" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "" #~ "Limba pateikia kūrėjams būdą lengvai kurti programinės įrangos rinkinius" #~ msgid "Sorted by Name" #~ msgstr "Rikiuojama pagal pavadinimą" #~ msgid "Sorted by Rating" #~ msgstr "Rikiuojama pagal įvertinimą" #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "Anksčiau įjungtų, papildomų šaltinių sąrašas" #~ msgid "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgstr "" #~ "Šaltinių, kurie buvo anksčiau įjungti įdiegiant trečiųjų šalių programas, " #~ "sąrašas." #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "Rodyti ne laisvą programinę įrangą paieškos rezultatuose" #~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgstr "Papildomų ne laisvų šaltinių, kuriuos galima įjungti, sąrašas" #~ msgid "" #~ "Provides access to additional software, including web browsers and games." #~ msgstr "" #~ "Pateikia prieiga prie papildomos programinės įrangos, įskaitant " #~ "žiniatinklio naršykles bei žaidimus." #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "Įjungti nuosavybinės programinės įrangos šaltinius?" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "" #~ "Nebuvo įdiegta programų ar priedų; gali būti kitos programinės įrangos" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "Įprastai turi naudojimo ir prieigos prie pradinio kodo ribojimų." #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "Nuosavybinės programinės įrangos šaltiniai" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "Pašalinti šaltinį" #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "Programinės įrangos šaltinius galima parsisiųsti iš interneto. Jie " #~ "suteiks jums priėjimą prie papildomos programinės įrangos, kurios " #~ "neteikia %s." #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Šaltinio pašalinimas taip pat pašalins visą iš jo įdiegtą programinę " #~ "įrangą." #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "Nėra iš šio šaltinio įdiegtos programinės įrangos" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "Įdiegta iš šio šaltinio" #~ msgid "Source Details" #~ msgstr "Šaltinio detali informacija" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "Paskutinį kartą tikrinta" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Pridėta" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Tinklalapis" #~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" #~ msgstr "" #~ "Žaidėjo su žaidėju iš anksto nustatytos sąveikos be pokalbių funkcionalumo" #~ msgid "Sharing user information with 3rd parties" #~ msgstr "Dalinimasis naudotojo informacija su trečiosiomis šalimis" #~ msgid "page1" #~ msgstr "puslapis1" #~ msgid "page2" #~ msgstr "puslapis2" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgid "“%s” [%s]" #~ msgstr "„%s“ [%s]" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Viso" #~ msgid "Could not find '%s'" #~ msgstr "Nepavyko rasti „%s“" #~ msgid "Other Updates" #~ msgstr "Kiti atnaujinimai" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Visos" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Siūlomos" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomija" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Chemija" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematika" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Mokslas" #~ msgid "_Install All" #~ msgstr "Įdiegti _viską" #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "Nepavyko įdiegti %s." #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "Nepavyko pašalinti %s." #~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." #~ msgstr "Patikrinkite, ar yra interneto ryšys ir bandykite dar kartą." #~ msgid "Please free up some space and try again." #~ msgstr "Atlaisvinkite vietos ir bandykite vėl." #~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." #~ msgstr "Jei problema išliks, kreipkitės į savo programinės įrangos tiekėją." #~ msgctxt "content rating violence-cartoon" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating violence-fantasy" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating violence-realistic" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating violence-sexual" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating sex-nudity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating sex-themes" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating language-profanity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating language-humor" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating language-discrimination" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating money-advertising" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating money-gambling" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating money-purchasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating social-chat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating social-audio" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating social-contacts" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating social-info" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgctxt "content rating social-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgid "Software sources give you access to additional software." #~ msgstr "" #~ "Programinės įrangos šaltiniai suteikia priėjimą prie papildomos " #~ "programinės įrangos." #~ msgid " or " #~ msgstr " arba " #~ msgid "3rd party" #~ msgstr "Trečiosios šalies" #~ msgid "web app" #~ msgstr "internetinė programa" #~ msgid "nonfree" #~ msgstr "nelaisva" #~ msgid "shell extension" #~ msgstr "apvalkalo plėtinys" #~ msgid "_Installing" #~ msgstr "_Diegiama" #~ msgid "_Removing" #~ msgstr "Š_alinama" #~ msgctxt "license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgctxt "menu category" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nėra" #~ msgid "This software comes from a 3rd party." #~ msgstr "Ši programinė įranga yra pateikiama trečiųjų šalių." #~ msgid "" #~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." #~ msgstr "" #~ "Ši programinė įranga yra pateikiama trečiųjų šalių ir joje gali būti " #~ "nelaisvųjų komponentų." #~ msgid "This software may contain non-free components." #~ msgstr "Šioje programinėje įrangoje gali būti nelaisvųjų komponentų." #~ msgid "non-free" #~ msgstr "nelaisva" #~ msgid "Recommended Office Applications" #~ msgstr "Rekomenduojamos raštinės programos" #~ msgid "One Star" #~ msgstr "Viena žvaigždutė" #~ msgid "Two Stars" #~ msgstr "Dvi žvaigždutės" #~ msgid "Three Stars" #~ msgstr "Trys žvaigždutės" #~ msgid "Four Stars" #~ msgstr "Keturios žvaigždutės" #~ msgid "Five Stars" #~ msgstr "Penkios žvaigždutės" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Garsas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Redagavimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Duomenų bazės" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Diskų kūrimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Jam radijas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mikseris" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Įrašymo programos" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "Grotuvai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "Reguliatoriai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Kūrimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Duomenų bazės" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Profiliavimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Projektų tvarkymas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Vertimai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Žiniatinklio kūrimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Kompiuterių mokslas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Statyba" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Duomenų vizualizacija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Ekonomika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Elektros grandinės" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektronika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inžinerija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geomokslas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "Humanitariniai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Paveikslėlių apdorojimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatūra" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Žemėlapiai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Skaitiniai metodai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Lygiagretūs skaičiavimai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Dvasiniai dalykai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "Šaudyklės" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "Simuliatoriai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sporto" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "2D grafika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "OCR" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Žiniasklaida" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "Rastrinė grafika" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internetas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "Prisijungimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Email" #~ msgstr "El. paštas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "Sklaidos kanalai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "Failų perdavimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Ham radijas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Tiesioginiai pranešimai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "IRC klientai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitorius" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Remote Access" #~ msgstr "Nuotolinė prieiga" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "Telefonija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Žiniatinklio kūrimas" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Ofisas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Diagrama" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Kontaktų tvarkymas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Žodynas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Email" #~ msgstr "El. paštas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "Tėkmės diagrama" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "Delninukas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "Fotografija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Pateiktis" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Projektų tvarkymas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Žiniasklaida" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "Skaičiuoklė" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Žiūryklė" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Art" #~ msgstr "Menas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "Dirbtinis intelektas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Chemija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Kompiuterių mokslas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Statyba" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Duomenų vizualizacija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Ekonomika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Elektros grandinės" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Elektronika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inžinerija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "Geografija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geomokslas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorija" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "Humanitariniai mokslai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Paveikslėlių apdorojimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Kalbos" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatūra" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Žemėlapiai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Medicina" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Skaitiniai metodai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Lygiagretūs skaičiavimai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "Robotika" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Dvasiniai dalykai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sportas" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "Emuliatorius" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Failų tvarkytuvė" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Failų įrankiai" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitorius" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Saugumas" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Terminalo emuliatorius" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Prieiga" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "Archyvavimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Skaičiuotuvas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Laikrodis" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Suspaudimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Failų įrankiai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Žemėlapiai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Dvasiniai dalykai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "Telefonijos įrankiai" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Vaizdas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Redagavimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Duomenų bazė" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Diskų kūrimas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Grotuvai" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Įrašymo programos" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "TV" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Calculating…" #~ msgstr "Skaičiuojama…" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Nežinoma" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Istorija" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dydis" #~ msgid "No AppStream data found" #~ msgstr "Nerasta AppStream duomenų" #~ msgid "Depictions of or dialog including slapstick humor" #~ msgstr "Vaizdavimai ar dialogai, kuriuose yra papliauškų (slapstick) humoro" #~ msgid "Depictions of or dialog including vulgar humor; bathroom humor" #~ msgstr "" #~ "Vaizdavimai ar dialogai, kuriuose yra vulgaraus humoro; tualeto humoro" #~ msgid "Depictions of or dialog including mature humor; sexual humor" #~ msgstr "" #~ "Vaizdavimai ar dialogai, kuriuose yra suaugusiųjų humoro; seksualinio " #~ "humoro" #~ msgid "" #~ "Player-to-player scripted interactions (e.g. giving an axe for a quest) " #~ "without chat functionality" #~ msgstr "" #~ "Scenarizuotos žaidėjo su žaidėju sąveikos (pvz., kirvio perdavimas " #~ "užduočiai atlikti) be pokalbių funkcionalumo" #~ msgid "" #~ "Ability to share Twitter, Facebook or email addresses to other players" #~ msgstr "" #~ "Galimybė dalintis savo Twitter, Facebook ar el. pašto adresais su kitais " #~ "žaidėjais" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "Ankstesnis atnaujinimas nebuvo baigtas." #~ msgid "" #~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update " #~ "itself. Please wait for another update and try again." #~ msgstr "" #~ "Atnaujinimo nepavyko įdiegti; tai dažniausiai yra problema su pačiu " #~ "atnaujinimu. Palaukite kito atnaujinimo ir bandykite vėl." #~ msgid "Internet Only Application" #~ msgstr "Interneto reikalaujanti programa" #~ msgid "Enter GApplication service mode" #~ msgstr "Įveskite GApplication tarnybos veikseną" #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "Atnaujinimas nebuvo tvarkingai pasirašytas." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "Atnaujinimo nepavyko užbaigti." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "Atnaujinimas atsijungus buvo prašytas, bet nėra atnaujinamų paketų." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "Diske neliko vietos." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "Atnaujinimo nepavyko tvarkingai įdiegti." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "Atnaujinimas atsijungus nepavyko netikėtu būdu." #~ msgid "OK" #~ msgstr "Gerai" #~ msgid "No sources found." #~ msgstr "Nerasta šaltinių." #~ msgid "%i application and %i add-ons installed" #~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" #~ msgstr[0] "Įdiegta %i programa(-os) ir %i priedas(-ai)" #~ msgstr[1] "Įdiegta %i programa(-os) ir %i priedas(-ai)" #~ msgstr[2] "Įdiegta %i programa(-os) ir %i priedas(-ai)"