# This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # # Rūdolfs Mazurs , 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-09 11:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-13 10:33+0300\n" "Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" "Language-Team: Latvian \n" "Language: lv\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" " 2);\n" "X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Software" msgstr "GNOME programmatūra" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "GNOME lietotņu pārvaldnieks" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "“Programmatūra” jums ļauj atrast un instalēt jaunas lietotnes un sistēmas " "paplašinājumus, kā arī izņemt jau instalētās lietotnes." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "GNOME “Programmatūra” rāda izceltās un populārās lietotnes, ar noderīgiem " "aprakstiem un vairākiem ekrānattēliem uz lietotni. Lietotnes var atrast vai " "nu pārlūkojot kategoriju sarakstu, vai arī meklējot. Tā jums ļauj arī atrast " "sistēmas atjauninājumus, izmantojot nesaistes atjaunināšanu." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Pārskata rūts" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 msgid "Details panel" msgstr "Sīkākas informācijas rūts" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 msgid "Installed panel" msgstr "Instalēto lietotņu rūts" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 msgid "Updates panel" msgstr "Atjauninājumu rūts" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 msgid "The update details" msgstr "Atjauninājumu informācija" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1517 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME projekts" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Instalēt appstream datni sistēmas atrašanās vietā" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Instalē appstream datni sistēmas atrašanās vietā" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "Saraksts ar savietojamiem projektiem" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Šis ir saraksts ar savietojamiem projektiem, ko rādīt, piemēram GNOME, KDE " "un XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Vai pārvaldīt atjauninājumus un uzlabojumus “GNOME programmatūrā”" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Ja izslēgts, “GNOME Programmatūra” paslēps atjauninājumu paneli, neizpildīs " "nekādas automātiskās atjaunināšanas darbības un neprasīs atjaunināt." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Automātiski lejupielādēt un instalēt atjauninājumus" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Ja ieslēgts, “GNOME programmatūra” fonā automātiski lejupielādēs " "atjauninājumus un instalēs tos, kuriem nav nepieciešama pārstartēšana." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Ziņot lietotājam par fonā atjaunināto programmatūru" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Ja ieslēgts, “GNOME programmatūra” lietotājam ziņos par atjauninājumiem, " "kamēr lietotājs nav aktīvs." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "Vai automātiski atsvaidzināt, kad ir uz savienojuma ar mērītāju" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Ja ieslēgts, “GNOME Programmatūra” automātiski atsvaidzina fonu, pat ja " "lieto savienojumu ar skaitītāju (dažkārt lejupielādējot kādus metadatus, " "pārbaudot atjauninājumus utt., kas var novest pie izmaksām lietotājam)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Vai šī ir pirmā “GNOME programmatūras” palaišanas reize" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Pie lietotnēm rādīt vērtējumu" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "Filtrēt lietotnes, balstoties uz noklusējuma zara kopu attālinātajam" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "Ne-brīvas lietotnes pirms instalēšanas rāda brīdinājuma dialoglodziņu" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Kad instalē nebrīvu lietotni, tiek rādīts brīdinājuma dialoglodziņš. Šis " "nosaka, vai dialoglodziņu nerādīt." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "A list of popular applications" msgstr "Populāru lietotņu saraksts" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." msgstr "Saraksts ar lietotnēm, ko izmantot. Pārraksta sistēmas noteiktās." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Pēdējās atjauninājumu pārbaudīšanas laika spiedogs" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Pēdējā uzlabošanas paziņojuma laika spiedogs" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "" "Laika spiedogs pirmajam drošības atjauninājumam, pēc atjaunināšanas tiek " "attīrīts" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 msgid "The last update timestamp" msgstr "Pēdējais atjauninājuma laika spiedogs" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "" "Pēdējais laika spiedogs, kad sistēma bija tiešsaistē un saņēma kādus" " atjauninājumus" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "" "Vecums sekundēs, lai pārbaudītu, vai augšteces ekrānattēls joprojām ir derīgs" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Lielākas vērtības izvēlēšanās nozīmē mazāk apkārtceļošanas uz attālināto " "serveri, bet ekrānuzņēmumumu atjaunināšana var aizņemt ilgāku laiku, līdz " "tie parādās lietotājam. Vērtība 0 nozīmē nekad nepārbaudīt serverī, ja " "attēls jau ir kešatmiņā." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Serveris, ko izmantot lietotņu recenzijām" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Recenziju minimālais karmas reitings" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Netiks rādītas recenzijas, kurām karma ir mazāka par šo skaitli." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" "Saraksts ar oficiālajām krātuvēm, kuras nevajadzētu uzskatīt par trešās " "puses krātuvēm" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "Saraksts ar oficiālajām krātuvēm, kuras vajadzētu uzskatīt par brīvo " "programmatūru" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "Licences URL, ko izmantot, kad lietotni jāuzskata par brīvu programmatūru" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "Ja iespējams, instalēt sakopotās lietotnes visiem sistēmas lietotājiem" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Ļaut piekļūt programmatūras krātuvju dialoglodziņam" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Piedāvāt uzlabojumus testa laidieniem" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "Rādīt dažus UI elementus, kas informē lietotāju, ka lietotne nav brīva" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" msgstr "Rādīt uzvedni, lai instalētu nebrīvās programmatūras krātuves" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "Instalēto lietotņu sarakstā rādīt lietotņu aizņemto vietu uz diska" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI, kur izskaidro nebrīvu un īpašnieku programmatūru" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "app-info folder" msgstr "" "Saraksts ar URL, kas norāda uz appstream datnēm, kuras tiks lejupielādētas " "app-info mapē" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgstr "Instalēt AppStream datnes sistēmas atrašanās vietā visiem lietotājiem" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" msgstr "Ieslēgt GNOME čaulas paplašinājumu krātuvi" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "Virkne, kurā ir gnome-online-account id, kuru izmanto, lai ierakstītos" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Programmatūras instalēšana" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Instalēt izvēlēto programmatūru sistēmā" #: src/gnome-software.ui:10 msgid "Select All" msgstr "Izvēlēties visu" #: src/gnome-software.ui:16 msgid "Select None" msgstr "Neizvēlēties nevienu" #: src/gnome-software.ui:35 msgid "_Software Repositories" msgstr "Programmatūra_s krātuves" #: src/gnome-software.ui:40 msgid "_Update Preferences" msgstr "Atja_unināšanas iestatījumi" #: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Programmatūra" #: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20 msgid "Go back" msgstr "Iet atpakaļ" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gnome-software.ui:96 msgid "_Explore" msgstr "_Pārskatīt" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gnome-software.ui:119 msgid "_Installed" msgstr "_Instalētās" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gnome-software.ui:159 msgid "_Updates" msgstr "_Atjauninājumi" #: src/gnome-software.ui:228 msgid "Search" msgstr "Meklēt" #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:294 src/gs-details-page.ui:886 msgid "Source" msgstr "Avots" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 msgid "Software Repositories" msgstr "Programmatūras krātuves" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:385 msgid "Examine Disk" msgstr "Pārbaudīt disku" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:922 msgid "Network Settings" msgstr "Tīkla iestatījumi" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:401 msgid "Restart Now" msgstr "Pārstartēt tagad" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:409 msgid "More Information" msgstr "Vairāk informācijas" #: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5 #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 #| msgid "Automatic Updates" msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Automātiska atjaunināšana ir pauzēta" #: src/gnome-software.ui:480 #| msgid "Find out more…" msgid "Find Out _More" msgstr "Uzzināt _vairāk" #. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package #: lib/gs-app.c:4559 msgid "Local file" msgstr "Lokālā datne" #: lib/gs-app.c:4611 msgid "Package" msgstr "Pakotne" #: src/gs-app-addon-row.c:83 src/gs-app-row.c:401 msgid "Pending" msgstr "Gaida" #: src/gs-app-addon-row.c:89 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51 #: src/gs-feature-tile.c:88 msgid "Installed" msgstr "Instalēts" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed #: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:351 #: src/gs-third-party-repo-row.c:100 msgid "Installing" msgstr "Instalē" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being removed #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126 #: src/gs-third-party-repo-row.c:107 msgid "Removing" msgstr "Izņem" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:110 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Ieslēgšanās režīms: var būt “updates”, “updated”, “installed” vai “overview”" #: src/gs-application.c:110 msgid "MODE" msgstr "REŽĪMS" #: src/gs-application.c:112 msgid "Search for applications" msgstr "Meklēt lietotnes" #: src/gs-application.c:112 msgid "SEARCH" msgstr "MEKLĒT" #: src/gs-application.c:114 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Rādīt informāciju par lietotni (izmantojot lietotnes ID)" #: src/gs-application.c:114 src/gs-application.c:118 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:116 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Rādīt informāciju par lietotni (izmantojot pakotes nosaukumu)" #: src/gs-application.c:116 msgid "PKGNAME" msgstr "PKGNOSAUKUMS" #: src/gs-application.c:118 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Instalēt lietotni (izmantojot lietotnes ID)" #: src/gs-application.c:120 msgid "Open a local package file" msgstr "Atvērt lokālas pakotnes datni" #: src/gs-application.c:120 msgid "FILENAME" msgstr "DATNES_NOSAUKUMS" #: src/gs-application.c:122 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "Mijiedarbības veids, sagaidīts šai darbībai: vai nu “neviens”, “paziņot” vai " "arī “pilns”" #: src/gs-application.c:125 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Rādīt izvērstu atkļūdošanas informāciju" #: src/gs-application.c:127 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Fonā instalē rindā esošos atjauninājumus" #: src/gs-application.c:129 msgid "Show update preferences" msgstr "Rādīt atjaunināšanas iestatījumus" #: src/gs-application.c:131 msgid "Quit the running instance" msgstr "Iziet no strādājošas instances" #: src/gs-application.c:133 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Dot priekšroku lokālo datņu avotiem, nevis AppStream" #: src/gs-application.c:135 msgid "Show version number" msgstr "Rādīt versijas numuru" #: src/gs-application.c:328 msgid "translator-credits" msgstr "Rūdolfs Mazurs " #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:333 src/gs-shell.c:2123 #| msgid "Software" msgid "About Software" msgstr "Par “Programmatūru”" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:336 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Labs veids, kā pārvaldīt programmatūru uz sava datora." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:564 #| msgid "Please restart the application." msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Atvainojiet, bet par šo lietotni nav papildu informācijas." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:127 msgid "Visit website" msgstr "Apmeklēt tīmekļa vietni" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:132 msgid "Install…" msgstr "Instalēt…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:479 msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:288 src/gs-page.c:334 msgid "Install" msgstr "Instalēt" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Update" msgstr "Atjaunināt" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:492 #: src/gs-repos-dialog.c:326 msgid "Remove" msgstr "Izņemt" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:284 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Uzlabošanas laikā nevar izmantot ierīci" #: src/gs-app-row.c:459 src/gs-update-dialog.ui:182 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Nepieciešamas papildu atļaujas" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Attālinātajam %s vajag ierakstīties (apgabals %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 #| msgid "Restart Required" msgid "Login Required" msgstr "Nepieciešama ierakstīšanās" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:252 #: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22 #: src/gs-upgrade-banner.ui:112 msgid "_Cancel" msgstr "At_celt" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 #| msgctxt "Menu of Games" #| msgid "Logic" msgid "_Login" msgstr "_Ierakstīties" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 msgid "_User" msgstr "_Lietotājs" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 #| msgid "Password" msgid "_Password" msgstr "_Parole" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:178 msgid "Other" msgstr "Citas" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:183 msgid "All" msgstr "Visi" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:187 msgid "Featured" msgstr "Piedāvātā" #. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' #: src/gs-category-page.c:453 #, c-format msgid "Featured %s" msgstr "Piedāvājums “%s”" #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. #: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74 msgid "Rating" msgstr "Vērtējums" #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" #: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:59 msgid "Name" msgstr "Nosaukums" #. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. #: src/gs-category-page.ui:111 msgid "Show" msgstr "Rādīt" #: src/gs-category-page.ui:128 msgid "Subcategories filter menu" msgstr "Apakškategoriju filtru izvēlne" #. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. #: src/gs-category-page.ui:159 msgid "Sort" msgstr "Kārtot" #: src/gs-category-page.ui:175 msgid "Subcategories sorting menu" msgstr "Apakškategoriju kārtošanas izvēlne" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:191 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Lūdzu, ievadiet skaitli no 1 līdz %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:254 msgid "Choose an application:" msgstr "Izvēlieties lietotni:" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:124 msgid "OS updates are now installed" msgstr "OS atjauninājumi tagad ir uzinstalēti" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:127 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Nesen instalētie atjauninājumi ir pieejami atsauksmju izteikšanai" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:132 src/gs-common.c:146 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s tagad ir instalēts" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:136 src/gs-common.c:150 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "Nepieciešama pārstartēšana, lai izmaiņas stātos spēkā." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:140 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Lietotne ir gatava lietošanai." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:160 src/gs-common.c:650 msgid "Restart" msgstr "Pārstartēt" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: src/gs-common.c:164 msgid "Launch" msgstr "Palaist" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Instalēt trešās puses programmatūru?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:226 src/gs-repos-dialog.c:235 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Ieslēgt trešās puses programmatūras krātuves?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:242 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s nav brīva un atvērta programmatūra, un to nodrošina “%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:252 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s nodrošina “%s”." #: src/gs-common.c:261 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "" "Jāieslēdz šīs programmatūras krātuves, lai varētu turpināt instalēšanu." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:271 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "%s instalēšana vai izmantošana dažās valstīs varētu būt nelegāla." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:277 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Šī kodeka instalēšana vai izmantošana dažās valstīs varētu būt nelegāla." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:284 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Vairs nebrīdināt" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:293 msgid "Enable and Install" msgstr "Ieslēgt un instalēt" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:452 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Seko detalizēta informācija par kļūdām no pakotņu pārvaldnieka:" #: src/gs-common.c:471 src/gs-details-page.ui:447 msgid "Details" msgstr "Sīkāka informācija" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:636 #| msgid "Updates have been installed" msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "Atjauninājums tika uzinstalēts" msgstr[1] "Atjauninājumi tika uzinstalēti" msgstr[2] "Atjauninājumi tika uzinstalēti" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:641 #| msgid "A restart is required for them to take effect." msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "Nepieciešama pārstartēšana, lai tas stātos spēkā." msgstr[1] "Nepieciešama pārstartēšana, lai tie stātos spēkā." msgstr[2] "Nepieciešama pārstartēšana, lai tie stātos spēkā." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:648 src/gs-update-monitor.c:123 msgid "Not Now" msgstr "Ne tagad" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:61 msgid "No cartoon violence" msgstr "Nav multeņu vardarbības" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:63 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Multeņu tēli nedrošās situācijās" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:65 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Multeņu tēli agresīvā konfliktā" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:67 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Grafiska vardarbība, kur iesaistīti multeņu tēli" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:72 msgid "No fantasy violence" msgstr "Nav fantāzijas vardarbības" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:74 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "Tēli nedrošās situācijās, ko viegli atšķirt no realitātes" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:76 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "Tēli agresīvā konfliktā, ko viegli atšķirt no realitātes" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:78 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Grafiska vardarbība, ko viegli atšķirt no realitātes" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:83 msgid "No realistic violence" msgstr "Nav reālistiskas vardarbības" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:85 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Nedaudz reālistiski tēli nedrošās situācijās" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:87 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Ataino reālistiskus tēlus agresīvā konfliktā" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:89 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Grafiska vardarbība, kur iesaistīti reālistiski tēli" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:94 msgid "No bloodshed" msgstr "Nav asinsizliešanas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:96 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Nereālistiska asinsizliešana" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:98 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Reālistiska asinsizliešana" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:100 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Ataino asinsizliešanu un ķermeņu daļu kropļošanu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:105 msgid "No sexual violence" msgstr "Nav seksuālas vardarbības" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:107 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Izvarošana un cita vardarbīga seksuāla uzvedība" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:114 msgid "No references to alcohol" msgstr "Nav norāžu uz alkoholiskiem dzērieniem" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:116 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Norādes uz alkoholiskiem dzērieniem" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:118 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Alkoholisku dzērienu lietošana" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:124 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Nav norāžu uz nelegālām narkotikām" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:126 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Norādes uz nelegālām narkotikām" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:128 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Nelegālu narkotiku lietošana" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:134 #| msgid "References to tobacco products" msgid "No references to tobacco products" msgstr "Nav norāžu uz tabakas produktiem" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:136 msgid "References to tobacco products" msgstr "Norādes uz tabakas produktiem" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:138 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Tabakas produktu izmantošana" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:144 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Nav nekāda veida kailuma" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:146 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Īss māksliniecisks kailums" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:148 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Ilglaicīgs kailums" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:154 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Nav seksuālas dabas norādes vai atainojumi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:156 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Provocējošas norādes vai atainojumi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:158 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Seksuālas norādes vai atainojumi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:160 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Grafiska seksuāla uzvedība" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:165 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Nav nekāda veida lādēšanās" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:167 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Neliela vai reta rupjību lietošana" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:169 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Mērena rupjību lietošana" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:171 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Stipra vai bieža rupjību lietošana" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:176 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Nav nepiedienīga humora" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:178 msgid "Slapstick humor" msgstr "Farsa humors" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:180 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Vulgārs vai atejas humors" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:182 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Pieaugušo vai seksuāls humors" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:187 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Nav nekāda veida diskriminējošas valodas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:189 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negativitāte pret noteiktu cilvēku grupu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:191 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Diskriminācija, kas paredzēta emocionāla kaitējuma izraisīšanai" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:193 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "Eksplicīta dzimuma, seksualitātes, rases vai reliģijas diskriminācija" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:198 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Nav nekāda veida reklāmu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:200 msgid "Product placement" msgstr "Produktu izvietošana" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:202 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "Atklātas norādes uz noteikiem zīmoliem vai preču zīmju produktiem" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:204 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "Lietotāji tiek iedrošināti iegādāties noteiktas reālās pasaules preces" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:209 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Nav nekāda veida derības" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:211 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Likt derības uz nejaušiem notikumiem, izmantojot žetonus vai kredītus" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:213 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Likt derības ar “spēļu” naudu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:215 msgid "Gambling using real money" msgstr "Likt derības ar īstu naudu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:220 msgid "No ability to spend money" msgstr "Nav iespējas tērēt naudu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:222 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Lietotāji tiek iedrošināti ziedot īstu naudu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:225 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Iespēja lietotnē tērēt īstu naudu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:230 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Nav tērzēšanas iespējas ar citiem lietotājiem" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:232 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Lietotāju savstarpēja mijiedarbība bez tērzēšanas iespējām" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:234 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Moderēta tērzēšanas iespēja starp lietotājiem" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:236 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Nekontrolēta tērzēšanas iespēja starp lietotājiem" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:241 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Nav sarunāšanās iespējas ar citiem lietotājiem" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:243 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Nekontrolēta audio un video tērzēšanas iespēja starp lietotājiem" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:250 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "Nav dalīšanās ar sociālo tīklu lietotājvārdiem vai e-pasta adresēm" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:252 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "Dalās ar sociālo tīklu lietotājvārdiem vai e-pasta adresēm" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:259 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Nav dalīšanās ar lietotāju informāciju ar trešajām pusēm" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:261 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Pārbauda, vai ir jaunāka lietotnes versija" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:263 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "Dalās ar diagnostikas datiem, kas neļauj citiem identificēt lietotāju" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:265 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "Dalās informāciju, kas ļauj citiem identificēt lietotāju" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:270 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Nav dalīšanās ar fizisko atrašanās vietu ar citiem lietotājiem" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:272 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Dalās ar citiem lietotājiem ar fizisko atrašanās vietu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:281 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Nav norāžu uz homoseksualitāti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:283 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Netiešas norādes uz homoseksualitāti" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:285 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Skūpstīšanās starp viena dzimuma cilvēkiem" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:287 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Grafiska seksuāla uzvedība starp viena dzimuma cilvēkiem" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:292 msgid "No references to prostitution" msgstr "Nav norāžu uz prostitūciju" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:294 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Netiešas norādes uz prostitūciju" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:296 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Tiešas norādes uz prostitūciju" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:298 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Grafisks prostitūcijas akta atainojums" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:303 msgid "No references to adultery" msgstr "Nav norāžu uz laulības pārkāpšanu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:305 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Netiešas norādes uz laulības pārkāpšanu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:307 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Tiešas norādes uz laulības pārkāpšanu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:309 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Grafisks laulības pārkāpšanas akta atainojums" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:314 msgid "No sexualized characters" msgstr "Nav seksualizētu tēlu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:317 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Daļēji apģērbti cilvēku tēli" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:319 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Atklāti seksualizēti cilvēki tēli" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:324 msgid "No references to desecration" msgstr "Nav norāžu uz apgānīšanu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:326 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Apraksti vai norādes uz vēsturisku apgānīšanu" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:328 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Mūsdienu apgānīšanas atainojumi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:330 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Grafiski mūsdienu apgānīšanas atainojumi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:335 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Nav redzamu cilvēku mirstīgo atlieku" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:337 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Redzamas cilvēku mirstīgās atliekas" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:339 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Cilvēku mirstīgās atliekas skarbos vides apstākļos" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:341 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Grafiski cilvēku ķermeņu apgānīšanas atainojumi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:346 msgid "No references to slavery" msgstr "Nav norāžu uz verdzību" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:348 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Apraksti vai norādes uz vēsturisku verdzību" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:350 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Mūsdienu verdzības atainojumi" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:352 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Grafiski mūsdienu verdzības atainojumi" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/gs-content-rating.c:412 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/gs-content-rating.c:546 msgid "General" msgstr "Vispārīgi" #: src/gs-content-rating.c:555 msgid "ALL" msgstr "Visiem" #: src/gs-content-rating.c:559 msgid "Adults Only" msgstr "Tikai pieaugušajiem" #: src/gs-content-rating.c:561 #| msgid "Featured" msgid "Mature" msgstr "Pieaugušajiem" #: src/gs-content-rating.c:563 msgid "Teen" msgstr "Pusaudžiem" #: src/gs-content-rating.c:565 msgid "Everyone 10+" msgstr "Ikvienam 10+" #: src/gs-content-rating.c:567 msgid "Everyone" msgstr "Ikvienam" #: src/gs-content-rating.c:569 msgid "Early Childhood" msgstr "Agrā bērnībā" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:282 msgid "An application" msgstr "Lietotne" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:288 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s pieprasa papildu datņu formātu atbalstu." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:290 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Nepieciešami papildu MIME tipi" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:294 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s pieprasa papildu fontus." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:296 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Nepieciešami papildu fonti" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:300 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s pieprasa papildu multimediju kodekus." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:302 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Nepieciešami papildu multimediju kodeki" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:306 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s pieprasa papildu printeru draiverus." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:308 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Nepieciešami printeru draiveri" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:312 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s pieprasa papildu pakotnes." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:314 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Nepieciešama papildu pakotnes" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Find in Software" msgstr "Meklēt programmatūrā" #: src/gs-details-page.c:346 msgid "Removing…" msgstr "Izņem…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:365 msgid "Pending installation…" msgstr "Instalēšana gaida…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:372 msgid "Pending update…" msgstr "Atjaunināšana gaida…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:386 #| msgid "Removing…" msgid "Preparing…" msgstr "Sagatavo…" #. TRANSLATORS: this is the warning box #: src/gs-details-page.c:745 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "Šo lietotni var izmantot tikai tad, kad ir savienojums ar internetu." #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo #: src/gs-details-page.c:890 src/gs-details-page.c:907 #: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:84 #: src/gs-upgrade-banner.c:89 msgid "_Install" msgstr "_Instalēt" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo. #. The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-details-page.c:921 src/gs-third-party-repo-row.c:76 msgid "_Install…" msgstr "_Instalēt…" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.c:963 msgid "_Launch" msgstr "Pa_laist" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: src/gs-details-page.c:987 src/gs-details-page.ui:192 msgid "_Remove" msgstr "_Izņemt" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Network" msgstr "Tīkls" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Var sazināties caur tīklu" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "System Services" msgstr "Sistēmas pakalpojumi" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Var piekļūt D-Bus pakalpojumiem uz sistēmas kopnes" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Session Services" msgstr "Sesijas pakalpojumi" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Var piekļūt D-Bus pakalpojumiem uz sesijas kopnes" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Devices" msgstr "Ierīces" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Can access system device files" msgstr "Var piekļūt sistēmas ierīču datnēm" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1023 #: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98 msgid "Home folder" msgstr "Mājas mape" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1024 #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-update-dialog.c:97 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Var skatīt, rediģēt un izveidot datnes" #: src/gs-details-page.c:1023 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-details-page.c:1027 src/gs-update-dialog.c:98 #: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Can view files" msgstr "Var skatīt datnes" #: src/gs-details-page.c:1024 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100 msgid "File system" msgstr "Datņu sistēma" #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-details-page.c:1027 #: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Downloads folder" msgstr "Lejupielāžu mape" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Settings" msgstr "Iestatījumi" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Var skatīt un mainīt jebkurus iestatījumus" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Legacy display system" msgstr "Mantotā attēlošanas sistēma" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Izmanto vecu, nedrošu attēlošanas sistēmu" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 #| msgid "Sandboxed" msgid "Sandbox escape" msgstr "Izmukšana no smilškastes" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Var izkļūt no smilškastes un apiet citus ierobežojumus" #: src/gs-details-page.c:1045 msgid "This application is fully sandboxed." msgstr "Šī lietotne ir pilnībā izolēta smilškastē." #: src/gs-details-page.c:1053 msgid "" "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " "This is typical for older applications." msgstr "" "Nevarēja noteikt, kurām sistēmas daļām šī lietotne piekļūst. Vecākām " "lietotnēm tas ir tipiski." #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: src/gs-details-page.c:1212 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: src/gs-details-page.c:1225 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Nekad" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: src/gs-details-page.c:1278 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #: src/gs-details-page.c:1331 msgid "Low" msgstr "Zems" #: src/gs-details-page.c:1333 msgid "Medium" msgstr "Vidējs" #: src/gs-details-page.c:1335 msgid "High" msgstr "Augsts" #. This refers to the license of the application #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-details-page.c:1337 src/gs-details-page.ui:1006 #: src/gs-review-row.c:58 msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1675 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Jums vajadzīga interneta piekļuve, lai rakstītu apskatu" #: src/gs-details-page.c:1864 src/gs-details-page.c:1880 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Nevar atrast “%s”" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page #: src/gs-details-page.c:2458 msgid "Public domain" msgstr "Sabiedriskā īpašuma" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit #: src/gs-details-page.c:2461 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" msgstr "https://lv.wikipedia.org/wiki/Neaizsarg%C4%81jams_darbs" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de #: src/gs-details-page.c:2468 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #. TRANSLATORS: see GNU page #: src/gs-details-page.c:2478 src/gs-details-page.ui:1250 msgid "Free Software" msgstr "Brīvā programmatūra" #. TRANSLATORS: for the free software popover #: src/gs-details-page.c:2535 msgid "Users are bound by the following license:" msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" msgstr[0] "Uz lietotāju attiecas šī licence:" msgstr[1] "Uz lietotāju attiecas šīs licences:" msgstr[2] "Uz lietotāju attiecas šīs licences:" #: src/gs-details-page.c:2562 src/gs-details-page.ui:1322 msgid "More information" msgstr "Vairāk informācijas" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Sīkākas informācijas lapa" #: src/gs-details-page.ui:222 msgid "Downloading" msgstr "Lejupielādē" #: src/gs-details-page.ui:262 msgid "_Update" msgstr "Atja_unināt" #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:278 msgid "_Add shortcut" msgstr "Pievienot s_aīsni" #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:292 msgid "Re_move shortcut" msgstr "Izņe_mt saīsni" #: src/gs-details-page.ui:366 msgid "No screenshot provided" msgstr "Ekrānattēls nav nodrošināts" #: src/gs-details-page.ui:386 msgid "Software Repository Included" msgstr "Programmatūras krātuve ir iekļauta" #: src/gs-details-page.ui:387 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "Šī lietotne iekļauj programmatūras krātuvi, kas sniedz atjauninājumus, kā " "arī piekļuvi citai programmatūrai." #: src/gs-details-page.ui:394 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Programmatūras krātuve nav iekļauta" #: src/gs-details-page.ui:395 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "Šī lietotne neiekļauj programmatūras krātuves. Tā netiks atjaunināta līdz ar " "jaunām versijām." #: src/gs-details-page.ui:403 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Šo programmatūru jau piegādā jūsu distribūcija un to nevajadzētu aizvietot." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:410 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Programmatūras krātuve identificēta" #: src/gs-details-page.ui:411 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Šīs programmatūras krātuves pievienošana jums sniegs piekļuvi papildu " "programmatūrai un uzlabojumiem." #: src/gs-details-page.ui:412 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Izmantojiet tikai uzticamas programmatūras krātuves." #: src/gs-details-page.ui:422 msgid "_Website" msgstr "_Tīmekļa vietne" #: src/gs-details-page.ui:431 msgid "_Donate" msgstr "_Ziedot" #: src/gs-details-page.ui:541 msgid "Localized in your Language" msgstr "Lokalizēts jūsu valodā" #: src/gs-details-page.ui:552 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentācija" #: src/gs-details-page.ui:563 msgid "Release Activity" msgstr "Laidiena aktivitāte" #: src/gs-details-page.ui:574 msgid "System Integration" msgstr "Sistēmas integrācija" #: src/gs-details-page.ui:585 msgid "Sandboxed" msgstr "Smilškastē" #. TRANSLATORS: the title for Snap channels #: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:103 msgid "Channel" msgstr "Kanāls" #. Translators: The available version of an app #: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151 msgid "Version" msgstr "Versija" #: src/gs-details-page.ui:677 msgid "Age Rating" msgstr "Vecuma vērtējums" #: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408 msgid "Permissions" msgstr "Atļaujas" #: src/gs-details-page.ui:753 msgid "Updated" msgstr "Atjaunināta" #: src/gs-details-page.ui:787 msgid "Category" msgstr "Kategorija" #: src/gs-details-page.ui:824 msgid "Installed Size" msgstr "Instalācijas izmērs" #: src/gs-details-page.ui:855 msgid "Download Size" msgstr "Lejupielādes izmērs" #: src/gs-details-page.ui:917 msgid "Developer" msgstr "Izstrādātājs" #: src/gs-details-page.ui:963 msgid "License" msgstr "Licence" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:982 msgid "Free" msgstr "Brīva" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:994 msgid "Proprietary" msgstr "Īpašnieka" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons #: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:315 msgid "Add-ons" msgstr "Pielikumi" #: src/gs-details-page.ui:1056 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Izvēlētie papildinājumi tiks instalēti kopā ar lietotni." #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-details-page.ui:1094 msgid "Reviews" msgstr "Atsauksmes" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1112 msgid "_Write a Review" msgstr "_Rakstīt atsauksmi" #. Translators: Button to return more application-submitted reviews. #: src/gs-details-page.ui:1133 msgid "_Show More" msgstr "_Rādīt vairāk" #: src/gs-details-page.ui:1261 msgid "" "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " "and modified." msgstr "" "Tas nozīmē, ka programmatūru var brīvi izpildīt, kopēt, izplatīt, pētīt un " "modificēt." #: src/gs-details-page.ui:1301 msgid "Proprietary Software" msgstr "Īpašnieka programmatūra" #: src/gs-details-page.ui:1312 msgid "" "This means that the software is owned by an individual or a company. There " "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " "accessed." msgstr "" "Tas nozīmē, ka programmatūra var piederēt indivīdiem vai uzņēmumam. Nereti " "ir ierobežojumi tās izmantošanai un parasti tās pirmkodam nevar piekļūt." #: src/gs-details-page.ui:1344 msgid "Unknown Software License" msgstr "Nezināma programmatūras licence" #: src/gs-details-page.ui:1355 msgid "The license terms of this software are unknown." msgstr "Šīs programmatūras licences nosacījumi nav zināmi." #: src/gs-details-page.ui:1375 msgid "The application was rated this way because it features:" msgstr "Lietotne tika novērtēta šādā veidā, jo tā satur šādas iespējas:" #: src/gs-details-page.ui:1389 msgid "No details were available for this rating." msgstr "Šim vērtējumam nebija pieejama nekāda detalizētāka informācija." #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:135 msgid " and " msgstr " un " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:138 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:164 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Pieejamie fonti %s skriptam" msgstr[1] "Pieejamie fonti %s skriptiem" msgstr[2] "Pieejamie fonti %s skriptiem" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Pieejamā programmatūra kodekam %s" msgstr[1] "Pieejamā programmatūra kodekiem %s" msgstr[2] "Pieejamā programmatūra kodekiem %s" #: src/gs-extras-page.c:214 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Nevarēja atrast pieprasīto programmatūru" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:319 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nav atrasts" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:323 msgid "on the website" msgstr "tīmekļa vietnē" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:330 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Nav lietotņu, kas nodrošinātu datni %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:334 src/gs-extras-page.c:345 src/gs-extras-page.c:356 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Informācija par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt trūkstošās lietotnes, " "var atrast %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:341 src/gs-extras-page.c:363 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "%s atbalstam nav pieejamu lietotņu." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:352 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s nav pieejams." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:367 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt lietotnes, kas atbalsta " "šo formātu, var atrast %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:374 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "%s rakstības atbalstam nav pieejamu fontu." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:378 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt papildu fontus, var " "atrast %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:385 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "%s formātam nav pieejamu papildinājuma kodeku." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:389 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt kodeku, kas var " "atskaņot šo formātu, var atrast %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:396 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "%s atbalstam nav pieejamu Plasma resursu." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:400 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt papildu Plasma " "resursus, var atrast %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:407 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "%s nav pieejamu printera draiveru." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:411 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt draiveri, kas atbalsta " "šo printeri, var atrast %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:455 msgid "this website" msgstr "šī tīmekļa vietne" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" #: src/gs-extras-page.c:459 #, c-format msgid "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgid_plural "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgstr[0] "" "Diemžēl neizdevās atrast jūsu meklēto kodeku %s. Lūdzu, skatiet %s, lai " "uzzinātu vairāk." msgstr[1] "" "Diemžēl neizdevās atrast jūsu meklētos kodekus %s. Lūdzu, skatiet %s, lai " "uzzinātu vairāk." msgstr[2] "" "Diemžēl neizdevās atrast jūsu meklētos kodekus %s. Lūdzu, skatiet %s, lai " "uzzinātu vairāk." #: src/gs-extras-page.c:527 src/gs-extras-page.c:583 src/gs-extras-page.c:622 msgid "Failed to find any search results" msgstr "Neizdevās atrast nevienu meklēšanas rezultātu" #: src/gs-extras-page.c:810 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s datnes formāts" #: src/gs-extras-page.ui:7 msgid "Codecs page" msgstr "Kodeku lapa" #: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 msgid "Welcome" msgstr "Laipni lūdzam" #: src/gs-first-run-dialog.ui:43 msgid "Welcome to Software" msgstr "Laipni lūdzam “Programmatūrā”" #: src/gs-first-run-dialog.ui:53 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" "“Programmatūra” ļauj instalēt visu jums vajadzīgo programmatūru. Apskatiet " "ieteikumus, pārlūkojiet kategorijas vai meklējiet lietotnes." #: src/gs-first-run-dialog.ui:62 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "_Iesim iepirkties" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: src/gs-history-dialog.c:70 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "Izņemta" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: src/gs-history-dialog.c:76 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "Instalēta" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: src/gs-history-dialog.c:82 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "Atjaunināta" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: src/gs-history-dialog.c:88 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "Nezināma" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-history-dialog.c:111 src/gs-review-row.c:65 src/gs-updates-page.c:258 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e. %B %Y" #: src/gs-history-dialog.ui:5 msgid "History" msgstr "Vēsture" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: src/gs-installed-page.c:437 msgid "System Applications" msgstr "Sistēmas lietotnes" #: src/gs-installed-page.ui:7 msgid "Installed page" msgstr "Instalētās lapas" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "Programmatūras katalogs tiek lejupielādēts" #: src/gs-loading-page.ui:7 msgid "Loading page" msgstr "Ielādē lapu" #: src/gs-loading-page.ui:47 msgid "Starting up…" msgstr "Startējas…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "Pašreizējais tīkls tiek mērīts. Mērītiem savienojumiem ir datu limiti vai ir" " jāmaksā par patērēto datu apjomu. Lai saglabātu datus, automātiskā" " atjaunināšana ir pauzēta.\n" "\n" "Automātisko atjaunināšanu var turpināt, kad ir pieejams nemērīts tīkls. Līdz" " tam brīdim atjauninājumus var instalēt pašrocīgi.\n" "\n" "Vēl varētu būt tā, ka šis tīkls ir nepareizi identificēts kā mērīts tīkls. Šo" " iestatījumu var mainīt." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 #| msgid "Network Settings" msgid "Open Network _Settings" msgstr "Atvērt tīkla ie_statījumus" #: src/gs-moderate-page.ui:7 msgid "Moderate page" msgstr "Moderācijas lapa" #: src/gs-moderate-page.ui:85 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Nav atsauksmju, ko pārbaudīt" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:84 msgid "system" msgstr "sistēmas" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:87 msgid "user" msgstr "lietotāja" #. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' #: src/gs-origin-popover-row.c:108 src/gs-origin-popover-row.ui:122 msgid "Branch" msgstr "Zars" #: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak' #: src/gs-origin-popover-row.ui:64 msgid "Format" msgstr "Formāts" #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' #: src/gs-origin-popover-row.ui:93 msgid "Installation" msgstr "Instalācija" #. add button #: src/gs-overview-page.c:313 msgid "More…" msgstr "Vairāk…" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:563 msgid "Recommended Audio & Video Applications" msgstr "Ieteiktās audio un video lietotnes" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been #. * featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:568 msgid "Recommended Games" msgstr "Ieteiktās spēles" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications #. * which have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:573 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "Ieteiktās grafikas lietotnes" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:578 msgid "Recommended Productivity Applications" msgstr "Ieteiktās produktivitātes lietotnes" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:926 src/gs-repos-dialog.c:832 msgid "Access additional software from selected third party sources." msgstr "Piekļūstiet papildu programmatūrai no izvēlētajām trešo pušu krātuvēm." #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:930 src/gs-repos-dialog.c:836 msgid "" "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " "sharing, and access to source code." msgstr "" "Daļa no šīs programmatūras ir slēgta un tāpēc ir ierobežojumi tās " "lietošanai, izplatīšanai un piekļuvei pirmkodam." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-overview-page.c:935 src/gs-repos-dialog.c:841 msgid "Find out more…" msgstr "Uzzināt vairāk…" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:943 src/gs-repos-dialog.c:240 msgid "Enable" msgstr "Ieslēgt" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Pārskata lapa" #: src/gs-overview-page.ui:39 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Ieslēgt trešās puses programmatūras krātuves?" #: src/gs-overview-page.ui:101 msgid "Previous" msgstr "Iepriekšējais" #: src/gs-overview-page.ui:126 msgid "Next" msgstr "Nākamais" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-overview-page.ui:149 msgid "Editor’s Picks" msgstr "Redaktora izvēle" #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-overview-page.ui:175 msgid "Recent Releases" msgstr "Nesenie laidieni" #: src/gs-overview-page.ui:209 msgid "Categories" msgstr "Kategorijas" #: src/gs-overview-page.ui:274 msgid "No Application Data Found" msgstr "Nav atrastu lietotņu datu" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:325 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Sagatavot %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:461 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt %s krātuvi?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:465 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " "the repository to use them again." msgstr "" "Visas lietotnes no %s tiks izņemtas. Lai tās lietotu atkal, krātuve būs " "jāpārinstalē." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:473 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Vai tiešām vēlaties izņemt %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:476 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "%s tiks izņemta. Lai to lietotu atkal, tā būs jāuzinstalē." #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed #: src/gs-popular-tile.c:64 src/gs-summary-tile.c:87 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (instalēts)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17 msgid "Update Preferences" msgstr "Atjaunināšanas iestatījumi" #: src/gs-prefs-dialog.ui:43 msgid "Automatic Updates" msgstr "Automātiska atjaunināšana" #: src/gs-prefs-dialog.ui:70 msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." msgstr "" "Automātiskā atjaunināšana ir izslēgta, kad izmanto mobilo vai mērītu " "savienojumu." #: src/gs-prefs-dialog.ui:88 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "Automātiskās atjaunināšanas paziņojumi" #: src/gs-prefs-dialog.ui:102 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "Rādīt paziņojumus, kad atjauninājumi ir automātiski uzinstalēti." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:120 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "Daļa no pašlaik instalētās programmatūras nav savienojama ar %s. Ja " "turpināsiet, uzlabošanas laikā tiks automātiski izņemtas:" #: src/gs-removal-dialog.ui:26 msgid "Incompatible Software" msgstr "Nesavietojamā programmatūra" #: src/gs-removal-dialog.ui:39 msgid "_Continue" msgstr "_Turpināt" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:98 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "Instalēta %u lietotne" msgstr[1] "Instalētas %u lietotnes" msgstr[2] "Instalētas %u lietotnes" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:105 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "Instalēts %u papildinājums" msgstr[1] "Instalēti %u papildinājumi" msgstr[2] "Instalēti %u papildinājumi" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repos-dialog.c:113 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u lietotne" msgstr[1] "%u lietotnes" msgstr[2] "%u lietotņu" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:119 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u papildinājums" msgstr[1] "%u papildinājumi" msgstr[2] "%u papildinājumu" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:126 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s un %s instalēts" msgstr[1] "%s un %s instalēti" msgstr[2] "%s un %s instalēti" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:302 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Izņemt “%s”?" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:307 #, c-format msgid "Disable “%s”?" msgstr "Izslēgt “%s”?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-repos-dialog.c:311 msgid "" "Software that has been installed from this repository will no longer receive " "updates, including security fixes." msgstr "" "Programmatūras, kas tika instalēta no šīs krātuves, vairs nesaņems " "atjauninājumus, tai skaitā drošības labojumus." #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-repos-dialog.c:329 msgid "Disable" msgstr "Izslēgt" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:745 msgid "the operating system" msgstr "šī operētājsistēma" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:811 src/gs-repos-dialog.c:847 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "Šīs krātuves papildina noklusējuma programmatūru, ko nodrošina %s." #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog #: src/gs-repos-dialog.c:829 msgid "Third Party Repositories" msgstr "Trešo pušu krātuves" #: src/gs-repos-dialog.ui:73 msgid "No Additional Repositories" msgstr "Nav papildu krātuvju" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for enabling a repo #: src/gs-repo-row.c:96 msgid "_Enable" msgstr "I_eslēgt" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for removing a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:105 msgid "_Remove…" msgstr "_Izņemt…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:110 msgid "_Disable…" msgstr "I_zslēgt…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being enabled #: src/gs-repo-row.c:118 msgid "Enabling" msgstr "Ieslēdz" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being disabled #: src/gs-repo-row.c:130 msgid "Disabling" msgstr "Izslēdz" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is enabled. #: src/gs-repo-row.c:144 msgid "Enabled" msgstr "Ieslēgts" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is disabled. #: src/gs-repo-row.c:150 msgid "Disabled" msgstr "Izslēgts" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Hate it" msgstr "Nevaru ciest" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "Don’t like it" msgstr "Nepatīk" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "It’s OK" msgstr "Ir labi" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Like it" msgstr "Patīk" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:98 msgid "Love it" msgstr "Esmu sajūsmā" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:120 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Lūdzu, veltiet vairāk laika, rakstot atsauksmi" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:124 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Ludzu, izvēlieties zvaigznes vērtējumu" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:128 msgid "The summary is too short" msgstr "Kopsavilkums ir pārāk īss" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:132 msgid "The summary is too long" msgstr "Kopsavilkums ir pārāk garš" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:136 msgid "The description is too short" msgstr "Apraksts ir pārāk īss" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:140 msgid "The description is too long" msgstr "Apraksts ir pārāk garš" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "Publicēt atsauksmi" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:34 msgid "_Post" msgstr "_Sūtīt" #: src/gs-review-dialog.ui:110 msgid "Summary" msgstr "Kopsavilkums" #: src/gs-review-dialog.ui:120 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Sniedziet atsauksmes kopsavilkumu, piemēram: “Lieliska programma, iesaku”." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:145 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Atsauksme" #: src/gs-review-dialog.ui:155 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "Ko jūs domājat par šo lietotni? Mēģiniet pamatot savu viedokli." #: src/gs-review-dialog.ui:187 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy." msgstr "" "Mūsu privātuma politikā varat uzzināt, kādi dati tiek nosūtīti." #. Translators: A label for the total number of reviews. #: src/gs-review-histogram.ui:412 msgid "ratings in total" msgstr "vērtējumi kopumā" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:223 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Jūs varat ziņot par rupjām, nepiedienīgām vai diskriminējošām atsauksmēm." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:228 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Kad atsauksme ir nosūtīta, tā būs paslēpta līdz to izskatīs administrators." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:242 msgid "Report Review?" msgstr "Ziņot par atsauksmi?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:246 msgid "Report" msgstr "Ziņot" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:105 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "Vai šī atsauksme bija noderīga?" #: src/gs-review-row.ui:121 msgid "Yes" msgstr "Jā" #: src/gs-review-row.ui:130 msgid "No" msgstr "Nē" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:139 msgid "Meh" msgstr "Meh" #: src/gs-review-row.ui:162 msgid "Report…" msgstr "Ziņot…" #: src/gs-review-row.ui:172 msgid "Remove…" msgstr "Izņemt…" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:236 msgid "Screenshot not found" msgstr "Ekrānattēls nav atrasts" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:251 msgid "Failed to load image" msgstr "Neizdevās ielādēt attēlu" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:382 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Ekrānattēla izmērs nav atrasts" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:412 msgid "Could not create cache" msgstr "Neizdevās izveidot kešu" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:472 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Ekrānattēls nav derīgs" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:487 msgid "Screenshot not available" msgstr "Ekrānattēls nav pieejams" #: src/gs-screenshot-image.c:545 msgid "Screenshot" msgstr "Ekrānattēls" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:143 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "Vēl %u atbilstība" msgstr[1] "Vēl %u atbilstības" msgstr[2] "Vēl %u atbilstību" #: src/gs-search-page.ui:7 msgid "Search page" msgstr "Meklēšanas lapa" #: src/gs-search-page.ui:54 msgid "No Application Found" msgstr "Nav atrastu lietotņu" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1111 src/gs-shell.c:1116 src/gs-shell.c:1131 #: src/gs-shell.c:1135 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1182 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Nevar lejupielādēt aparātprogrammatūras atjauninājumus no %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1188 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus no %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1195 src/gs-shell.c:1240 msgid "Unable to download updates" msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1201 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nevar lejupielādēt atjauninājumus: bija nepieciešama pieeja internetam, bet " "tā nebija pieejama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1210 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus no %s: nepietiek diska vietas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1215 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus: nepietiek diska vietas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1222 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus: bija vajadzīga autentifikācija" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1227 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Nevar lejupielādēt atjauninājumus: autentifikācija bija nederīga" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1232 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "Nevar lejupielādēt atjauninājumus: jums nav atļaujas instalēt programmatūru" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1243 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Nevar iegūt atjauninājumu sarakstu" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1286 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Nevar instalēt %s, jo neizdevās lejupielādēt no %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1292 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Nevar instalēt %s, jo neizdevās lejupielādēt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1305 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Nevar instalēt %s, jo izpildlaiks %s nav pieejams" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1311 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Nevar instalēt %s, jo nav atbalstīta" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1318 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nevar instalēt: bija nepieciešama pieeja internetam, bet tā nebija pieejama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1324 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Nevar instalēt: lietotnei ir nederīgs formāts" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1329 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Nevar instalēt %s: nepietiek diska vietas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1336 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Nevar instalēt %s: bija vajadzīga autentifikācija" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1343 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Nevar instalēt %s: autentifikācija bija nederīga" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1350 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "Nevar instalēt %s: jums nav atļaujas instalēt programmatūru" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1358 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Nevar instalēt %s: ir vajadzīgs maiņstrāvas pieslēgums" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1365 #, c-format #| msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "Nevar instalēt %s: baterijā ir pārāk maz enerģijas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1374 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Nevar instalēt %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1421 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Nevar atjaunināt %s no %s, jo neizdevās lejupielādēt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Nevar atjaunināt %s, jo neizdevās lejupielādēt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus no %s, jo neizdevās lejupielādēt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1439 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus, jo neizdevās lejupielādēt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1445 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nevar atjaunināt: bija nepieciešama pieeja internetam, bet tā nebija pieejama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1455 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Nevar atjaunināt %s: nepietiek diska vietas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1460 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus: nepietiek vietas uz diska" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1470 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Nevar atjaunināt %s: bija vajadzīga autentifikācija" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1475 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus: bija vajadzīga autentifikācija" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1484 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Nevar atjaunināt %s: autentifikācija bija nederīga" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1489 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus: autentifikācija bija nederīga" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1498 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "Nevar atjaunināt %s: jums nav atļaujas atjaunināt programmatūru" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1504 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" "Nevar instalēt atjauninājumus: jums nav atļaujas atjaunināt programmatūru" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1514 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Nevar atjaunināt %s: ir vajadzīgs maiņstrāvas pieslēgums" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1520 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus: ir vajadzīgs maiņstrāvas pieslēgums" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1529 #, c-format #| msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Nevar atjaunināt %s: baterijā ir pārāk maz enerģijas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1535 #, c-format #| msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus: baterijā ir pārāk maz enerģijas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1546 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Nevar atjaunināt %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1549 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Nevar instalēt atjauninājumus" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1592 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Nevar uzlabot uz %s no %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1597 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Nevar uzlabot uz %s, jo neizdevās lejupielādēt" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1606 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nevar uzlabot uz %s: bija nepieciešama pieeja internetam, bet tā nebija " "pieejama" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1615 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Nevar uzlabot uz %s: nepietiek diska vietas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1623 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Nevar uzlabot uz %s: bija vajadzīga autentifikācija" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1630 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Nevar uzlabot uz %s: autentifikācija bija nederīga" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1637 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Nevar uzlabot uz %s: jums nav atļaujas uzlabot" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1644 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Nevar uzlabot uz %s: ir vajadzīgs maiņstrāvas pieslēgums" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1651 #, c-format #| msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Nevar uzlabot %s: baterijā ir pārāk maz enerģijas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Nevar uzlabot uz %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Nevar noņemt %s: bija vajadzīga autentifikācija" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Nevar noņemt %s: autentifikācija bija nederīga" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1710 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "Nevar noņemt %s: jums nav atļaujas noņemt programmatūru" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1717 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Nevar noņemt %s: ir vajadzīgs maiņstrāvas pieslēgums" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1724 #, c-format #| msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "Nevar noņemt %s: baterijā ir pārāk maz enerģijas" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1736 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Nevar noņemt %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1779 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Nevar palaist %s: %s nav instalēts" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1786 src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1878 #: src/gs-shell.c:1926 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "Nepietika diska vietas — atbrīvojiet kādu vietu un mēģiniet vēlreiz" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1797 src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1889 #: src/gs-shell.c:1960 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Diemžēl kaut kas nogāja greizi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1829 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Neizdevās instalēt datni: nav atbalstīta" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1833 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Neizdevās instalēt datni: autentifikācija neizdevās" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1870 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Neizdevās instalēt: nav atbalstīts" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1874 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Neizdevās instalēt: autentifikācija neizdevās" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1920 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Nevar sazināties ar %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1935 #, c-format msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." msgstr "Vajag pārstartēt %s, lai lietotu jaunos spraudņus." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1940 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." msgstr "" "Šai lietotnei vajadzīgs tikt pārstartētai, lai lietotu jaunos spraudņus." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1947 msgid "AC power is required" msgstr "Ir vajadzīgs maiņstrāvas pieslēgums" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1951 #| msgid "The summary is too long" msgid "The battery level is too low" msgstr "Baterijā ir pārāk maz enerģijas" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-shell-search-provider.c:258 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Avots: %s" #: src/gs-summary-tile.c:92 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (instalē)" #: src/gs-summary-tile.c:97 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (izņem)" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for removing multiple repos #: src/gs-third-party-repo-row.c:93 msgid "_Remove All" msgstr "Izņemt _visas" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-update-dialog.c:188 msgid "No update description available." msgstr "Nav pieejams atjauninājumu apraksts." #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:292 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Instalēts %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:312 msgid "Installed Updates" msgstr "Instalētās lietotnes" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:528 msgid "Additions" msgstr "Pievienotās" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:532 msgid "Removals" msgstr "Izņemtās" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:536 msgid "Updates" msgstr "Atjauninājumi" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:540 msgid "Downgrades" msgstr "Pazeminājumi" #: src/gs-update-dialog.ui:100 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Uz šīs sistēmas netika instalēti nekādi atjauninājumi." #: src/gs-update-monitor.c:111 msgid "Security Updates Pending" msgstr "Rindā gaida drošības atjauninājumi" #: src/gs-update-monitor.c:112 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "Ieteicams jau tagad instalēt svarīgus atjauninājumus" #: src/gs-update-monitor.c:115 msgid "Restart & Install" msgstr "Pārstartēt un instalēt" #: src/gs-update-monitor.c:119 msgid "Software Updates Available" msgstr "Pieejami programmatūras atjauninājumi" #: src/gs-update-monitor.c:120 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "" "Svarīgi operētājsistēmas un lietotņu atjauninājumi ir gatavi instalēšanai" #: src/gs-update-monitor.c:124 msgid "View" msgstr "Skatīt" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:232 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u lietotne ir atjaunināta — Nepieciešama pārstartēšana" msgstr[1] "%u lietotnes ir atjauninātas — Nepieciešama pārstartēšana" msgstr[2] "%u lietotnes ir atjauninātas — Nepieciešama pārstartēšana" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:238 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u lietotne ir atjaunināta" msgstr[1] "%u lietotnes ir atjauninātas" msgstr[2] "%u lietotnes ir atjauninātas" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:249 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s tika atjaunināts." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:252 msgid "Please restart the application." msgstr "Lūdzu, pārstartējiet lietotni." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:260 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s un %s tika atjaunināti." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:266 src/gs-update-monitor.c:285 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u lietotne pieprasa pārstartēšanu." msgstr[1] "%u lietotnes pieprasa pārstartēšanu." msgstr[2] "%u lietotņu pieprasa pārstartēšanu." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:278 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Iekļauj %s, %s un %s." #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:519 src/gs-updates-page.ui:43 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Operētājsistēmai atjauninājumi nav pieejami" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:521 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "" "Pārejiet uz jaunāku OS versiju, lai turpinātu saņemt drošības atjauninājumus." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:576 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "Jauna %s versija ir pieejama instalēšanai" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:580 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Pieejami programmatūras atjauninājumi" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:969 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Neizdevās atjaunināt programmatūru" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:971 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Neizdevās uzinstalēt svarīgus OS atjauninājumus." #: src/gs-update-monitor.c:972 msgid "Show Details" msgstr "Rādīt sīkāku informāciju" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:995 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Sistēmas uzlabošana ir pabeigta" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1000 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Laipni lūdzam sistēmā %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1006 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Programmatūras atjauninājums uzinstalēts" msgstr[1] "Programmatūras atjauninājumi uzinstalēti" msgstr[2] "Programmatūras atjauninājumi uzinstalēti" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1010 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "Tika uzinstalēts svarīgs OS atjauninājums." msgstr[1] "Tika uzinstalēti svarīgi OS atjauninājumi." msgstr[2] "Tika uzinstalēti svarīgi OS atjauninājumi." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1021 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Pārskats" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1069 msgid "Failed To Update" msgstr "Neizdevās atjaunināt" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1075 msgid "The system was already up to date." msgstr "Sistēma jau ir aktuāla." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1080 msgid "The update was cancelled." msgstr "Atjaunināšana tika atcelta." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1086 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Bija nepieciešama pieeja internetam, bet tā nebija pieejama. " "Pārliecinieties, ka jums ir pieeja internetam un mēģiniet vēlreiz." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1092 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Šim atjauninājumam bija problēmas ar drošību. Lūdzu, sazinieties ar " "programmatūras nodrošinātāju, lai uzzinātu vairāk." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1098 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "Nepietika diska vietas. Lūdzu, atbrīvojiet vietu un mēģiniet vēlreiz." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1103 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Diemžēl neizdevās uzinstalēt atjauninājumu. Gaidiet nākamo atjauninājumu un " "tad mēģiniet vēlreiz. Ja problēma neatrisinās, sazinieties ar programmatūras " "nodrošinātāju." #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: src/gs-updates-page.c:226 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: src/gs-updates-page.c:229 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l.%M %p" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: src/gs-updates-page.c:235 msgid "Yesterday, %R" msgstr "Vakar, %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: src/gs-updates-page.c:239 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "Vakar %l.%M %p" #: src/gs-updates-page.c:242 msgid "Two days ago" msgstr "Pirms divām dienām" #: src/gs-updates-page.c:244 msgid "Three days ago" msgstr "Pirms trīs dienām" #: src/gs-updates-page.c:246 msgid "Four days ago" msgstr "Pirms četrām dienām" #: src/gs-updates-page.c:248 msgid "Five days ago" msgstr "Pirms piecām dienām" #: src/gs-updates-page.c:250 msgid "Six days ago" msgstr "Pirms sešām dienām" #: src/gs-updates-page.c:252 msgid "One week ago" msgstr "Pirms nedēļas" #: src/gs-updates-page.c:254 msgid "Two weeks ago" msgstr "Pirms divām nedēļām" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: src/gs-updates-page.c:270 msgid "Looking for new updates…" msgstr "Meklē jaunus atjauninājumus…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:339 msgid "Setting up updates…" msgstr "Iestata atjauninājumus…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:340 src/gs-updates-page.c:347 msgid "(This could take a while)" msgstr "(Tas var aizņemt kādu laiciņu)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:454 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Pēdējo reizi pārbaudīts: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:618 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s vairs netiek atbalstīta." #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora #: src/gs-updates-page.c:623 msgid "Your OS is no longer supported." msgstr "Jūsu OS vairs netiek atbalstīta." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:628 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "Tas nozīmē, ka tā vairs nesaņem drošības atjauninājumus." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:632 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Ieteicams uzlabot OS uz jaunāku versiju." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:890 #| msgid "Charges may apply" msgid "Charges May Apply" msgstr "Var tikt piemērota maksa" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:894 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Atjauninājumu pārbaudīšana, lietojot mobilo platjoslas savienojumu, var " "maksāt papildus" #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:898 #| msgid "Check Anyway" msgid "Check _Anyway" msgstr "_Tomēr pārbaudīt" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:914 msgid "No Network" msgstr "Nav tīkla" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:918 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "Lai pārbaudītu atjauninājumus, nepieciešama piekļuve internetam." #. This label indicates that the update check is in progress #: src/gs-updates-page.c:1341 msgid "Checking…" msgstr "Pārbauda…" #: src/gs-updates-page.c:1354 msgid "Check for updates" msgstr "Pārbaudīt atjauninājumus" #: src/gs-updates-page.ui:7 msgid "Updates page" msgstr "Atjauninājumu mape" #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:177 msgid "Software is up to date" msgstr "Programmatūra ir aktuāla" #: src/gs-updates-page.ui:225 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" "Atjauninājumu pārbaudīšana, lietojot mobilo platjoslas savienojumu, var " "izmaksās papildus" #: src/gs-updates-page.ui:237 msgid "_Check Anyway" msgstr "_Tomēr pārbaudīt" #: src/gs-updates-page.ui:273 msgid "Go online to check for updates" msgstr "Doties tiešsaistē, lai pārbaudītu atjauninājumus" #: src/gs-updates-page.ui:284 msgid "_Network Settings" msgstr "_Tīkla iestatījumi" #: src/gs-updates-page.ui:357 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "Atjauninājumi tika automātiski sapludināti" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:281 msgid "Restart & Update" msgstr "Pārstartēt un atjaunināt" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:287 msgid "Update All" msgstr "Atjaunināt visu" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:418 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Integrētā aparātprogrammatūra" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:422 msgid "Requires Restart" msgstr "Pieprasa pārstartēšanu" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:426 msgid "Application Updates" msgstr "Lietotņu atjauninājumi" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:430 msgid "Device Firmware" msgstr "Ierīces aparātprogrammatūra" #: src/gs-updates-section.c:458 src/gs-upgrade-banner.ui:102 msgid "_Download" msgstr "_Lejupielādēt" #: src/gs-upgrade-banner.c:91 msgid "" "It is recommended that you back up your data and files before upgrading." msgstr "Pirms uzlabošanas ieteicams izveidot datu un datņu dublējumu." #: src/gs-upgrade-banner.c:95 #| msgid "Restart Now" msgid "_Restart Now" msgstr "Pā_rstartēt tagad" #: src/gs-upgrade-banner.c:97 msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." msgstr "Atjauninājumi tiks piemēroti, kad dators tiks pārstartēts." #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:112 #, c-format msgid "%s %s Now Available" msgstr "%s %s tagad pieejams." #. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to #. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and #. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:122 #, c-format #| msgid "Downloading %s %s" msgid "Waiting to Download %s %s" msgstr "Gaida uz %s %s lejupielādēšanu" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:132 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "Lejupielādē %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 #, c-format msgid "%s %s Ready to be Installed" msgstr "%s %s ir gatavs instalēšanai" #: src/gs-upgrade-banner.ui:30 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "Liels uzlabojums, ar jaunām iespējām un uzlabojumiem." #: src/gs-upgrade-banner.ui:50 msgid "_Learn More" msgstr "_Uzzināt vairāk" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Pievienot, izņemt vai atjaunināt programmatūru uz šī datora" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Atjauninājumi;Uzlabojumi;Avoti;Krātuves;Repozitoriji;Iestatījumi;Instalēt;" "Uzstādīt;Atinstalēt;Noņemt;Programmatūra;Lietotne;Veikals;" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:17 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Visa" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:20 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Piedāvātā" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:23 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Audio veidošana un rediģēšana" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:29 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Mūzikas atskaņotāji" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:38 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Visa" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:41 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Piedāvātā" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:44 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Atkļūdotāji" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:47 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "Izstrādes vides" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:56 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Visa" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Piedāvātā" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:64 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Mākslīgais intelekts" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:67 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:71 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Ķīmija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:75 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Valodas" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:79 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matemātika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:86 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:95 msgctxt "Menu of Games" msgid "All" msgstr "Visas" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:98 msgctxt "Menu of Games" msgid "Featured" msgstr "Piedāvātās" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:101 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Darbības" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:104 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Piedzīvojumu" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:107 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arkādes" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:110 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Bloku" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:113 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "Galda" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:116 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Kāršu" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:119 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulatori" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:122 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Bērnu" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:125 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Loģikas" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:128 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Lomu spēļu" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:131 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Sporta" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Stratēģijas" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:143 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Visa" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:146 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Piedāvātā" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:149 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D grafika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:152 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotografēšana" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:155 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Skenēšana" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:158 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Vektorgrafika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:161 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Skatītāji" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:169 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Visa" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:172 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Piedāvātā" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:175 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Kalendāri" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:179 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Datubāzes" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Finanses" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:186 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Tekstapstrādes programmas" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Fonti" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:198 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Kodeki" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:201 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Ievades avoti" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:204 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Valodu pakas" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:207 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Lokalizācija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:210 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Aparatūra un draiveri" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:218 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Visa" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:221 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Piedāvātā" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:224 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Tērzēšanai" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:231 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Ziņas" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:235 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Tīmekļa pārlūki" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:243 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "All" msgstr "Visa" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:246 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Featured" msgstr "Piedāvātā" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:249 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Teksta redaktori" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:257 msgctxt "Menu of Reference" msgid "All" msgstr "Visas" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:260 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Featured" msgstr "Piedāvātās" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:263 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Māksla" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:266 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biogrāfija" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:269 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Komiksi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:272 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Daiļliteratūra" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:275 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Veselība" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:278 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Vēsture" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:281 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Dzīvesveids" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:284 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politika" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:287 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Sports" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio un video" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 msgid "Developer Tools" msgstr "Izstrādes rīki" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science #: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 msgid "Education & Science" msgstr "Izglītība un zinātne" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: plugins/core/gs-desktop-common.c:306 msgid "Games" msgstr "Spēles" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: plugins/core/gs-desktop-common.c:309 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafika un fotografēšana" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: plugins/core/gs-desktop-common.c:312 msgid "Productivity" msgstr "Produktivitāte" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: plugins/core/gs-desktop-common.c:318 msgid "Communication & News" msgstr "Komunikācijas un ziņas" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference #: plugins/core/gs-desktop-common.c:321 msgid "Reference" msgstr "Uzziņas" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: plugins/core/gs-desktop-common.c:324 msgid "Utilities" msgstr "Utilītprogrammas" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 msgid "OS Updates" msgstr "OS atjauninājumi" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "Iekļauj veiktspējas, stabilitātes un drošības uzlabojumus." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Lejupielādē piedāvātos attēlus…" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:562 msgid "Endless OS" msgstr "Endless OS" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:565 #| msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "Endless OS atjauninājumus ar jaunām iespējām un labojumiem." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:826 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "EOS atjauninājumu pakalpojums nevarēja saņemt un uzlikt atjauninājumu." #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME Software AppStream sistēmas mēroga instalētājs" #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Neizdevās parsēt komandrindas argumentus" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Jums jānorāda tieši vienu datnes nosaukumu" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Šo programmu var lietot tikai root lietotājs" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165 msgid "Failed to validate content type" msgstr "Neizdevās validēt satura tipu" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175 msgid "Failed to copy" msgstr "Neizdevās kopēt" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:236 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Lejupielādē papildu metadatu datnes…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:193 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Lejupielādē informāciju par uzlabojumiem…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "Uzlabojiet uz jaunākajām iespējām, veiktspējas un stabilitātes uzlabojumiem." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak atbalsts" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak ir ietvars darbvirsmas lietotnēm uz Linux" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:901 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Saņem %s flatpak metadatus…" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:136 #, c-format #| msgid "%s has been updated." msgid "%s Device Update" msgstr "%s ierīces atjauninājums" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141 #, c-format #| msgid "System Upgrade Complete" msgid "%s System Update" msgstr "%s sistēmas atjauninājumus" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:146 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s iegultā kontroliera atjauninājumus" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:151 #, c-format #| msgid "Update" msgid "%s ME Update" msgstr "%s ME atjauninājumus" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:156 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s uzņēmumu ME atjauninājumus" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:161 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s patērētāju ME atjauninājumus" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:167 #, c-format #| msgid "Installed Updates" msgid "%s Controller Update" msgstr "%s kontroliera atjauninājumus" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:173 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s Thunderbolt kontroliera atjauninājumus" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:178 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s CPU mikrokoda atjauninājumus" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:183 #, c-format #| msgid "%u Application Updated" #| msgid_plural "%u Applications Updated" msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s konfigurācijas atjauninājumus" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:691 msgid "Downloading firmware update signature…" msgstr "Lejupielādē aparātprogrammatūras atjauninājumu parakstu…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:732 msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "Lejupielādē aparātprogrammatūras atjauninājumu metadatus…" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Aparātprogrammatūras uzlabošanas atbalsts" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Nodrošina atbalstu aparātprogrammatūras uzlabojumiem" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:291 msgid "Downloading application ratings…" msgstr "Lejupielādē lietotnes vērtējumus…" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 msgid "Open Desktop Ratings Support" msgstr "Open Desktop Ratings atbalsts" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" msgstr "ODRS ir pakalpojums, kas nodrošina lietotāju atsauksmes par lietotnēm" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 msgid "Snap Store" msgstr "Snap veikals" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Snap atbalsts" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "snap ir universāla Linux pakotne" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "Rādīt mapju pārvaldības UI" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Visas" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Mapes nosaukums" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Pievienot" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "Pievienot lietotņu mapei" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Par %s" #~| msgid "Sign in to %s…" #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "Ierakstīties / reģistrēties…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Turpināt" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Izmantot" #~| msgid "_Add to Folder…" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "Pievienot citu…" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "Augstāk novērtētās" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "Paplašinājuma iestatījumi" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "Paplašinājumus izmantojiet uz savu atbildību. Ja gadās problēmas ar " #~ "sistēmu, tos ir ieteicams izslēgt." #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS validācija ir OK!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "Neizdevās ielādēt datni" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Nesaglabātās izmaiņas" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "Lietotņu saraksts jau ir ielādēts." #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "Apvienot dokumentus" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "Izmest izmaiņas" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "Atvērt AppStream datni" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Atvērt" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Saglabāt" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "Neizdevās saglabāt datni" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "%s karoga dizains ir dzēsts." #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "Karoga dizains ir dzēsts." #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "Lietotņu sarakstam ir nesaglabātas izmaiņas." #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "Izmantot detalizētu reģistrēšanu žurnālā" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "GNOME programmatūras karoga dizaineris" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "Nav dizainu" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "Kļūdu ziņojums šeit" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "Lietotnes ID" #~ msgid "Editor’s Pick" #~ msgstr "Redaktora izvēle" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "Kategoriju piedāvātā" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Atsaukt" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "Karogu dizaineri" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "Jauns karogs" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Importēt no datnes" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Eksportēt uz datni" #~ msgid "Delete Design" #~ msgstr "Dzēst dizainu" #~ msgid "Featured App" #~ msgstr "Piedāvātā lietotne" #~ msgid "OS Upgrade" #~ msgstr "OS uzlabojumi" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Atstarpe" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "Atstarpes lielums starp bērniem" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Spiediet uz vienumiem, lai tos izvēlētos" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Izvēlēties" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "Pievienot uz m_api…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "Pārvietot uz _mapi…" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "_Izņemt no mapes" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "Programmatūras katalogs tiek ielādēts" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "Izceltās lietotnes" #~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?" #~ msgstr "Vai tiešām vēlaties pirkt %s?" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s tiks instalēts un jums būs jāmaksā %s." #~ msgid "Purchase" #~ msgstr "Pirkt" #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "A$%.2f" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "C$%.2f" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "CN¥%.2f" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "€%.2f" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "£%.2f" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "¥%.2f" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "NZ$%.2f" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "₽%.2f" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "US$%.2f" #~ msgid "%s %f" #~ msgstr "%s %f" #~| msgid "Signed in into %s as %s" #~ msgid "Signed in as %s" #~ msgstr "Ierakstījās kā %s" #~| msgid "Sign in to %s…" #~ msgid "Sign in…" #~ msgstr "Ierakstīties…" #~| msgid "Sign out from %s" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Izrakstīties" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgstr "Nevar iegādāties %s: bija vajadzīga autentifikācija" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgstr "Nevar iegādāties %s: autentifikācija bija nederīga" #~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgstr "Nevar iegādāties %s: nav iestatīta maksājumu metode" #~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgstr "Nevar iegādāties %s: maksājums tika noraidīts" #~ msgid "Unable to purchase %s" #~ msgstr "Nevar iegādāties %s" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "Veidot ieteiktās programmatūras karogus “GNOME programmatūrai”" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream;Programmatūra;Lietotne;Aplikācija;" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Čaulas paplašinājumi" #~ msgid "Web Apps Support" #~ msgstr "Tīmekļa lietotņu atbalsts" #~ msgid "Run popular web applications in a browser" #~ msgstr "Palaist populāras tīmekļa lietotnes pārlūkā" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "GNOME čaulas paplašinājumu krātuve" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "Lejupielādē čaulas paplašinājumu metadatus…" #~| msgctxt "Menu of Add-ons" #~| msgid "Shell Extensions" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "GNOME čaulas paplašinājums" #~| msgid "To continue you need to sign in." #~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~ msgstr "Lai turpinātu, jums jāizmanto Ubuntu One konts." #~| msgid "To continue you need to sign in." #~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgstr "Lai turpinātu, jums jāizmanto savs Ubuntu One konts." #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "Rādīt pakalpojuma profilēšanas informāciju" #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "Lai turpinātu, jums jāierakstās %s." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "E-pasta adrese" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "Man jau ir konts" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "Vēlos reģistrēt kontu tagad" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "Aizmirsu savu paroli" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "Nākamajā reizē ierakstīties automātiski" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "Ievadiet savu vienreizējo paroli divu pakāpju autentifikācijai." #~ msgid "PIN" #~ msgstr "PIN" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autentificēt" #~ msgid "_About" #~ msgstr "P_ar" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "I_ziet" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "Informāciju par %s, kā arī opcijas par to, kā saņemt kodeku, kas var " #~ "atskaņot šo formātu, var atrast tīmekļa vietnē." #~ msgid "Your %s account has been suspended." #~ msgstr "Jūsu %s konts ir aizturēts." #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "Nav iespējams instalēt programmatūru līdz šis tiks atrisināts." #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "Lai iegūtu vairāk informācijas, apmeklējiet %s." #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "Nevar atjaunināt %s no %s" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "Lejupielādē jaunus atjauninājumus…" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "Lejupielādē lietotnes lapu…" #~ msgid "Steam Support" #~ msgstr "Steam atbalsts" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "Valve izklaides platforma" #~| msgid "Application Updates" #~ msgid "Applications Updated" #~ msgstr "Lietotnes ir atjauninātas" #~ msgid "Includes: ." #~ msgstr "Tajā skaitā: ." #~ msgid "_Restart & Update" #~ msgstr "Pā_rstartēt un atjaunināt" #~ msgid "U_pdate All" #~ msgstr "_Atjaunināt visu" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "Pārstartēt un _instalēt" #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "Saņem izpildlaika pirmkodu…" #~ msgid "Downloading firmware update…" #~ msgstr "Lejupielādē aparātprogrammatūras atjauninājumus…" #~ msgid "Limba Support" #~ msgstr "Limba atbalsts" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "" #~ "Limba sniedz izstrādātājiem veidu, kādā viegli izveidot programmatūras " #~ "komplektus"