# Punjabi translation for gnome-software. # Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # # A S Alam , 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2019-08-06 15:36+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-09-02 07:06-0700\n" "Last-Translator: A S Alam \n" "Language-Team: Punjabi \n" "Language: pa\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Lokalize 19.04.2\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Software" msgstr "ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "ਗਨੋਮ ਲਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੈਨੇਜਰ" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਨਵੇਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੇ ਸਿਸਟਮ ਇਕਸਟੈਂਸ਼ਨ ਲੱਭਣ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਅਤੇ" " ਮੌਜੂਦਾ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈਆਂ " "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਖਾਸ ਅਤੇ ਹਰਮਨਪਿਆਰੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਹਰੇਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ" " ਵੇਰਵੇ ਅਤੇ ਕਈ " "ਤਸਵੀਰਾਂ ਨਾਲ ਵੇਖਾਉਂਦਾ ਹੈ। ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਵਰਗਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿਚੋਂ ਚੁਣਿਆ ਜਾਂ ਖੋਜ" " ਕਰਕੇ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ " "ਹੈ। ਇਹ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਆਫਲਾਈਨ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਵੀ" " ਸਹਾਇਕ ਹੈ।" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "ਸਾਰ ਪੈਨਲ" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 msgid "Details panel" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਪੈਨਲ" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 msgid "Installed panel" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਪੈਨਲ" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 msgid "Updates panel" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਪੈਨਲ" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 msgid "The update details" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਵੇਰਵੇ" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1386 msgid "The GNOME Project" msgstr "ਗਨੋਮ ਪਰੋਜੈੱਕਟ" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "ਐਪ-ਸਟਰੀਮ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "ਐਪ-ਸਟਰੀਮ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸਿਸਟਮ ਟਿਕਾਣੇ 'ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "ਮਾਫ਼ਕ ਪਰੋਜੈਕਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "ਇਹ ਮਾਫ਼ਕ ਪਰੋਜੈਕਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਸਾਨੂੰ ਦਿਖਾਉਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਵੇਂ ਕਿ" " ਗਨੋਮ, ਕੇਡੀਈ ਅਤੇ " "XFCE ਆਦਿ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "ਕੀ ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚ ਅੱਪਡੇਟ ਅਤੇ ਅੱਪਗਰੇਡਾਂ ਦਾ ਬੰਦੋਬਸਤ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "ਜੇ ਅਸਮਰੱਥ ਹੁੰਦਾ ਹੈ ਤਾਂ ਗਨੋਮ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਪੈਨਲ ਨੂੰ ਲੁਕਾਉਂਦਾ ਹੈ ਅਤੇ ਕੋਈ ਵੀ" " ਆਪਣੇ-ਆਪ ਅੱਪਡੇਟ ਕਾਰਵਾਈ " "ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ ਜਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਈ ਨਹੀਂ ਪੁੱਛੇਗਾ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 #| msgid "Whether to automatically download updates" msgid "Automatically download and install updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 #| msgid "" #| "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the " #| "background and prompts the user to install them when ready." msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "ਜੇ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਗਨੋਮ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ" " ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਵੀ " "ਕਰਦਾ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "" "ਜਦੋਂ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਹੁੰਦੇ ਹਨ ਤਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਸੂਚਨਾ ਦਿਓ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "ਜੇ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਵੇਹਲੇ ਹੋਣ ਦੇ ਦੌਰਾਨ ਵਾਪਰੇ" " ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਬਾਰੇ ਸੂਚਨਾ ਦੇਵੇਗਾ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "ਜਦੋਂ ਮੀਟਰ ਵਾਲਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਕੀ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਤਾਜ਼ਾ ਕਰਨਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "ਜੇ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਤਾਂ ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੀਟਰ ਵਾਲੇ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਦੌਰਾਨ ਵੀ ਪਿਛੋਕੜ" " ਵਿੱਚ ਆਪਣੇ-ਆਪ " "ਤਾਜ਼ਾ ਹੁੰਦਾ ਰਹੇਗਾ (ਜਿਸ ਨਾਲ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਵਾਸਤੇ ਕੁਝ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ" " ਜਾਵੇਗਾ, " "ਜਿਸ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਲਾਗਤ ਸਹਿਣੀ ਪੈ ਸਕਦੀ ਹੈ)।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "ਕੀ ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪਹਿਲੀ ਵਾਰ ਚਲਾਇਆ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੇ ਅੱਗੇ ਤਾਰਾਬੱਧ ਦਰਜੇ ਦਿਖਾਉਣੇ ਹਨ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "ਰਿਮੋਟ ਲਈ ਮੂਲ ਬਰਾਂਚ ਦੇ ਮੁਤਾਬਕ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਛਾਣੋ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "" "ਗ਼ੈਰ-ਮੁਕਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਖਾਈ ਦਿਖਾਈ" " ਜਾਵੇਗੀ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "ਜਦੋਂ ਗ਼ੈਰ-ਮੁਕਤ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਤਾਂ ਚੇਤਾਵਨੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਖਾਈ" " ਜਾਵੇਗੀ। ਇਸ ਨਾਲ " "ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਖਾਉਣ ਨੂੰ ਦਬਾਉਣ ਨੂੰ ਕਾਬੂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "A list of popular applications" msgstr "ਹਰਮਨਪਿਆਰੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." msgstr "" "ਸਿਸਟਮ ਵਲੋਂ ਨਿਰਧਾਰਿਤ ਕੀਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠ ਕਰਨ ਵਾਲੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਹੈ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 msgid "The last update check timestamp" msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਜਾਂਚ ਸਮਾਂ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਗਰੇਡ ਸੂਚਨਾ ਸਮਾਂ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "ਪਹਿਲੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ, ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਬਾਅਦ ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 msgid "The last update timestamp" msgstr "ਆਖਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਸਮਾਂ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਆਨਲਾਈਨ ਹੋਣ ਅਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਅੱਪਡੇਟ ਨੂੰ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦਾ ਸਮਾਂ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "ਤਸਦੀਕ ਕਰਨ ਲਈ ਸਕਿੰਟਾਂ ਵਿੱਚ ਸਮਾਂ, ਜਿਸ ਲਈ ਅਪਸਟਰੀਨ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਦੇ ਵਾਜਬ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "ਵੱਡੀ ਗਿਣਤੀ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਰਿਮੋਟ ਸਰਵਰ ਲਈ ਘੱਟ ਫੇਰੇ ਲਾਉਣੇ ਪੈਣਗੇ, ਪਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ" " ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਲਈ " "ਅੱਪਡੇਟ ਵਿਖਾਉਣ ਲਈ ਵੱਧ ਵੇਲਾ ਲੱਗੇਗਾ। 0 ਦਾ ਅਰਥ ਹੋਵੇਗਾ ਕਿ ਜੇ ਚਿੱਤਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਕੈਸ਼" " 'ਚ ਮੌਜੂਦ ਹੋਵੇਗਾ " "ਤਾਂ ਸਰਵਰ ਦੀ ਕਦੇ ਜਾਂਚ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਵੇਗੀ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪੜਤਾਲਾਂ ਲਈ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ ਸਰਵਰ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "ਪੜਤਾਲਾਂ ਲਈ ਘੱਟ ਤੋਂ ਘੱਟ ਕਰਮਾ ਗਿਣਤੀ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "ਇਸ ਅੰਕ ਤੋਂ ਘੱਟ ਕਰਮਿਆਂ ਵਾਲੀਆਂ ਪੜਤਾਲਾਂ ਨੂੰ ਦਿਖਾਇਆ ਨਹੀਂ ਜਾਵੇਗਾ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "" "ਅਧਿਕਾਰਿਤ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ 3ਜੀ ਧਿਰ ਨਹੀਂ ਮੰਨਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "ਅਧਿਕਾਰਿਤ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਮੁਕਤ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "ਜਦੋਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਲਸੰਸ URL" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "ਜਦੋਂ ਵੀ ਸੰਭਵ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸਿਸਟਮ 'ਤੇ ਸਾਰੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਲਈ ਬੰਡਲ ਕੀਤੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" " ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "Show the folder management UI" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਪਰਬੰਧ UI ਦਿਖਾਓ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਡਾਈਲਾਗ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਵਾਸਤੇ ਪੇਸ਼ਕਸ਼ ਦਿਓ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਨੂੰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣ ਲਈ ਕੁਝ UI ਭਾਗ ਵੇਖਾਓ, ਜਦੋਂ ਕਿ ਐਪ ਦੀ ਗ਼ੈਰ-ਮੁਕਤ ਹੋਵੇ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਆਜ਼ਾਦ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਪੁੱਛੋ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "" "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਈਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਐਪਾਂ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਆਕਾਰ ਨੂੰ ਦਿਖਾਓ" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:131 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI, ਜੋ ਕਿ ਗ਼ੈਰ-ਆਜ਼ਾਦ ਅਤੇ ਪਰੋਪਰੈਟਰੀ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰਾਂ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "app-info folder" msgstr "" "ਐਪਸਟਰੀਮ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਦਰਸਾਉਂਦੇ URL ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਿਸ ਤੋਂ ਇਸ ਨੂੰ ਐਪ-ਜਾਣਕਾਰੀ ਫੋਲਡਰ 'ਚ" " ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ " "ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgstr "ਐਪ-ਸਟਰੀਮ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਸਾਰੇ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਲਈ ਸਿਸਟਮ ਰੂਪੀ ਟਿਕਾਣੇ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:144 msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:151 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "ਲਾਗਇਨ ਕਰਨ ਲਈ gnome-online-account ਪਛਾਣ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲਣ ਵਾਲੀ ਸਤਰ" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "ਚੁਣੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: src/gnome-software.ui:10 msgid "Select All" msgstr "ਸਭ ਚੁਣੋ" #: src/gnome-software.ui:16 msgid "Select None" msgstr "ਕੋਈ ਨਾ ਚੁਣੋ" #: src/gnome-software.ui:38 msgid "_Software Repositories" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ(_S)" #: src/gnome-software.ui:43 msgid "_Update Preferences" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਪਸੰਦਾਂ(_U)" #: src/gnome-software.ui:52 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #: src/gnome-software.ui:68 src/gs-update-dialog.ui:20 msgid "Go back" msgstr "ਪਿੱਛੇ ਜਾਓ" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gnome-software.ui:100 msgid "_Explore" msgstr "ਛਾਣਬੀਨ ਕਰੋ(_E)" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gnome-software.ui:123 msgid "_Installed" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ(_I)" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gnome-software.ui:163 msgid "_Updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ(_U)" #: src/gnome-software.ui:232 msgid "Search" msgstr "ਖੋਜ" #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:293 src/gs-details-page.ui:841 msgid "Source" msgstr "ਸਰੋਤ" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:383 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 msgid "Software Repositories" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:391 msgid "Examine Disk" msgstr "ਡਿਸਕ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰੋ" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gnome-software.ui:399 src/gs-updates-page.c:921 msgid "Network Settings" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:407 msgid "Restart Now" msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:415 msgid "More Information" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package #: lib/gs-app.c:4459 msgid "Local file" msgstr "ਲੋਕਲ ਫ਼ਾਇਲ" #: lib/gs-app.c:4511 msgid "Package" msgstr "ਪੈਕੇਜ" #: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:418 msgid "Pending" msgstr "ਬਾਕੀ" #: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:182 src/gs-app-tile.ui:51 #: src/gs-feature-tile.c:68 msgid "Installed" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed #: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:320 #: src/gs-third-party-repo-row.c:99 msgid "Installing" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being removed #: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126 #: src/gs-third-party-repo-row.c:106 msgid "Removing" msgstr "ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/gs-app-folder-dialog.c:296 msgid "Folder Name" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ" #: src/gs-app-folder-dialog.c:307 src/gs-app-folder-dialog.ui:16 #: src/gs-details-page.ui:243 src/gs-editor.c:729 src/gs-editor.c:762 #: src/gs-installed-page.c:598 src/gs-removal-dialog.ui:32 #: src/gs-review-dialog.ui:22 src/gs-upgrade-banner.ui:112 msgid "_Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ(_C)" #: src/gs-app-folder-dialog.c:312 src/gs-app-folder-dialog.ui:24 msgid "_Add" msgstr "ਸ਼ਾਮਲ(_A)" #: src/gs-app-folder-dialog.ui:5 msgid "Add to Application Folder" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:109 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਢੰਗ: ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ ਜਾਂ ‘overview’" #: src/gs-application.c:109 msgid "MODE" msgstr "ਮੋਡ" #: src/gs-application.c:111 msgid "Search for applications" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਖੋਜ" #: src/gs-application.c:111 msgid "SEARCH" msgstr "ਖੋਜ" #: src/gs-application.c:113 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਰਵੇ ਵੇਖਾਓ (ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ID ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)" #: src/gs-application.c:113 src/gs-application.c:117 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:115 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵੇਰਵੇ ਵੇਖਾਓ (ਪੈਕੇਜ ਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)" #: src/gs-application.c:115 msgid "PKGNAME" msgstr "ਪੈਕੇਜ-ਨਾਂ" #: src/gs-application.c:117 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ (ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ID ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ)" #: src/gs-application.c:119 msgid "Open a local package file" msgstr "ਲੋਕਲ ਪੈਕੇਜ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/gs-application.c:119 msgid "FILENAME" msgstr "ਫਾਇਲ-ਨਾਂ" #: src/gs-application.c:121 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "ਇਸ ਕਾਰਵਾਈ ਲਈ ਉਮੀਦ ਕੀਤੇ ਤਾਲਮੇਲ ਦੀ ਕਿਸਮ: ‘ਕੋਈ ਨਹੀਂ‘, ‘ਸੂਚਨਾ‘, ਜਾਂ ‘ਪੂਰਾ‘" #: src/gs-application.c:124 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਡੀਬੱਗ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #: src/gs-application.c:126 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਬਾਕੀ ਰਹਿੰਦੇ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਬੈਕਗਰਾਊਂਡ ਵਿੱਚ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਦਾ ਹੈ" #: src/gs-application.c:128 msgid "Show update preferences" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਪਸੰਦਾਂ ਵੇਖਾਓ" #: src/gs-application.c:130 msgid "Quit the running instance" msgstr "ਚੱਲਦੇ ਮੌਕੇ ਨੂੰ ਬੰਦ ਕਰੋ" #: src/gs-application.c:132 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "AppStream ਲਈ ਲੋਕਲ ਫਾਇਲ ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਪਹਿਲ" #: src/gs-application.c:134 msgid "Show version number" msgstr "ਵਰਜ਼ਨ ਨੰਬਰ ਨੂੰ ਵੇਖਾਓ" #: src/gs-application.c:328 msgid "translator-credits" msgstr "" "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ\n" "ਪੰਜਾਬੀ ਓਪਨਸੋਰਸ ਟੀਮ (POST)" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g. #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is #. * the application name chosen by the distro #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window, e.g. #. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is #. * the application name chosen by the distro #: src/gs-application.c:335 src/gs-shell.c:1858 #, c-format msgid "About %s" msgstr "%s ਬਾਰੇ" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:339 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੇ ਪ੍ਰਬੰਧ ਲਈ ਵਧੀਆ ਢੰਗ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:567 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "ਅਫ਼ਸੋਸ! ਉਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਕੋਈ ਵੇਰਵੇ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:127 msgid "Visit website" msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਨੂੰ ਵੇਖੋ" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:132 msgid "Install…" msgstr "..ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:472 msgid "Cancel" msgstr "ਰੱਦ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273 msgid "Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:432 #: src/gs-repos-dialog.c:323 msgid "Remove" msgstr "ਹਟਾਓ" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:283 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਵਰਤਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦਾ।" #: src/gs-app-row.c:486 src/gs-update-dialog.ui:182 #| msgid "%s is requesting additional fonts." msgid "Requires additional permissions" msgstr "ਹੋਰ ਮਨਜ਼ੂਰੀਆਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:180 msgid "Other" msgstr "ਹੋਰ" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:185 msgid "All" msgstr "ਸਭ" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:189 msgid "Featured" msgstr "ਫੀਚਰ" #. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' #: src/gs-category-page.c:480 #, c-format msgid "Featured %s" msgstr "%s ਫ਼ੀਚਰ" #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. #: src/gs-category-page.ui:26 msgid "Top Rated" msgstr "ਚੋਟੀ ਦਾ ਦਰਜਾ" #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" #: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-editor.ui:225 #: src/gs-origin-popover-row.c:55 msgid "Name" msgstr "ਨਾਂ" #. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for #. the selected shell extension. #: src/gs-category-page.ui:118 src/gs-details-page.c:885 msgid "Extension Settings" msgstr "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਦੀਆਂ ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: src/gs-category-page.ui:136 msgid "" "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is " "recommended to disable them." msgstr "" "ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੀ ਜ਼ੁੰਮੇਵਾਰੀ 'ਤੇ ਵਰਤੋਂ। ਜੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਕੋਈ ਸਿਸਟਮ ਸਮੱਸਿਆਵਾਂ" " ਆਈਆਂ ਹਨ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ " "ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. #: src/gs-category-page.ui:156 msgid "Show" msgstr "ਵੇਖਾਓ" #: src/gs-category-page.ui:173 msgid "Subcategories filter menu" msgstr "ਅਧੀਨ-ਵਰਗ ਫਿਲਟਰ ਮੇਨੂ" #. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. #: src/gs-category-page.ui:204 msgid "Sort" msgstr "ਲੜੀਬੱਧ" #: src/gs-category-page.ui:220 msgid "Subcategories sorting menu" msgstr "ਅਧੀਨ-ਵਰਗ ਲੜੀਬੱਧ ਮੇਨੂ" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:190 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "1 ਤੋਂ %u ਲਈ ਕੋਈ ਨੰਬਰ ਦਿਓ: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:253 msgid "Choose an application:" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚੁਣੋ:" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:123 msgid "OS updates are now installed" msgstr "ਓ.ਸਿ. ਅੱਪਡੇਟ ਹੁਣ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:126 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਅੱਪਡੇਟ ਪੜਤਾਲ ਲਈ ਉਪਲਬਧ ਹਨ" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:131 src/gs-common.c:145 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s ਹੁਣ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:135 src/gs-common.c:149 #| msgid "A restart is required for them to take effect." msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:139 msgid "Application is ready to be used." msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਰਤਣ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:633 msgid "Restart" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: src/gs-common.c:163 msgid "Launch" msgstr "ਚਲਾਓ" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:221 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "ਸੁਤੰਤਰ-ਧਿਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:234 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "ਸੁਤੰਤਰ-ਧਿਰ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨੀ ਹੈ?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:241 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s ਮੁਫ਼ਤ ਅਤੇ ਆਜ਼ਾਦ ਸਰੋਤ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਨਹੀਂ ਹੈ ਅਤੇ “%s” ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:251 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s ਨੂੰ “%s” ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #: src/gs-common.c:260 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "" "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਇਸ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨਾ ਜ਼ਰੂਰੀ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:270 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "ਕੁਝ ਦੇਸ਼ਾਂ 'ਚ %s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਵਰਤਣਾ ਗ਼ੈਰਕਨੂੰਨੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:276 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "ਕੁਝ ਦੇਸ਼ਾਂ 'ਚ ਇਸ ਕੋਡਕਸ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਜਾਂ ਵਰਤਣਾ ਗ਼ੈਰਕਨੂੰਨੀ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:283 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "ਮੁੜ ਚੇਤਾਵਨੀ ਨਾ ਦਿਓ" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:292 msgid "Enable and Install" msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕਰਕੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:435 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ ਤੋਂ ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਗਲਤੀਆਂ ਅੱਗੇ ਹਨ:" #: src/gs-common.c:454 src/gs-details-page.ui:438 msgid "Details" msgstr "ਵੇਰਵੇ" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:619 #| msgid "Updates have been installed" msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" msgstr[1] "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਜਾ ਚੁੱਕੇ ਹਨ" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:624 #| msgid "A restart is required for them to take effect." msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "ਉਸ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" msgstr[1] "ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕਰਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:631 src/gs-update-monitor.c:119 msgid "Not Now" msgstr "ਹੁਣ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:62 msgid "No cartoon violence" msgstr "ਕੋਈ ਕਾਰਟੂਨ ਤਸ਼ਦੱਦ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:65 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਾਲਤਾਂ 'ਚ ਕਾਰਟੂਨ ਕਰੈਟਰ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:68 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "ਲੜਾਕੇ ਟਾਕਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਕਾਰਟੂਨ ਕਰੈਟਰ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:71 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "ਕਾਰਟੂਨ ਕਰੈਟਰ ਦੇ ਨਾਲ ਗਰਾਫਿਕ ਤਸ਼ਦੱਦ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:74 msgid "No fantasy violence" msgstr "ਕਲਪਨਿਕ ਤਸ਼ਦੱਦ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:77 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਾਲਤਾਂ ਵਿੱਚ ਅਸਲੀਅਤ ਤੋਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਛਾਣੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਚਿੰਨ੍ਹ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:80 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "ਹਮਲਾਵਰ ਟਕਰਾ ਵਿੱਚ ਅਸਲੀਅਤ ਤੋਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਛਾਣੇ ਜਾਣ ਵਾਲੇ ਚਿੰਨ੍ਹ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:83 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "ਅਸਲੀਅਤ ਤੋਂ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਪਛਾਣੇ ਜਾਣ ਵਾਲਾ ਚਿੱਤਰਨ ਕੀਤਾ ਤਸ਼ਦੱਦ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:86 msgid "No realistic violence" msgstr "ਕੋਈ ਅਸਲੀ ਤਸ਼ਦੱਦ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:89 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਹਾਲਤਾਂ 'ਚ ਨਰਮ ਰੁਖ ਵਾਲਾ ਯਥਾਰਥਿਕ ਚਿੰਨ੍ਹ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:92 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "ਲੜਾਕੇ ਟਾਕਰਿਆਂ ਵਿੱਚ ਅਸਲੀ ਚਿੰਨ੍ਹਾਂ ਦਾ ਚਿੱਤਰਨ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:95 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "ਯਥਾਰਥਿਕ ਕਰੈਟਰ ਦੇ ਨਾਲ ਗਰਾਫਿਕ ਤਸ਼ਦੱਦ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:98 msgid "No bloodshed" msgstr "ਕੋਈ ਖ਼ੂਨ-ਖ਼ਰਾਬਾ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:101 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "ਕਾਲਪਨਿਕ ਖ਼ੂਨ-ਖ਼ਰਾਬਾ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:104 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "ਅਸਲੀ ਖ਼ੂਨ-ਖ਼ਰਾਬਾ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:107 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "ਖ਼ੂਨ-ਖ਼ਰਾਬੇ ਦਾ ਵਰਣਨ ਅਤੇ ਸਰੀਰਿਕ ਅੰਗਾਂ ਦੀ ਕੱਟ-ਵੱਢ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:110 msgid "No sexual violence" msgstr "ਕੋਈ ਜਿਨਸੀ ਧੱਕਾ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:113 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "ਜਬਰ-ਜ਼ਿਨਾਹ ਜਾਂ ਹੋਰ ਧੱਕੇ ਵਾਲਾ ਜਿਨਸੀ ਰਵੱਈਆ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:116 msgid "No references to alcohol" msgstr "ਕੋਈ ਸ਼ਰਾਬੀ ਖਾਣ-ਪੀਣ ਲਈ ਹਵਾਲੇ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:119 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "ਸ਼ਰਾਬੀ ਖਾਣ-ਪੀਣ ਲਈ ਹਵਾਲੇ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:122 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "ਸ਼ਰਾਬੀ ਖਾਣ-ਪੀਣ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:125 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "ਵਰਜਿਤ ਦਵਾਈਆਂ (ਨਸ਼ਿਆਂ) ਲਈ ਕੋਈ ਹਵਾਲਾ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:128 msgid "References to illicit drugs" msgstr "ਵਰਜਿਤ ਦਵਾਈਆਂ (ਨਸ਼ਿਆਂ) ਲਈ ਹਵਾਲੇ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:131 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "ਵਰਜਿਤ ਦਵਾਈਆਂ (ਨਸ਼ਿਆਂ) ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:134 msgid "References to tobacco products" msgstr "ਤਮਾਕੂ ਉਤਪਾਦਾਂ ਲਈ ਹਵਾਲੇ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:137 msgid "Use of tobacco products" msgstr "ਤਮਾਕੂ ਉਤਪਾਦਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:140 msgid "No nudity of any sort" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਨੰਗੇਜ਼ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:143 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਕਲਕਾਰੀ ਨੰਗੇਜ਼" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:146 msgid "Prolonged nudity" msgstr "ਲੰਮੇ ਸਮੇਂ ਲਈ ਨੰਗੇਜ਼" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:149 #| msgid "No references or depictions of sexual nature" msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "ਜਿਨਸੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਕੋਈ ਹਵਾਲੇ ਜਾਂ ਵਰਣਨ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:152 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "ਭੜਕਾਊ ਹਵਾਲੇ ਜਾਂ ਵਰਣਨ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:155 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "ਜਿਨਸੀ ਹਵਾਲੇ ਜਾਂ ਵਰਣਨ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:158 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "ਗਰਾਫ਼ਿਕ ਜਿਨਸੀ ਰਵੱਈਆ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:161 msgid "No profanity of any kind" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਕੋਈ ਵੀ ਬੇਅਦਬੀ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:164 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "ਹਲਕੀ ਜਾਂ ਕਦੇ ਕਦਾਈ ਬੇਅਦਬੀ ਦੀ ਵਰਤੋਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:167 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "ਬੇਅਦਬੀ ਦੀ ਠੀਕ-ਠਾਕ ਵਰਤੋਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:170 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "ਬੇਅਦਬੀ ਦੀ ਜ਼ੋਰਦਾਰ ਜਾਂ ਅਕਸਰ ਵਰਤੋਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:173 msgid "No inappropriate humor" msgstr "ਕੋਈ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਮਜ਼ਾਕ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:176 msgid "Slapstick humor" msgstr "ਮਸ਼ਕਰੀਆ ਮਜ਼ਾਕ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:179 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "ਘਟੀਆ ਜਾਂ ਬਾਥਰੂਮ ਮਜ਼ਾਕ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:182 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "ਪ੍ਰੋੜ੍ਹ ਜਾਂ ਜਿਨਸੀ ਮਜ਼ਾਕ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:185 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦੀ ਪੱਖਪਾਤੀ ਭਾਸ਼ਾ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:188 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "ਖਾਸ ਕਿਸਮ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਦੇ ਖਿਲਾਫ਼ ਨਿਖੇਧੀ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:191 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "ਜ਼ਜ਼ਬਾਤੀ ਨੁਕਸਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਪੱਖਪਾਤ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:194 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "ਲਿੰਗ, ਜਿਨਸ, ਨਸਲ ਜਾਂ ਧਰਮ 'ਤੇ ਅਧਾਰਿਤ ਸਾਫ਼ ਸਾਫ਼ ਪੱਖਪਾਤ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:197 msgid "No advertising of any kind" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦੇ ਕੋਈ ਇਸ਼ਤਿਹਾਰ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:200 msgid "Product placement" msgstr "ਉਤਪਾਦ ਸਥਾਪਨਾ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:203 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "ਖਾਸ ਬਰੈਂਡਾਂ ਜਾਂ ਟਰੇਡਮਾਰਕ ਉਤਪਾਦਾਂ ਲਈ ਅਲਹਿਦਾ ਹਵਾਲੇ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:206 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਖਾਸ ਅਸਲ ਸੰਸਾਰ ਦੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਖਰੀਦਣ ਲਈ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:209 msgid "No gambling of any kind" msgstr "ਕਿਸੇ ਵੀ ਕਿਸਮ ਦਾ ਜੂਆ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:212 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "ਟੋਕਨ ਜਾਂ ਕਰੈਡਿਟ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਰਲਵੇਂ ਈਵੈਂਟਾਂ ਲਈ ਜੂਆ ਖੇਡਣਾ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:215 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "\"ਪਲੇਅ\" ਧਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਕਰਕੇ ਜੂਆ ਖੇਡਣਾ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:218 msgid "Gambling using real money" msgstr "ਅਸਲੀ ਧਨ ਦੀ ਵਰਤੋਂਂ ਨਾਲ ਜੂਆ ਖੇਡਣਾ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:221 msgid "No ability to spend money" msgstr "ਧਨ ਖ਼ਰਚਣ ਦੀ ਸਮਰੱਥ ਨਹੀਂ" #. v1.1 #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:224 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨੂੰ ਅਸਲ ਧਨ ਦਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਉਤਸ਼ਾਹਿਤ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:227 #| msgid "Ability to spend real money in-game" msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "ਐਪ ਵਿੱਚ ਅਸਲ ਧਨ ਖ਼ਰਚ ਕਰਨ ਦੀ ਸਮਰੱਥਾ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:230 msgid "No way to chat with other users" msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਢੰਗ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:233 #| msgid "User-to-user game interactions without chat functionality" msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ ਸਹੂਲਤ ਦੇ ਬਿਨਾਂ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਦਾ ਆਪਸ 'ਚ ਤਾਲਮੇਲ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:236 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਸੰਜਮੀ ਗੱਲਬਾਤ ਸਹੂਲਤ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:239 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ 'ਚ ਬਿਨਾਂ-ਕੰਟਰੋਲ ਗੱਲਬਾਤ ਸਹੂਲਤ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:242 msgid "No way to talk with other users" msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਗੱਲਾਂ (ਬੋਲ ਕੇ) ਕਰਨ ਦਾ ਕੋਈ ਢੰਗ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:245 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ 'ਚ ਬਿਨਾਂ-ਕੰਟਰੋਲ ਆਡੀਓ ਜਾਂ ਵੀਡੀਓ ਗੱਲਬਾਤ ਸਹੂਲਤ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:248 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "ਸਮਾਜਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜਾਂ ਈਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਸਾਂਝੇ ਨਹੀਂ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:251 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "ਸਮਾਜਿਕ ਨੈੱਟਵਰਕ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜਾਂ ਈਮੇਲ ਸਿਰਨਾਵੇਂ ਸਾਂਝੇ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:254 #| msgid "No sharing of user information with 3rd parties" msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "ਤੀਜੀਆਂ ਧਿਰਾਂ ਨਾਲ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਾਂਝੀ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ" #. v1.1 #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:257 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਵੇਂ ਵਰਜ਼ਨ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. v1.1 #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:260 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "ਜਾਂਚ-ਪੜਤਾਲ ਡਾਟਾ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਹੋਰਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਪਛਾਣ ਨਹੀਂ" " ਕਰਨ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:263 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਸਾਂਝੀ ਕਰਨੀ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕਰਦੇ ਹਨ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:266 #| msgid "No sharing of physical location to other users" msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਭੂਗੋਲਿਕ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ ਸਾਂਝਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:269 #| msgid "Sharing physical location to other users" msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "ਹੋਰ ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਨਾਲ ਭੂਗੋਲਿਕ ਟਿਕਾਣਾ ਸਾਂਝਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:274 msgid "No references to homosexuality" msgstr "ਕੋਈ ਸਮਲਿੰਗ ਕਾਮੁਕਤਾ ਲਈ ਹਵਾਲੇ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:277 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "ਸਮਲਿੰਗ ਕਾਮੁਕਤਾ ਲਈ ਅਸਿੱਧੇ ਹਵਾਲੇ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:280 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "ਇੱਕੋ ਲਿੰਗ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਚੁੰਮਣ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:283 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "ਇੱਕੋ ਲਿੰਗ ਦੇ ਲੋਕਾਂ ਵਿਚਾਲੇ ਜਿਨਸੀ ਸੰਬੰਧਾਂ ਦਾ ਚਿੱਤਰਨ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:286 msgid "No references to prostitution" msgstr "ਕੋਈ ਕੰਜਰਪੁਣੇ ਲਈ ਹਵਾਲੇ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:289 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "ਕੰਜਰਪੁਣੇ ਲਈ ਅਸਿੱਧੇ ਹਵਾਲੇ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:292 #| msgid "Direct references of prostitution" msgid "Direct references to prostitution" msgstr "ਕੰਜਰਪੁਣੇ ਲਈ ਸਿੱਧੇ ਹਵਾਲੇ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:295 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "ਕੰਜਰਪੁਣੇ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ ਚਿੱਤਰਨ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:298 msgid "No references to adultery" msgstr "ਕੋਈ ਬਦਕਾਰੀ ਲਈ ਹਵਾਲੇ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:301 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "ਬਦਕਾਰੀ ਲਈ ਅਸਿੱਧੇ ਹਵਾਲੇ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:304 #| msgid "Direct references of adultery" msgid "Direct references to adultery" msgstr "ਬਦਕਾਰੀ ਲਈ ਸਿੱਧੇ ਹਵਾਲੇ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:307 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "ਬਦਕਾਰੀ ਦੇ ਕੰਮ ਲਈ ਚਿੱਤਰਨ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:310 msgid "No sexualized characters" msgstr "ਕੋਈ ਕਾਮਕਤਾ ਪਾਤਰ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:313 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "ਟਾਵੇਂ-ਟਾਵੇਂ ਕੱਪੜੇ ਪਾਏ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖੀ ਪਾਤਰ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:316 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "ਪ੍ਰਤੱਖ ਜਿਨਸੀ ਸੰਬੰਧਾਂ ਵਿੱਚ ਰੁਝੇ ਮਨੁੱਖੀ ਪਾਤਰ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:319 msgid "No references to desecration" msgstr "ਕੋਈ ਬੇਹੁਰਮਤੀ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:322 #| msgid "Depictions or references to historical desecration" msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "ਇਤਿਹਾਸਿਕ ਬੇਹੁਰਮਤੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰਨ ਜਾਂ ਹਵਾਲੇ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:325 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "ਅੱਜ ਦੀ ਮਨੁੱਖੀ ਬੇਅਦਬੀ ਦਾ ਚਿੱਤਰਨ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:328 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "ਅੱਜ ਦੀ ਬੇਅਦਬੀ ਦਾ ਚਿੱਤਰ ਰੂਪੀ ਵਰਣਨ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:331 msgid "No visible dead human remains" msgstr "ਕੋਈ ਮਰੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖੀ ਬਚੇ ਹੋਏ ਸਰੀਰਿਕ ਹਿੱਸੇ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:334 msgid "Visible dead human remains" msgstr "ਮਰੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖੀ ਬਚੇ ਹੋਏ ਸਰੀਰਿਕ ਹਿੱਸੇ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:337 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "ਮਰੇ ਹੋਏ ਮਨੁੱਖ ਦੇ ਸਰੀਰਿਕ ਹਿੱਸੇ, ਜੋ ਕਿ ਤੱਤਾਂ ਦੇ ਸਾਹਮਣੇ ਨੰਗੇ ਸਨ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:340 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "ਮਨੁੱਖੀ ਸਰੀਰ ਦੇ ਹਿੱਸਿਆਂ ਦੀ ਬੇਅਦਬੀ ਦਾ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਣਨ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:343 msgid "No references to slavery" msgstr "ਕੋਈ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਦੇ ਹਵਾਲੇ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:346 #| msgid "Depictions or references to historical slavery" msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "ਇਤਿਹਾਸਕ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰਨ ਜਾਂ ਹਵਾਲੇ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:349 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "ਅੱਜ ਦੀ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰਨ" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:352 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "ਅੱਜ ਦੀ ਗ਼ੁਲਾਮੀ ਲਈ ਚਿੱਤਰਾਂ ਦੇ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਵਰਣਨ" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/gs-content-rating.c:368 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/gs-content-rating.c:502 msgid "General" msgstr "ਆਮ" #: src/gs-content-rating.c:511 msgid "ALL" msgstr "ਸਭ" #: src/gs-content-rating.c:515 msgid "Adults Only" msgstr "ਕੇਵਲ ਬਾਲਗ" #: src/gs-content-rating.c:517 #| msgid "Featured" msgid "Mature" msgstr "ਪ੍ਰੋੜ੍ਹ" #: src/gs-content-rating.c:519 msgid "Teen" msgstr "ਅੱਲੜ੍ਹ" #: src/gs-content-rating.c:521 msgid "Everyone 10+" msgstr "ਹਰੇਕ 10+" #: src/gs-content-rating.c:523 msgid "Everyone" msgstr "ਹਰੇਕ" #: src/gs-content-rating.c:525 msgid "Early Childhood" msgstr "ਮੁੱਢਲਾ ਬਚਪਨ" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:281 msgid "An application" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:287 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s ਨੇ ਹੋਰ ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ ਸਹਿਯੋਗ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:289 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "ਹੋਰ MIME ਕਿਸਮਾਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:293 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s ਹੋਰ ਫ਼ੋਂਟਾਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:295 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "ਹੋਰ ਫ਼ੋਂਟਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:299 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s ਹੋਰ ਮਲਟੀਮੀਡੀਆ ਕੋਡਕਸ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:301 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "ਹੋਰ ਮਲਟੀਮੀਡੀਆ ਕੋਡਕਸ ਚਾਹੀਦੇ ਹਨ" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:305 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s ਹੋਰ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰਾਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:307 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "ਹੋਰ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:311 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s ਹੋਰ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਬੇਨਤੀ ਕਰ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:313 msgid "Additional Packages Required" msgstr "ਹੋਰ ਪੈਕੇਜਾਂ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:322 msgid "Find in Software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵਿੱਚੋਂ ਲੱਭੋ" #: src/gs-details-page.c:315 msgid "Removing…" msgstr "...ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:334 msgid "Pending installation…" msgstr "…ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਬਾਕੀ ਪਈ ਹੈ" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:341 msgid "Pending update…" msgstr "…ਅੱਪਡੇਟ ਬਾਕੀ ਪਏ ਹਨ" #. TRANSLATORS: this is the warning box #: src/gs-details-page.c:665 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "" "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਕੇਵਲ ਤਾਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ, ਜਦੋਂ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਚਾਲੂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo #: src/gs-details-page.c:810 src/gs-details-page.c:827 #: src/gs-details-page.ui:162 src/gs-third-party-repo-row.c:83 #: src/gs-upgrade-banner.c:70 msgid "_Install" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_I)" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo. #. The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-details-page.c:841 src/gs-third-party-repo-row.c:75 msgid "_Install…" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_I)" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected #. application. #: src/gs-details-page.c:890 msgid "_Launch" msgstr "ਚਲਾਓ(_L)" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: src/gs-details-page.c:915 src/gs-details-page.ui:187 msgid "_Remove" msgstr "ਹਟਾਓ(_R)" #: src/gs-details-page.c:946 src/gs-update-dialog.c:92 #| msgid "No Network" msgid "Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ" #: src/gs-details-page.c:946 src/gs-update-dialog.c:92 msgid "Can communicate over the network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਉੱਤੇ ਸੰਚਾਰ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-details-page.c:947 src/gs-update-dialog.c:93 #| msgid "System Integration" msgid "System Services" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਸੇਵਾਵਾਂ" #: src/gs-details-page.c:947 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਬਸ ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-details-page.c:948 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "Session Services" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਸੇਵਾਵਾਂ" #: src/gs-details-page.c:948 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "ਸ਼ੈਸ਼ਨ ਬਸ ਨਾਲ ਡੀ-ਬੱਸ ਸੇਵਾਵਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-details-page.c:949 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Devices" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ" #: src/gs-details-page.c:949 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Can access system device files" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਡਿਵਾਈਸ ਫਾਇਲਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਕਰ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-details-page.c:950 src/gs-details-page.c:951 #: src/gs-update-dialog.c:96 src/gs-update-dialog.c:97 #| msgid "_Remove from Folder" msgid "Home folder" msgstr "ਘਰ ਫੋਲਡਰ" #: src/gs-details-page.c:950 src/gs-details-page.c:952 #: src/gs-details-page.c:954 src/gs-update-dialog.c:96 #: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:100 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਵੇਖ, ਸੋਧ ਅਤੇ ਬਣਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-details-page.c:951 src/gs-details-page.c:953 #: src/gs-details-page.c:955 src/gs-update-dialog.c:97 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101 msgid "Can view files" msgstr "ਫ਼ਾਇਲਾਂ ਵੇਖ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-details-page.c:952 src/gs-details-page.c:953 #: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:99 #| msgctxt "Menu subcategory of System" #| msgid "File System" msgid "File system" msgstr "ਫਾਇਲ ਸਿਸਟਮ" #: src/gs-details-page.c:954 src/gs-details-page.c:955 #: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:101 #| msgid "Download Size" msgid "Downloads folder" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਫੋਲਡਰ" #: src/gs-details-page.c:956 src/gs-update-dialog.c:102 #| msgid "Network Settings" msgid "Settings" msgstr "ਸੈਟਿੰਗਾਂ" #: src/gs-details-page.c:956 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Can view and change any settings" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਸੈਟਿੰਗਾਂ ਵੇਖਣ ਅਤੇ ਬਦਲ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-details-page.c:957 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Legacy display system" msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਿਸਟਮ" #: src/gs-details-page.c:957 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "ਪੁਰਾਣੇ, ਅਸੁਰੱਖਿਅਤ ਡਿਸਪਲੇਅ ਸਿਸਟਮ ਨੂੰ ਵਰਤ ਸਕਦਾ ਹੈ" #: src/gs-details-page.c:958 src/gs-update-dialog.c:104 #| msgid "Sandboxed" msgid "Sandbox escape" msgstr "ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਛੁਟਕਾਰਾ" #: src/gs-details-page.c:958 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਤੋਂ ਛੁਟਕਾਰਾ ਪਾ ਸਕਦੀ ਹੈ ਅਤੇ ਹੋਰ ਰੋਕਾਂ ਨੂੰ ਝਾਂਸਾ ਦੇ ਸਕਦੀ ਹੈ" #: src/gs-details-page.c:973 #| msgid "The application list is already loaded." msgid "This application is fully sandboxed." msgstr "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸੈਂਡਬਾਕਸ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #: src/gs-details-page.c:981 msgid "" "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " "This is typical for older applications." msgstr "" "ਪਤਾ ਲਗਾਉਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਕਿ ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਿਸਟਮ ਦੇ ਕਿਹੜਾ ਹਿੱਸਿਆਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਕਰੇਗੀ। " "ਇਹ ਅਕਸਰ ਪੁਰਾਣੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨਾਲ ਹੁੰਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: src/gs-details-page.c:1130 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: src/gs-details-page.c:1143 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "ਕਦੇ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: src/gs-details-page.c:1196 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: src/gs-details-page.c:1249 msgid "Low" msgstr "ਘੱਟ" #: src/gs-details-page.c:1251 #| msgctxt "Menu subcategory of Education" #| msgid "Medical" msgid "Medium" msgstr "ਮੱਧਮ" #: src/gs-details-page.c:1253 msgid "High" msgstr "ਵੱਧ" #. This refers to the license of the application #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-details-page.c:1255 src/gs-details-page.ui:961 src/gs-review-row.c:57 msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1591 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "ਸਮੀਖਿਆ ਲਿਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #: src/gs-details-page.c:1777 src/gs-details-page.c:1793 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "“%s” ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page #: src/gs-details-page.c:2356 msgid "Public domain" msgstr "ਪਬਲਿਕ ਡੋਮੇਨ" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit #: src/gs-details-page.c:2359 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" msgstr "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de #: src/gs-details-page.c:2366 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" #. TRANSLATORS: see GNU page #: src/gs-details-page.c:2376 src/gs-details-page.ui:1205 msgid "Free Software" msgstr "ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #. TRANSLATORS: for the free software popover #: src/gs-details-page.c:2433 msgid "Users are bound by the following license:" msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" msgstr[0] "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਲਸੰਸ ਦੀ ਬੰਦਿਸ਼ ਹੈ:" msgstr[1] "ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਲਈ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਲਸੰਸਾਂ ਦੀ ਬੰਦਿਸ਼ ਹੈ:" #: src/gs-details-page.c:2460 src/gs-details-page.ui:1277 msgid "More information" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਸਫ਼ਾ" #: src/gs-details-page.ui:214 #| msgid "_Download" msgid "Downloading" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/gs-details-page.ui:253 msgid "_Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ(_U)" #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:269 msgid "_Add shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਜੋੜੋ(_A)" #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:283 msgid "Re_move shortcut" msgstr "ਸ਼ਾਰਟਕੱਟ ਨੂੰ ਹਟਾਓ(_m)" #: src/gs-details-page.ui:357 msgid "No screenshot provided" msgstr "ਕੋਈ ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਗਿਆ" #: src/gs-details-page.ui:377 msgid "Software Repository Included" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸਮੇਤ" #: src/gs-details-page.ui:378 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਵਿੱਚ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਅੱਪਡੇਟ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਹੋਰ" " ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਵੀ " "ਦਿੰਦੀ ਹੈ।" #: src/gs-details-page.ui:385 msgid "No Software Repository Included" msgstr "ਕੋਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਸ਼ਾਮਿਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/gs-details-page.ui:386 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "ਇਹ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਸ਼ਾਮਲ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਇਸ ਨੂੰ ਨਵੇਂ ਵਰਜ਼ਨ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ" " ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ " "ਜਾਵੇਗਾ।" #: src/gs-details-page.ui:394 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਤੁਹਾਡੀ ਡਿਸਟ੍ਰਿਬਿਊਸ਼ਨ ਵਲੋਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ ਅਤੇ ਬਦਲਣਾ" " ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦਾ " "ਹੈ।" #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:401 msgid "Software Repository Identified" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਪਛਾਣ ਕੀਤੀ ਗਈ" #: src/gs-details-page.ui:402 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਜੋੜਨ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਧੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅਤੇ ਅੱਪਗਰੇਡ ਮਿਲਣਗੇ।" #: src/gs-details-page.ui:403 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "ਕੇਵਲ ਉਹੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਰਤੋਂ, ਜਿਸ ਉੱਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਭਰੋਸਾ ਹੈ।" #: src/gs-details-page.ui:413 msgid "_Website" msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ(_W)" #: src/gs-details-page.ui:422 msgid "_Donate" msgstr "ਦਾਨ ਦਿਓ(_D)" #: src/gs-details-page.ui:532 msgid "Localized in your Language" msgstr "ਤੁਹਾਡੀ ਭਾਸ਼ਾ ਵਿੱਚ ਉਲੱਥਾ ਕੀਤਾ" #: src/gs-details-page.ui:543 msgid "Documentation" msgstr "ਡੌਕੂਮੈਂਟੇਸ਼ਨ" #: src/gs-details-page.ui:554 msgid "Release Activity" msgstr "ਰੀਲਿਜ਼ ਸਰਗਰਮੀ" #: src/gs-details-page.ui:565 msgid "System Integration" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਐਂਟੀਗਰੇਸ਼ਨ" #: src/gs-details-page.ui:576 msgid "Sandboxed" msgstr "ਸੈਂਡਬਾਕਸ" #: src/gs-details-page.ui:596 msgid "Version" msgstr "ਵਰਜ਼ਨ" #: src/gs-details-page.ui:632 msgid "Age Rating" msgstr "ਉਮਰ ਰੇਟਿੰਗ" #: src/gs-details-page.ui:670 src/gs-details-page.ui:1363 #| msgid "Version" msgid "Permissions" msgstr "ਮਨਜ਼ੂਰੀਆਂ" #: src/gs-details-page.ui:708 msgid "Updated" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੇ" #: src/gs-details-page.ui:742 msgid "Category" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ" #: src/gs-details-page.ui:779 msgid "Installed Size" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਇਆ ਸਾਈਜ਼" #: src/gs-details-page.ui:810 msgid "Download Size" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਸਾਈਜ਼" #: src/gs-details-page.ui:872 msgid "Developer" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ" #: src/gs-details-page.ui:918 msgid "License" msgstr "ਲਸੰਸ" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:937 msgid "Free" msgstr "ਮੁਕਤ" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:949 msgid "Proprietary" msgstr "ਪਰੋਪ੍ਰੈਟਰੀ" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons #: src/gs-details-page.ui:999 src/gs-installed-page.c:478 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:317 msgid "Add-ons" msgstr "ਐਡ-ਆਨ" #: src/gs-details-page.ui:1011 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "ਚੁਣੇ ਐਡ-ਆਨ ਨੂੰ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੇ ਨਾਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-details-page.ui:1049 msgid "Reviews" msgstr "ਪੜਤਾਲਾਂ" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1067 msgid "_Write a Review" msgstr "ਪੜਤਾਲ ਲਿਖੋ(_W)" #. Translators: Button to return more application-submitted reviews. #: src/gs-details-page.ui:1088 msgid "_Show More" msgstr "ਹੋਰ ਵੇਖੋ(_S)" #: src/gs-details-page.ui:1216 msgid "" "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " "and modified." msgstr "" "ਇਸ ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ ਕਿ ਮੁਕਤ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਖੁੱਲ੍ਹੇ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਚਲਾਇਆ, ਕਾਪੀ ਕੀਤਾ, ਵੰਡਿਆ," " ਸਮਝਿਆ ਅਤੇ ਸੋਧਿਆ " "ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: src/gs-details-page.ui:1256 msgid "Proprietary Software" msgstr "ਪਰੋਪ੍ਰੈਟਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #: src/gs-details-page.ui:1267 msgid "" "This means that the software is owned by an individual or a company. There " "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " "accessed." msgstr "" "ਇਸ ਦਾ ਭਾਵ ਹੈ ਕਿ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀ ਮਲਕੀਅਤ ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਜਾਂ ਕੰਪਨੀ ਕੋਲ ਹੈ। ਅਕਸਰ ਇਸ ਦੀ" " ਵਰਤੋਂ ਲਈ " "ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸ ਦੇ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਲਈ ਆਮ ਤੌਰ 'ਤੇ ਪਹੁੰਚ ਨਹੀਂ ਹੁੰਦੀ ਹੈ।" #: src/gs-details-page.ui:1299 msgid "Unknown Software License" msgstr "ਅਣਪਛਾਤਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਸੰਸ" #: src/gs-details-page.ui:1310 msgid "The license terms of this software are unknown." msgstr "ਇਸ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦੀਆਂ ਲਸੰਸ ਸ਼ਰਤਾਂ ਅਣਪਛਾਤੀਆਂ ਹਨ।" #: src/gs-details-page.ui:1330 msgid "The application was rated this way because it features:" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਇਸ ਢੰਗ ਨਾਲ ਰੇਟ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ, ਕਿਉਂਕਿ ਇਸ ਦੇ ਫ਼ੀਚਰ ਹਨ:" #: src/gs-details-page.ui:1344 msgid "No details were available for this rating." msgstr "ਇਸ ਰੇਟਿੰਗ ਲਈ ਕੋਈ ਵੇਰਵੇ ਨਹੀਂ ਉਪਲਬਧ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: error dialog title #: src/gs-editor.c:152 #| msgid "Failed to load image" msgid "Failed to load components" msgstr "ਭਾਗ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #: src/gs-editor.c:378 msgid "CSS validated OK!" msgstr "CSS ਵੈਧਤਾ ਠੀਕ ਹੈ!" #. TRANSLATORS: error dialog title #: src/gs-editor.c:645 src/gs-editor.c:660 msgid "Failed to load file" msgstr "ਫਾਇਲ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-editor.c:704 src/gs-editor.c:1052 msgid "Unsaved changes" msgstr "ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ" #: src/gs-editor.c:706 msgid "The application list is already loaded." msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-editor.c:710 msgid "Merge documents" msgstr "ਦਸਤਾਵੇਜ਼ਾਂ ਨੂੰ ਮਿਲਾਓ" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-editor.c:714 src/gs-editor.c:1057 msgid "Throw away changes" msgstr "ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਨੂੰ ਛੱਡੋ" #. import the new file #: src/gs-editor.c:726 msgid "Open AppStream File" msgstr "ਐਪਸਟਰੀਮ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ" #: src/gs-editor.c:730 msgid "_Open" msgstr "ਖੋਲ੍ਹੋ(_O)" #: src/gs-editor.c:759 #| msgid "Open AppStream File" msgid "Save AppStream File" msgstr "ਐਪਸਟਰੀਮ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਸੰਭਾਲੋ" #: src/gs-editor.c:763 msgid "_Save" msgstr "ਸੰਭਾਲੋ(_S)" #. TRANSLATORS: error dialog title #: src/gs-editor.c:784 msgid "Failed to save file" msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਭਾਲਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape' #: src/gs-editor.c:854 #, c-format msgid "%s banner design deleted." msgstr "%s ਬੈਨਰ ਡਿਜ਼ਾਇਨ ਹਟਾਇਆ।" #. TRANSLATORS, this is a notification #: src/gs-editor.c:857 msgid "Banner design deleted." msgstr "ਬੈਨਰ ਡਿਜ਼ਾਇਨ ਹਟਾਇਆ।" #: src/gs-editor.c:1054 msgid "The application list has unsaved changes." msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੂਚੀ ਵਿੱਚ ਨਾ-ਸੰਭਾਲੀਆਂ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: show the program version #: src/gs-editor.c:1285 msgid "Use verbose logging" msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਲਾਗ ਵਰਤੋਂ" #. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories #: src/gs-editor.c:1293 msgid "GNOME Software Banner Designer" msgstr "ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬੈਨਰ ਡਿਜ਼ਾਇਨਰ" #: src/gs-editor.ui:53 src/gs-editor.ui:62 msgid "No Designs" msgstr "ਕੋਈ ਡਿਜਾਇਨ ਨਹੀਂ" #: src/gs-editor.ui:137 msgid "Error message here" msgstr "ਇੱਥੇ ਗਲਤੀ ਸੁਨੇਹੇ" #: src/gs-editor.ui:196 msgid "App ID" msgstr "ਐਪ ID" #: src/gs-editor.ui:253 src/gs-review-dialog.ui:109 msgid "Summary" msgstr "ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ" #: src/gs-editor.ui:278 msgid "Editor’s Pick" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਦੀ ਚੋਣ" #. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category #: src/gs-editor.ui:287 msgid "Category Featured" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #. button in the info bar #: src/gs-editor.ui:336 msgid "Undo" msgstr "ਵਾਪਸ" #: src/gs-editor.ui:371 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3 msgid "Banner Designer" msgstr "ਬੈਨਰ ਡਿਜ਼ਾਇਨਰ" #: src/gs-editor.ui:392 msgid "New Banner" msgstr "ਨਵਾਂ ਬੈਨਰ" #: src/gs-editor.ui:452 msgid "Import from file" msgstr "ਫਾਇਲ ਤੋਂ ਇੰਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: src/gs-editor.ui:461 msgid "Export to file" msgstr "ਫਾਇਲ ਲਈ ਐਕਸਪੋਰਟ ਕਰੋ" #: src/gs-editor.ui:470 msgid "Delete Design" msgstr "ਡਿਜ਼ਾਇਨ ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #: src/gs-editor.ui:491 msgid "Featured App" msgstr "ਖਾਸ ਐਪ" #: src/gs-editor.ui:500 msgid "OS Upgrade" msgstr "ਓ.ਸਿ. ਅੱਪਗਰੇਡ" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:133 msgid " and " msgstr " ਅਤੇ " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:136 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:162 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "%s ਸਕ੍ਰਿਫਤ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਫ਼ੋਂਟ" msgstr[1] "%s ਸਕ੍ਰਿਪਟਾਂ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਫ਼ੋਂਟ" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:170 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "%s ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" msgstr[1] "%s ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #: src/gs-extras-page.c:212 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "ਮੰਗ ਕੀਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:317 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:321 msgid "on the website" msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਉੱਤੇ" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:328 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "%s ਫਾਇਲ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਕੋਈ ਵੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:332 src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਗੁੰਮ ਹੋਈਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਲੱਭਿਆ" " ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ %s।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:339 src/gs-extras-page.c:361 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "%s ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:350 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:365 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ" " ਇਸ ਫਾਰਮੈਟ " "ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੋ ਸਕਦੀ ਹੈ %s।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:372 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "%s ਸਕ੍ਰਿਪਟ ਸਹਿਵੋਗ ਲਈ ਕੋਈ ਫ਼ੋਂਟ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:376 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਹੋਰ ਫ਼ੋਂਟ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ %s।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:383 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "%s ਫਾਰਮੈਟ ਲਈ ਕੋਈ ਐਡ-ਆਨ ਕੋਡਕ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:387 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਚੋਣਵਾਂ ਦਿਓ ਕਿ ਇਸ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਕੋਡਕ ਨੂੰ" " ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ " "ਹੈ %s।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:394 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "%s ਸਹਿਯੋਗ ਲਈ ਕੋਈ ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸਰੋਤ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:398 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਚੋਣਾਂ ਦਿਓ ਕਿ ਕਿਵੇਂ ਹੋਰ ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਸਰੋਤ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕਦੇ ਹਨ" " %s।" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:405 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "%s ਲਈ ਕੋਈ ਪਰਿੰਟਰ ਡਰਾਇਵਰ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:409 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "%s ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਚੋਣਾਂ ਕਿ ਇਸ ਪਰਿੰਟਰ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਡਰਾਇਵਰ ਕਿਵੇਂ ਲਿਆ ਜਾ" " ਸਕਦਾ ਹੈ, " "ਬਾਰੇ %s ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:453 msgid "this website" msgstr "ਇਹ ਵੈੱਬਸਾਈਟ" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" #: src/gs-extras-page.c:457 #, c-format msgid "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgid_plural "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgstr[0] "" "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਜਿਸ %s ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਲੱਭਦੇ ਸੀ, ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਿਆ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %s ਨੂੰ" " ਵੇਖੋ।" msgstr[1] "" "ਅਫ਼ਸੋਸ, ਜਿਸ %s ਨੂੰ ਤੁਸੀਂ ਲੱਭਦੇ ਸੀ, ਨਹੀਂ ਲੱਭੇ ਜਾ ਸਕੇ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %s ਨੂੰ" " ਵੇਖੋ।" #: src/gs-extras-page.c:525 src/gs-extras-page.c:581 src/gs-extras-page.c:620 msgid "Failed to find any search results" msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਖੋਜ ਨਤੀਜੇ ਲੱਭਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #: src/gs-extras-page.c:808 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s ਫਾਇਲ ਫਾਰਮੈਟ" #: src/gs-extras-page.ui:7 msgid "Codecs page" msgstr "ਕੋਡਕਸ ਸਫ਼ਾ" #: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 msgid "Welcome" msgstr "ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #: src/gs-first-run-dialog.ui:43 msgid "Welcome to Software" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਉੱਤੇ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ" #: src/gs-first-run-dialog.ui:53 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਤੁਹਾਡੀ ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਸਭ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੱਕ ਹੀ ਥਾਂ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ" " ਦਿੰਦਾ ਹੈ। ਸਾਡੀਆਂ " "ਸਿਫਾਰਸ਼ਾਂ ਵੇਖੋ, ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ ਦੀ ਝਲਕ ਵੇਖੋ ਜਾਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਦੀ ਖੋਜ" " ਕਰੋ।" #: src/gs-first-run-dialog.ui:62 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "ਆਓ ਖਰੀਦਦਾਰੀ ਕਰੀਏ(_L)" #. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c #. in GTK+ project. Please use the same translation. #: src/gs-hiding-box.c:367 msgid "Spacing" msgstr "ਫਾਸਲਾ" #: src/gs-hiding-box.c:368 msgid "The amount of space between children" msgstr "ਚੈਲਡਰਨ ਵਿਚਾਲੇ ਕਿੰਨਾ ਫਾਸਲਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: src/gs-history-dialog.c:69 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "ਹਟਾਇਆ" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: src/gs-history-dialog.c:75 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: src/gs-history-dialog.c:81 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: src/gs-history-dialog.c:87 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "ਅਣਜਾਣ" #: src/gs-history-dialog.ui:5 msgid "History" msgstr "ਅਤੀਤ" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: src/gs-installed-page.c:474 msgid "System Applications" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: src/gs-installed-page.c:608 msgid "Click on items to select them" msgstr "ਆਈਟਮਾਂ ਨੂੰ ਚੁਣਨ ਲਈ ਉਹਨਾਂ ਉੱਤੇ ਕਲਿੱਕ ਕਰੋ" #: src/gs-installed-page.c:812 msgid "Select" msgstr "ਚੁਣੋ" #: src/gs-installed-page.ui:7 msgid "Installed page" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਸਫ਼ਾ" #: src/gs-installed-page.ui:65 msgid "_Add to Folder…" msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਜੋੜੋ(_A)" #: src/gs-installed-page.ui:73 msgid "_Move to Folder…" msgstr "...ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਭੇਜੋ(_M)" #: src/gs-installed-page.ui:81 msgid "_Remove from Folder" msgstr "ਫੋਲਡਰ ਤੋਂ ਹਟਾਓ(_R)" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:61 src/gs-loading-page.c:65 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/gs-loading-page.ui:7 msgid "Loading page" msgstr "ਸਫ਼ਾ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/gs-loading-page.ui:47 msgid "Starting up…" msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਸਮੇਂ…" #: src/gs-moderate-page.ui:7 msgid "Moderate page" msgstr "ਨਿਯਮਿਤ ਸਫ਼ਾ" #: src/gs-moderate-page.ui:85 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "ਨਿਯਮਿਤ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਸਮੀਖਿਆ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:80 #| msgid "System" msgid "system" msgstr "ਸਿਸਟਮ" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:83 msgid "user" msgstr "ਵਰਤੋਂਕਾਰ" #: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak' #: src/gs-origin-popover-row.ui:64 msgid "Format" msgstr "ਫਾਰਮੈਟ" #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' #: src/gs-origin-popover-row.ui:93 #| msgid "Installing" msgid "Installation" msgstr "ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ" #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' #: src/gs-origin-popover-row.ui:122 msgid "Branch" msgstr "ਬਰਾਂਚ" #. add button #: src/gs-overview-page.c:312 msgid "More…" msgstr "…ਹੋਰ" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:562 msgid "Recommended Audio & Video Applications" msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀਆਂ ਆਡੀਓ ਤੇ ਵੀਡੀਓ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been #. * featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:567 msgid "Recommended Games" msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਖੇਡਾਂ" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications #. * which have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:572 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਗਰਾਫਿਕਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:577 msgid "Recommended Productivity Applications" msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀਆਂ ਉਤਪਾਦਨ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:925 src/gs-repos-dialog.c:822 msgid "Access additional software from selected third party sources." msgstr "ਚੁਣੇ ਗਏ ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਸਰੋਤਾਂ ਤੋਂ ਵਧੀਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਲਈ ਪਹੁੰਚ।" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:929 src/gs-repos-dialog.c:826 msgid "" "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " "sharing, and access to source code." msgstr "" "ਇਹ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਵਿੱਚੋਂ ਕੁਝ ਨਿੱਜੀ ਮਲਕੀਅਤ ਵਾਲੇ ਹਨ ਅਤੇ ਇਸਕਰਕੇ ਵਰਤਣ, ਸਾਂਝਾ ਕਰਨਾ ਅਤੇ" " ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਲਈ " "ਪਹੁੰਚ ਉੇੱਤੇ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਲੱਗੀਆਂ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-overview-page.c:934 src/gs-repos-dialog.c:831 msgid "Find out more…" msgstr "…ਹੋਰ ਲੱਭੋ" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:942 src/gs-repos-dialog.c:239 msgid "Enable" msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "ਸਾਰ ਸਫ਼ਾ" #: src/gs-overview-page.ui:39 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "ਸੁਤੰਤਰ-ਧਿਰ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨੀਆਂ ਹਨ?" #: src/gs-overview-page.ui:83 #| msgid "Featured Application" msgid "Featured Applications" msgstr "ਖਾਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #: src/gs-overview-page.ui:116 msgid "Previous" msgstr "ਪਿੱਛੇ" #: src/gs-overview-page.ui:141 msgid "Next" msgstr "ਅੱਗੇ" #: src/gs-overview-page.ui:163 msgid "Categories" msgstr "ਕੈਟਾਗਰੀਆਂ" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-overview-page.ui:193 msgid "Editor’s Picks" msgstr "ਐਡੀਟਰ ਦੀ ਚੋਣ" #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-overview-page.ui:219 msgid "Recent Releases" msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਰੀਲਿਜ਼" #: src/gs-overview-page.ui:289 msgid "No Application Data Found" msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:264 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "%s ਲਈ ਤਿਆਰੀ" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:401 #, c-format #| msgid "Are you sure you want to remove the %s source?" msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:405 #, c-format #| msgid "" #| "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " #| "the source to use them again." msgid "" "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " "the repository to use them again." msgstr "" "%s ਤੋਂ ਸਭ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਹਨਾਂ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ" " ਤੋਂ ਮੁੜ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ " "ਪਵੇਗਾ।" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:413 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:416 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "%s ਨੂੰ ਹਟਾਇਆ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਨੂੰ ਇਸ ਨੂੰ ਵਰਤਣ ਲਈ ਫੇਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਪਵੇਗਾ।" #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed #: src/gs-popular-tile.c:52 src/gs-summary-tile.c:96 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17 msgid "Update Preferences" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਪਸੰਦਾਂ" #: src/gs-prefs-dialog.ui:43 #| msgid "Application Updates" msgid "Automatic Updates" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" #: src/gs-prefs-dialog.ui:70 #| msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." msgstr "ਜਦੋਂ ਮੋਬਾਈਲ ਮੀਟਰ ਵਾਲਾ ਕਨੈਕਸ਼ਨ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨਾ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ।" #: src/gs-prefs-dialog.ui:88 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "ਆਪਣੇ-ਆਪ ਅੱਪਡੇਟ ਸੂਚਨਾਵਾਂ" #: src/gs-prefs-dialog.ui:102 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "ਜਦੋਂ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਸੂਚਨਾ ਵੇਖਾਓ।" #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:113 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "ਇਸ ਵੇਲੇ ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਕੁਝ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ %s ਨਾਲ ਮਾਫ਼ਕ ਨਹੀਂ ਹਨ। ਜੇ ਤੁਸੀਂ ਜਾਰੀ ਰੱਖਿਆ" " ਤਾਂ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਦੇ " "ਦੌਰਾਨ ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੇ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਹਟਾਏ ਜਾਣਗੇ:" #: src/gs-removal-dialog.ui:26 msgid "Incompatible Software" msgstr "ਨਾ-ਮਾਫ਼ਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ" #: src/gs-removal-dialog.ui:39 msgid "_Continue" msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ(_C)" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:96 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "%u ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" msgstr[1] "%u ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:103 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u ਐਡ-ਆਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" msgstr[1] "%u ਐਡ-ਆਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repos-dialog.c:111 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" msgstr[1] "%u ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:117 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u ਐਡ-ਆਨ" msgstr[1] "%u ਐਡ-ਆਨ" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:124 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s ਅਤੇ %s ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" msgstr[1] "%s ਅਤੇ %s ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:299 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "“%s” ਨੂੰ ਹਟਾਉਣਾ ਹੈ?" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:304 #, c-format msgid "Disable “%s”?" msgstr "“%s” ਨੂੰ ਅਸਮਰੱਥ ਕਰਨਾ ਹੈ?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-repos-dialog.c:308 msgid "" "Software that has been installed from this repository will no longer receive " "updates, including security fixes." msgstr "" "ਇਸ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ, ਸੁਰੱਖਿਆ ਸੁਧਾਰਾਂ ਸਮੇਤ, ਪ੍ਰਾਪਤ" " ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕਣਗੇ।" #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-repos-dialog.c:326 msgid "Disable" msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:735 msgid "the operating system" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:801 src/gs-repos-dialog.c:837 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "ਇਹ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ %s ਵਲੋਂ ਦਿੱਤੇ ਮੂਲ ਸਾਫਟਵੇਅਰਾਂ ਦਾ ਸਹਾਇਕ ਹਿੱਸਾ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog #: src/gs-repos-dialog.c:819 msgid "Third Party Repositories" msgstr "ਤੀਜੀ ਧਿਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ" #: src/gs-repos-dialog.ui:73 msgid "No Additional Repositories" msgstr "ਕੋਈ ਹੋਰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for enabling a repo #: src/gs-repo-row.c:96 msgid "_Enable" msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕਰੋ(_E)" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for removing a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:105 msgid "_Remove…" msgstr "…ਹਟਾਓ(_R)" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:110 msgid "_Disable…" msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਕਰੋ(_D)…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being enabled #: src/gs-repo-row.c:118 msgid "Enabling" msgstr "ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being disabled #: src/gs-repo-row.c:130 msgid "Disabling" msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is enabled. #: src/gs-repo-row.c:144 msgid "Enabled" msgstr "ਸਮਰੱਥ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is disabled. #: src/gs-repo-row.c:150 msgid "Disabled" msgstr "ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:81 msgid "Hate it" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਨਫ਼ਰਤ ਹੈ" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:85 msgid "Don’t like it" msgstr "ਇਹ ਪਸੰਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:89 msgid "It’s OK" msgstr "ਇਹ ਠੀਕ ਹੈ" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:93 msgid "Like it" msgstr "ਇਹ ਪਸੰਦ ਹੈ" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:97 msgid "Love it" msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਪਿਆਰ ਹੈ" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:119 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "ਪੜਤਾਲ ਲਿਖਣ ਲਈ ਕੁਝ ਹੋਰ ਸਮਾਂ ਲਗਾਓ" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:123 msgid "Please choose a star rating" msgstr "ਤਾਰਾ ਲਗਾ ਕੇ ਦਰਜਾ ਦਿਓ" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:127 msgid "The summary is too short" msgstr "ਸਾਰ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:131 msgid "The summary is too long" msgstr "ਸਾਰ ਬਹੁਤ ਵੱਡਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:135 msgid "The description is too short" msgstr "ਵਰਣਨ ਬਹੁਤ ਛੋਟਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:139 msgid "The description is too long" msgstr "ਵਰਣਨ ਬਹੁਤ ਲੰਮਾ ਹੈ" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "ਪੜਤਾਲ ਨੂੰ ਭੇਜੋ" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:34 msgid "_Post" msgstr "ਭੇਜੋ(_P)" #: src/gs-review-dialog.ui:75 msgid "Rating" msgstr "ਰੇਟਿੰਗ" #: src/gs-review-dialog.ui:119 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "ਆਪਣੀ ਪੜਤਾਲ ਬਾਰੇ ਸੰਖੇਪ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਵੇਂ ਕਿ: “ਵਧੀਆ ਐਪ, ਸਿਫ਼ਾਰਸ਼ ਕਰਦੇ ਹਾਂ“।" #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:144 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "ਪੜਤਾਲ" #: src/gs-review-dialog.ui:154 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "ਐਪ ਬਾਰੇ ਤੁਸੀਂ ਕੀ ਸੋਚਦੇ ਹੋ? ਆਪਣੇ ਪੱਖ ਬਾਰੇ ਕੁਝ ਕਾਰਨ ਦਿਉ।" #: src/gs-review-dialog.ui:186 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy." msgstr "" "ਪਰਦੇਦਾਰੀ ਨੀਤੀ ਵਿੱਚ ਵੇਖੋ ਕਿ " "ਕਿਹੜਾ ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #. Translators: A label for the total number of reviews. #: src/gs-review-histogram.ui:412 msgid "ratings in total" msgstr "ਕੁੱਲ ਰੇਟਿੰਗਾਂ 'ਚ" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:220 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "ਤੁਸੀਂ ਪੜਤਾਲਾਂ ਦੇ ਨਿੰਦਾਪੂਰਨ, ਉਜੱਡ, ਅਸ਼ਲੀਲ ਜਾਂ ਪੱਖਪਾਤੀ ਰਵੱਈਏ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇ" " ਸਕਦੇ ਹੋ।" #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:225 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "ਇੱਕ ਵਾਰ ਜਾਣਕਾਰ ਦੇਣ ਉੱਤੇ, ਪੜਤਾਲ ਨੂੰ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ ਵਲੋਂ ਜਾਂਚੇ ਜਾਣ ਤੱਕ ਓਹਲੇ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:239 msgid "Report Review?" msgstr "ਪੜਤਾਲ ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦੇਣੀ ਹੈ?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:243 msgid "Report" msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:105 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "ਕੀ ਇਹ ਪੜਤਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਲਈ ਫਾਇਦੇਮੰਦ ਸੀ?" #: src/gs-review-row.ui:121 msgid "Yes" msgstr "ਹਾਂ" #: src/gs-review-row.ui:130 msgid "No" msgstr "ਨਹੀਂ" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:139 msgid "Meh" msgstr "ਮੀਹ" #: src/gs-review-row.ui:162 msgid "Report…" msgstr "…ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ" #: src/gs-review-row.ui:172 msgid "Remove…" msgstr "... ਨੂੰ ਹਟਾਓ" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:235 msgid "Screenshot not found" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:250 msgid "Failed to load image" msgstr "ਚਿੱਤਰ ਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:375 msgid "Screenshot size not found" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਆਕਾਰ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:405 msgid "Could not create cache" msgstr "ਕੈਸ਼ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:465 msgid "Screenshot not valid" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:480 msgid "Screenshot not available" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ ਨਹੀਂ ਹੈ" #: src/gs-screenshot-image.c:532 msgid "Screenshot" msgstr "ਸਕਰੀਨਸ਼ਾਟ" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:142 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "%u ਹੋਰ ਮੇਲ" msgstr[1] "%u ਹੋਰ ਮੇਲ" #: src/gs-search-page.ui:7 msgid "Search page" msgstr "ਖੋਜ ਸਫ਼ਾ" #: src/gs-search-page.ui:54 msgid "No Application Found" msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:847 src/gs-shell.c:852 src/gs-shell.c:867 src/gs-shell.c:871 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "“%s”" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:918 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:924 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "%s ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:931 src/gs-shell.c:976 msgid "Unable to download updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:937 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:946 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "%s ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:951 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:958 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:963 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਢੁੱਕਵੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:968 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:979 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1022 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "%2$s ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ %1$s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1028 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ %1$s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1041 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "ਰਨਟਾਈਨ %2$s ਮੌਜੂਦ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ %1$s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1047 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "ਸਹਾਇਕ ਨਾ ਹੋਣ ਕਰਕੇ %s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1054 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1060 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਣ ਦਾ ਫਾਰਮੈਟ ਅਢੁੱਕਵਾਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1065 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1072 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1079 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗ਼ਲਤ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1086 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "" "%s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1094 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: AC ਪਾਵਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1101 #, c-format #| msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "%s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1110 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1157 #, c-format #| msgid "Unable to update %s as download failed" msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ %2$s ਤੋਂ %1$s ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1164 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ %1$s ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1171 #, c-format #| msgid "Unable to install %s as download failed" msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ %1$s ਤੋਂ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1175 #, c-format #| msgid "Unable to install %s as download failed" msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1181 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1191 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "%s ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਲੋੜੀਂਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1196 #, c-format #| msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1206 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "%s ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1211 #, c-format #| msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1220 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "%s ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਯੋਗ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1225 #, c-format #| msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਯੋਗ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1234 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "" "%s ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1240 #, c-format #| msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" " ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1250 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "%s ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: AC ਪਾਵਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1256 #, c-format #| msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: AC ਪਾਵਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1265 #, c-format #| msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "%s ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1271 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1282 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "%s ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1285 #, c-format #| msgid "Unable to install %s" msgid "Unable to install updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1328 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "%2$s ਤੋਂ %1$s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1333 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਅਸਫ਼ਲ ਰਹਿਣ ਕਰਕੇ %s ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1342 #, c-format #| msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available" msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "%s ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1351 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "%s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਲੋੜੀਂਦੀ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1359 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "%s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1366 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "%s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗ਼ਲਤ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1373 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "%s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1380 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "%s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: AC ਪਾਵਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1387 #, c-format #| msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "%s ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1396 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "%s ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1434 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "%s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਚਾਹੀਦੀ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1440 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "%s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਗ਼ਲਤ ਸੀ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1446 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "%s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਟਾਉਣ ਦੀ ਇਜਾਜ਼ਤ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1453 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "%s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: AC ਪਾਵਰ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1460 #, c-format #| msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "%s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ ਹੈ: ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1472 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "%s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1515 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "%s ਚਲਾਉਣ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ: %s ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1522 src/gs-shell.c:1573 src/gs-shell.c:1614 #: src/gs-shell.c:1662 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਹੈ — ਕੁਝ ਹੋਰ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1533 src/gs-shell.c:1584 src/gs-shell.c:1625 #: src/gs-shell.c:1696 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "ਅਫਸੋਸ, ਕੁਝ ਗ਼ਲਤ ਵਾਪਰਿਆ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1565 #| msgid "Unable to install %s as not supported" msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1569 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1606 #| msgid "Unable to install %s as not supported" msgid "Failed to install: not supported" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1610 #| msgid "Failed to install file: authentication failed" msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "ਫਾਇਲ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ: ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1656 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "%s ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1671 #, c-format msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." msgstr "ਨਵੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਵਰਤਣ ਵਾਸਤੇ %s ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1676 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." msgstr "ਨਵੀਆਂ ਪਲੱਗਇਨਾਂ ਵਰਤਣ ਲਈ ਇਸ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1683 msgid "AC power is required" msgstr "AC ਊਰਜਾ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1687 #| msgid "The summary is too long" msgid "The battery level is too low" msgstr "ਬੈਟਰੀ ਪੱਧਰ ਬਹੁਤ ਘੱਟ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-shell-search-provider.c:256 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "ਸਰੋਤ: %s" #: src/gs-summary-tile.c:101 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ)" #: src/gs-summary-tile.c:106 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (ਹਟਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ)" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for removing multiple repos #: src/gs-third-party-repo-row.c:92 msgid "_Remove All" msgstr "ਸਭ ਹਟਾਓ(_R)" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-update-dialog.c:187 msgid "No update description available." msgstr "ਕੋਈ ਅੱਪਡੇਟ ਵੇਰਵਾ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:291 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "%s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:311 msgid "Installed Updates" msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਹੋਏ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:527 msgid "Additions" msgstr "ਹੋਰ" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:531 msgid "Removals" msgstr "ਹਟਾਓ" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:535 msgid "Updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:539 msgid "Downgrades" msgstr "ਅੱਪਗਰੇਡ" #: src/gs-update-dialog.ui:100 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "ਇਸ ਸਿਸਟਮ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ।" #: src/gs-update-monitor.c:107 msgid "Security Updates Pending" msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਬਾਕੀ ਹਨ" #: src/gs-update-monitor.c:108 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਖਾਸ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਹੁਣੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: src/gs-update-monitor.c:111 msgid "Restart & Install" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #: src/gs-update-monitor.c:115 msgid "Software Updates Available" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਉਪਲਬਧ ਹਨ" #: src/gs-update-monitor.c:116 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "ਖਾਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਉਪਲਬਧ ਹਨ" #: src/gs-update-monitor.c:120 msgid "View" msgstr "ਵੇਖੋ" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:228 #, c-format #| msgid "Application Updates" msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%uਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ — ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" msgstr[1] "%u ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ — ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:234 #, c-format #| msgid "Application Updates" msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀ" msgstr[1] "%u ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤੀਆਂ" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:245 #, c-format #| msgid "Your %s account has been suspended." msgid "%s has been updated." msgstr "%s ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:248 #| msgid "Featured Application" msgid "Please restart the application." msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:256 #, c-format #| msgid "Your %s account has been suspended." msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s ਅਤੇ %s ਨੂੰ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:262 src/gs-update-monitor.c:281 #, c-format #| msgid "%u application installed" #| msgid_plural "%u applications installed" msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" msgstr[1] "%u ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:274 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "%s, %s ਅਤੇ %s ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:515 src/gs-updates-page.ui:43 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਹਨ" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:517 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਗਰੇਡ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:572 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "%s ਦਾ ਨਵਾਂ ਵਰਜ਼ਨ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:576 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:965 msgid "Software Updates Failed" msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:967 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "ਖਾਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #: src/gs-update-monitor.c:968 msgid "Show Details" msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖੋ" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:991 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਗਰੇਡ ਪੂਰਾ" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:996 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "%s %s ਵਲੋਂ ਜੀ ਆਇਆਂ ਨੂੰ!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1002 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" msgstr[1] "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1006 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "ਖਾਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" msgstr[1] "ਖਾਸ ਓਪਰੇਟਿੰਗ ਸਿਸਟਮ ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਗਏ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1017 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "ਪੜਤਾਲ" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1065 msgid "Failed To Update" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1071 msgid "The system was already up to date." msgstr "ਸਿਸਟਮ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਅੱਪ ਟੂ ਡੇਟ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1076 msgid "The update was cancelled." msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਸੀ।" #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1082 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਪਹੁੰਚ ਦੀ ਲੋੜ ਸੀ, ਪਰ ਉਪਲਬਧ ਨਹੀਂ ਹੈ। ਪੱਕਾ ਕਰੋ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਇੰਟਰਨੈੱਟ" " ਦੀ ਪਹੁੰਚ ਹੈ ਅਤੇ ਮੁੜ " "ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1088 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "ਅੱਪਡੇਟ ਨਾਲ ਸੁਰੱਖਿਆ ਮਸਲੇ ਸਨ। ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਆਪਣੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ" " ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1094 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "ਲੋੜ ਮੁਤਾਬਕ ਡਿਸਕ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਸੀ। ਕੁਝ ਥਾਂ ਖਾਲੀ ਕਰਕੇ ਮੁੜ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1099 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "ਸਾਨੂੰ ਅਫ਼ਸੋਸ ਹੈ: ਅੱਪਡੇਟ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ। ਹੋਰ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰੋ ਤੇ ਮੁੜ" " ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਕਰੋ। ਜੇ " "ਸਮੱਸਿਆ ਬਣੀ ਰਹਿੰਦੀ ਹੈ ਤਾਂ ਆਪਣੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਪਰੋਵਾਇਡਰ ਨਾਲ ਸੰਪਰਕ ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: src/gs-updates-page.c:225 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: src/gs-updates-page.c:228 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: src/gs-updates-page.c:234 msgid "Yesterday, %R" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: src/gs-updates-page.c:238 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "ਕੱਲ੍ਹ, :%l∶%M %p" #: src/gs-updates-page.c:241 msgid "Two days ago" msgstr "ਦੋ ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/gs-updates-page.c:243 msgid "Three days ago" msgstr "ਤਿੰਨ ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/gs-updates-page.c:245 msgid "Four days ago" msgstr "ਚਾਰ ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/gs-updates-page.c:247 msgid "Five days ago" msgstr "ਪੰਜ ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/gs-updates-page.c:249 msgid "Six days ago" msgstr "ਛੇ ਦਿਨ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/gs-updates-page.c:251 msgid "One week ago" msgstr "1 ਹਫ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ" #: src/gs-updates-page.c:253 msgid "Two weeks ago" msgstr "ਦੋ ਹਫ਼ਤੇ ਪਹਿਲਾਂ" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-updates-page.c:257 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: src/gs-updates-page.c:269 msgid "Looking for new updates…" msgstr "...ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:338 msgid "Setting up updates…" msgstr "...ਅੱਪਡੇਟ ਸੈੱਟ ਅੱਪ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:339 src/gs-updates-page.c:346 msgid "(This could take a while)" msgstr "(ਇਸ ਨੂੰ ਕੁਝ ਸਮਾਂ ਲੱਗ ਸਕਦਾ ਹੈ)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:453 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "ਆਖਰੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:617 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s ਹੁਣ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora #: src/gs-updates-page.c:622 msgid "Your OS is no longer supported." msgstr "ਤੁਹਾਡਾ ਓ.ਸਿ. ਹੁਣ ਸਹਾਇਕ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:627 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "ਇਸ ਦਾ ਅਰਥ ਹੈ ਕਿ ਇਹ ਸੁਰੱਖਿਆ ਅੱਪਡੇਟ ਨਹੀਂ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:631 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ ਜਾਂਦੀ ਹੈ ਕਿ ਤੁਸੀਂ ਹੋਰ ਨਵੇਂ ਵਰਜ਼ਨ ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ।" #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:889 #| msgid "Charges may apply" msgid "Charges May Apply" msgstr "ਖ਼ਰਚਾ ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:893 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਂਡਬੈਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਧੂ ਖਰਚਾ" " ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:897 #| msgid "Check Anyway" msgid "Check _Anyway" msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_A)" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:913 msgid "No Network" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਨਹੀਂ" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:917 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #. This label indicates that the update check is in progress #: src/gs-updates-page.c:1340 #| msgid "Checking for updates…" msgid "Checking…" msgstr "…ਚੈੱਕ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: src/gs-updates-page.c:1353 msgid "Check for updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰੋ" #: src/gs-updates-page.ui:7 msgid "Updates page" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਸਫ਼ਾ" #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:177 msgid "Software is up to date" msgstr "ਸਭ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪ ਟੂ ਡੇਟ ਹਨ" #: src/gs-updates-page.ui:225 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" "ਮੋਬਾਇਲ ਬਰਾਂਡਬੈਂਡ ਦੀ ਵਰਤੋਂ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਚੈੱਕ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਧੂ ਖਰਚਾ" " ਹੋ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #: src/gs-updates-page.ui:237 msgid "_Check Anyway" msgstr "ਕਿਵੇਂ ਵੀ ਚੈੱਕ ਕਰੋ(_C)" #: src/gs-updates-page.ui:273 msgid "Go online to check for updates" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕਰਨ ਲਈ ਆਨਲਾਈਨ ਜਾਓ" #: src/gs-updates-page.ui:284 msgid "_Network Settings" msgstr "ਨੈੱਟਵਰਕ ਸੈਟਿੰਗ(_N)" #: src/gs-updates-page.ui:357 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦਾ ਪਰਬੰਧ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਕੀਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:274 msgid "Restart & Update" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:280 msgid "Update All" msgstr "ਸਾਰੇ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:411 msgid "Integrated Firmware" msgstr "ਐਂਟੀਗਰੇਟਡ ਫਿਰਮਵੇਅਰ" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:415 msgid "Requires Restart" msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:419 msgid "Application Updates" msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:423 msgid "Device Firmware" msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਫਿਰਮਵੇਅਰ" #: src/gs-updates-section.c:451 src/gs-upgrade-banner.ui:102 msgid "_Download" msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ ਕਰੋ(_D)" #: src/gs-upgrade-banner.c:64 #| msgid "Restart Now" msgid "_Restart Now" msgstr "ਹੁਣੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਕਰੋ(_R)" #: src/gs-upgrade-banner.c:66 msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਦੇ ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਅੱਪਡੇਟਾਂ ਨੂੰ ਲਾਗੂ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ।" #: src/gs-upgrade-banner.c:72 msgid "" "It is recommended that you back up your data and files before upgrading." msgstr "" "ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰਨ ਪਹਿਲਾਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਆਪਣੇ ਡਾਟੇ ਤੇ ਫਾਇਲਾਂ ਦਾ ਬੈਕਅੱਪ ਲੈਣ ਦੀ ਸਿਫਾਰਸ਼ ਕੀਤੀ" " ਜਾਂਦੀ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:87 #, c-format msgid "%s %s Now Available" msgstr "%s %s ਹੁਣ ਮੌਜੂਦ ਹੈ" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to #. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and #. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:97 #, c-format #| msgid "Downloading %s %s" msgid "Waiting to Download %s %s" msgstr "%s %s ਡਾਊਨਲੋਡ ਹੋਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:107 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "%s %s ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" #: src/gs-upgrade-banner.c:118 #, c-format msgid "%s %s Ready to be Installed" msgstr "%s %s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਤਿਆਰ ਹੈ" #: src/gs-upgrade-banner.ui:30 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "ਵੱਡਾ ਅੱਪਗਰੇਡ, ਨਵੇਂ ਫ਼ੀਚਰਾਂ ਅਤੇ ਕੀਤੇ ਸੁਧਾਰਾਂ ਨਾਲ।" #: src/gs-upgrade-banner.ui:50 msgid "_Learn More" msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣੋ(_L)" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "ਇਹ ਕੰਪਿਊਟਰ ਉੱਤੇ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸ਼ਾਮਿਲ ਕਰੋ, ਹਟਾਉ ਜਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "ਅੱਪਡੇਟ;ਸਰੋਤ;ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ;ਪਸੰਦ,ਇੰਸਟਾਲ;ਸਟੋਰ;ਅੱਪਗਰੇਡ;Updates;Upgrade;Sources;Reposito" "ries;" "Preferences;Install;Store;ਅਣਇੰਸਟਾਲ;ਅਣ-ਇੰਸਟਾਲ;ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ;ਸਾਫਟਵੇਅਰ;ਐਪ;" #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4 msgid "Design the featured banners for GNOME Software" msgstr "ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਲਈ ਖਾਸ ਬੈਨਰਾਂ ਲਈ ਡਿਜ਼ਾਇਨ" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13 msgid "AppStream;Software;App;" msgstr "ਐਪਸਟਰੀਮ;ਸਾਫਟਵੇਅਰ;ਐਪ;" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:16 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:19 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:22 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "ਆਡੀਓ ਬਣਾਉਣਾ ਤੇ ਸੋਧਣਾ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:28 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "ਸੰਗੀਤ ਪਲੇਅਰ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:37 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:40 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:43 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "ਡੀਬੱਗਰ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:46 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "IDE" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:55 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:59 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:63 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "ਨਕਲੀ ਮੁਹਾਰਤ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:66 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "ਤਾਰਾ-ਵਿਗਿਆਨ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:70 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "ਰਸਾਇਣ-ਵਿਗਿਆਨ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:74 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:78 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "ਗਣਿਤ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:85 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "ਰੋਬੋਟ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:94 msgctxt "Menu of Games" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:97 msgctxt "Menu of Games" msgid "Featured" msgstr "ਫੀਚਰ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:100 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "ਕਾਰਵਾਈ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:103 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "ਜਾਂਬਾਜ਼ੀ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:106 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "ਆਰਕੇਡ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:109 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "ਬਲਾਕ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:112 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "ਬੋਰਡ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:115 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "ਤਾਸ਼" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:118 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "ਈਮੂਲੇਟਰ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:121 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "ਬੱਚੇ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:124 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "ਲਾਜਿਕ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:127 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "ਭੂਮਿਕਾ ਨਿਭਾਉਣਾ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:130 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "ਖੇਡਾਂ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:134 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "ਕਾਰਜਨੀਤੀ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:142 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:145 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:148 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D ਗਰਾਫਿਕਸ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:151 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "ਫੋਟੋਗਰਾਫ਼ੀ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:154 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "ਸਕੈਨ ਕਰਨਾ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:157 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "ਵੈਕਟਰ ਗਰਾਫਿਕਸ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:160 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "ਵਿਊਅਰ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:168 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:171 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:174 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "ਕੈਲੰਡਰ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:178 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:181 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "ਵਿੱਤੀ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:185 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "ਵਰਡ ਪਰੋਸੈਸ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:194 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "ਫ਼ੋਂਟ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:197 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "ਕੋਡਕਸ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:200 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:203 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਪੈਕ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:206 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Shell Extensions" msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:209 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "ਉਲੱਥਾ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:212 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "ਹਾਰਡਵੇਅਰ ਡਰਾਇਵਰ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:220 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:223 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:226 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "ਗੱਲਬਾਤ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:233 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "ਖ਼ਬਰਾਂ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:237 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:245 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:248 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Featured" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:251 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "ਲਿਖਤ ਐਡੀਟਰ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:259 msgctxt "Menu of Reference" msgid "All" msgstr "ਸਭ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:262 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Featured" msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:265 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "ਕਲਾ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:268 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "ਆਤਮ-ਕਥਾ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:271 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "ਕਾਮਿਕ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:274 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "ਗਲਪ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:277 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "ਸਿਹਤ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:280 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "ਅਤੀਤ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:283 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "ਜੀਵਨ-ਜਾਚ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:286 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "ਰਾਜਨੀਤੀ" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:289 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "ਖੇਡਾਂ" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: plugins/core/gs-desktop-common.c:299 msgid "Audio & Video" msgstr "ਆਡੀਓ ਤੇ ਵੀਡੀਓ" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: plugins/core/gs-desktop-common.c:302 msgid "Developer Tools" msgstr "ਡਿਵੈਲਪਰ ਟੂਲ" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science #: plugins/core/gs-desktop-common.c:305 msgid "Education & Science" msgstr "ਸਿੱਖਿਆ ਤੇ ਵਿਗਿਆਨ" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: plugins/core/gs-desktop-common.c:308 msgid "Games" msgstr "ਗੇਮਾਂ" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: plugins/core/gs-desktop-common.c:311 msgid "Graphics & Photography" msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ ਤੇ ਫੋਟੋਗਰਾਫ਼ੀ" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: plugins/core/gs-desktop-common.c:314 msgid "Productivity" msgstr "ਉਤਪਾਦਨ" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: plugins/core/gs-desktop-common.c:320 msgid "Communication & News" msgstr "ਸੰਚਾਰ ਤੇ ਖ਼ਬਰਾਂ" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference #: plugins/core/gs-desktop-common.c:323 msgid "Reference" msgstr "ਰੈਫਰੈਂਸ" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: plugins/core/gs-desktop-common.c:326 msgid "Utilities" msgstr "ਸਹੂਲਤਾਂ" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:55 msgid "OS Updates" msgstr "ਓ.ਸਿ. ਅੱਪਡੇਟ" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:60 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ, ਸਥਿਰਤਾ ਅਤੇ ਸੁਰੱਖਿਆ ਸੁਧਾਰ ਸ਼ਾਮਲ ਹਨ।" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41 msgid "Downloading featured images…" msgstr "…ਫੀਚਰ ਈਮੇਜ਼ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:561 msgid "Endless OS" msgstr "Endless OS" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:564 #| msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "ਵੱਡਾ ਅੱਪਗਰੇਡ, ਨਵੇਂ ਫ਼ੀਚਰਾਂ ਅਤੇ ਕੀਤੇ ਸੁਧਾਰਾਂ ਨਾਲ Endless OS ਅੱਪਡੇਟ ਹੈ।" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:825 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "EOS ਅੱਪਡੇਟ ਸੇਵਾ ਅੱਪਡੇਟ ਲੱਭ ਅਤੇ ਲਾਗੂ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸਕੀ ਹੈ।" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6 msgid "Web Apps Support" msgstr "ਵੈੱਬ ਐਪ ਸਹਿਯੋਗ" #: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7 msgid "Run popular web applications in a browser" msgstr "ਬਰਾਊਜ਼ਰ ਵਿੱਚ ਹਰਮਨਪਿਆਰੇ ਵੈੱਬ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਚਲਾਓ" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:138 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "ਗਨੋਮ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਐਪਸਟਰੀਮ ਸਿਸਟਮ ਲਈ ਇੰਸਟਾਲਰ" #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:140 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "ਕਮਾਂਡ ਲਾਈਨ ਆਰਗੂਮੈਂਟ ਪਾਰਸ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:147 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "ਤੁਹਾਨੂੰ ਪੂਰਾ ਠੀਕ ਫਾਇਲ-ਨਾਂ ਦੇਣਾ ਪਵੇਗਾ" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:154 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "ਇਹ ਪਰੋਗਰਾਮ ਕੇਵਲ ਰੂਟ (root) ਵਰਤੋਂਕਾਰਾਂ ਵਲੋਂ ਹੀ ਵਰਤਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:162 msgid "Failed to validate content type" msgstr "ਸਮੱਗਰੀ ਕਿਸਮ ਵੈਧ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:169 msgid "Failed to copy" msgstr "ਕਾਪੀ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:229 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "…ਵਾਧੂ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਫਾਇਲਾਂ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:192 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "…ਅੱਪਗਰੇਡ ਜਾਣਕਾਰੀ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 #| msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements." msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "ਨਵੇਂ ਨਕੋਰ ਫੀਚਰ, ਕਾਰਗੁਜ਼ਾਰੀ ਅਤੇ ਸਥਿਰਤਾ ਸੁਧਾਰਾਂ ਲਈ ਅੱਪਗਰੇਡ ਕਰੋ।" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "ਫਲੈਟਪਕ ਸਹਿਯੋਗ" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "ਫਲੈਟਪਕ (Flatpak) ਲੀਨਕਸ 'ਤੇ ਡੈਸਕਟਾਪ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਢਾਂਚਾ ਹੈ।" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:832 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "…%s ਲਈ ਫਲੈਟਪਕ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134 #, c-format msgid "%s Device" msgstr "%s ਡਿਵਾਈਸ" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139 #, c-format #| msgid "System" msgid "%s System" msgstr "%s ਸਿਸਟਮ" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144 #, c-format msgid "%s Embedded Controller" msgstr "%s ਇੰਬੈੱਡਡ ਕੰਟਰੋਲਰ" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149 #, c-format msgid "%s ME" msgstr "%s ME" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154 #, c-format msgid "%s Corporate ME" msgstr "%s ਕਾਰਪੋਰੇਟ ME" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159 #, c-format msgid "%s Consumer ME" msgstr "%s ਗਾਹਕ ME" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165 #, c-format #| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #| msgid "Revision Control" msgid "%s Controller" msgstr "%s ਕੰਟਰੋਲਰ" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller" msgstr "%s ਥੰਡਰਬੋਲਟ ਕੰਟਰੋਲਰ" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:669 msgid "Downloading firmware update signature…" msgstr "…ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਦਸਤਖ਼ਤ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:710 msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "…ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਸਹਿਯੋਗ" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਅੱਪਗਰੇਡ ਲਈ ਸਹਿਯੋਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:195 msgid "Downloading application ratings…" msgstr "…ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਰੇਟਿੰਗ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 msgid "Open Desktop Ratings Support" msgstr "ਓਪਨ ਡੈਸਕਟਾਪ ਰੇਟਿੰਗ ਸਹਿਯੋਗ" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" msgstr "ODRS ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਦੀ ਵਰਤੋਂਕਾਰ ਪੜਤਾਲਾਂ ਦੇਣ ਵਾਲੀ ਸੇਵਾ ਹੈ" #: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:403 msgid "GNOME Shell Extensions Repository" msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:803 msgid "Downloading shell extension metadata…" msgstr "…ਸ਼ੈਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ ਮੇਟਾਡਾਟਾ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #. TRANSLATORS: the one-line summary #: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:909 #| msgctxt "Menu of Add-ons" #| msgid "Shell Extensions" msgid "GNOME Shell Extension" msgstr "ਗਨੋਮ ਸ਼ੈੱਲ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨਾਂ" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:169 msgid "Snap Store" msgstr "ਸਨੈਪ ਸਟੋਰ" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 #| msgid "Snappy Support" msgid "Snap Support" msgstr "ਸਨੈਪ ਸਹਿਯੋਗ" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "ਸਨੈਪ ਯੂਨੀਵਰਸਲ ਲੀਨਕਸ ਪੈਕੇਜ ਹੈ" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_All" #~ msgstr "ਸਭ(_A)" #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "ਸੇਵਾ ਲਈ ਪ੍ਰੋਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ" #~ msgid "To continue you need to sign in." #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖਣ ਲਈ ਤੁਹਾਨੂੰ %s ਵਿੱਚ ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰਨ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ।" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "ਈਮੇਲ ਪਤਾ" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "ਮੇਰੇ ਕੋਲ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਖਾਤਾ ਹੈ" #~ msgid "Password" #~ msgstr "ਪਾਸਵਰਡ" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "ਮੈਂ ਹੁਣੇ ਖਾਤੇ ਲਈ ਰਜਿਸਟਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੁੰਦਾ/ਚਾਹੁੰਦੀ ਹਾਂ" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "ਮੈਂ ਆਪਣਾ ਪਾਸਵਰਡ ਭੁੱਲ ਚੁੱਕਾ/ਚੁੱਕੀ ਹਾਂ" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "ਅਗਲੀ ਵਾਰ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ-ਆਪ ਸਾਇਨ ਇਨ ਕਰੋ" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "ਦੋ-ਪੜ੍ਹਾਵੀਂ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਲਈ ਆਪਣਾ ਇੱਕ ਵਾਰ ਵਾਲਾ ਪਿੰਨ ਦਿਓ।" #~ msgid "PIN" #~ msgstr "ਪਿੰਨ" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "ਪਰਮਾਣਿਤ" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "ਜਾਰੀ ਰੱਖੋ" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਕੈਟਾਲਾਗ ਲੋਡ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~ msgid "_About" #~ msgstr "ਇਸ ਬਾਰੇ(_A)" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "ਬੰਦ ਕਰੋ(_Q)" #~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?" #~ msgstr "ਕੀ ਤੁਸੀਂ %s ਨੂੰ ਖਰੀਦਣਾ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤਾ ਜਾਵੇਗਾ ਅਤੇ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲੋ %s ਵਸੂਲੇ ਜਾਣਗੇ।" #~ msgid "Purchase" #~ msgstr "ਖਰੀਦੋ" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "%s ਦੇ ਨਾਲ ਨਾਲ ਚੋਣਵਾਂ ਬਾਰੇ ਵੀ ਜਾਣਕਾਰੀ ਦਿਓ, ਜਿਸ ਨਾਲ ਇਹ ਫਾਰਮੈਟ ਨੂੰ ਚਲਾਉਣ ਵਾਲੇ ਕੋਡਕ " #~ "ਵੈੱਬਸਾਈਟ ਉੱਤੇ ਲੱਭਿਆ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "A$%.2f" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "C$%.2f" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "CN¥%.2f" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "€%.2f" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "£%.2f" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "¥%.2f" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "NZ$%.2f" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "₽%.2f" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "US$%.2f" #~ msgid "%s %f" #~ msgstr "%s %f" #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "ਇਹ ਹੱਲ਼ ਹੋਣ ਤੱਕ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਸੰਭਵ ਨਹੀਂ ਹੈ।" #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "ਹੋਰ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ %s ਨੂੰ ਖੋਲ੍ਹੋ।" #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "%2$s ਤੋਂ %1$s ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਅਸਮਰੱਥ" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "…ਨਵੇਂ ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #~ msgid "_Restart & Update" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_R)" #~ msgid "U_pdate All" #~ msgstr "ਸਾਰੇ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰੋ(_A)" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "ਮੁੜ-ਚਾਲੂ ਤੇ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_I)" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "…ਰਨਟਾਈਮ ਸਰੋਤ ਲਏ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ" #~ msgid "Downloading firmware update…" #~ msgstr "…ਫਿਰਮਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Limba Support" #~ msgstr "ਲੀਮਬਾ ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "ਲੀਮਬਾ ਡਿਵੈਲਪਰਾਂ ਨੂੰ ਸੌਖੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬੰਡਲ ਬਣਾਉਣ ਦਾ ਢੰਗ ਦਿੰਦਾ ਹੈ" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "…ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸਫ਼ੇ ਨੂੰ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ" #~ msgid "Steam Support" #~ msgstr "ਸਟੀਮ ਸਹਿਯੋਗ" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "ਵਾਲਵ ਲਈ ਸਿਰੇ ਦਾ ਮਨੋਰੰਜਨ ਪਲੇਟਫਾਰਮ ਹੈ" #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "ਵਾਧੂ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ ਪਹਿਲਾਂ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾ ਚੁੱਕਾ ਹੈ" #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "ਖੋਜ ਨਤੀਜਿਆਂ 'ਚ ਗ਼ੈਰ-ਆਜ਼ਾਦ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਵੇਖੋ" #~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਆਜ਼ਾਦ ਸਰੋਤਾਂ ਦੀ ਸੂਿਚੀ, ਜਿਸ ਨੂੰ ਚੋਣਵੇਂ ਰੂਪ 'ਚ ਸਮਰੱਥ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ" #~ msgid "" #~ "Provides access to additional software, including web browsers and games." #~ msgstr "ਵੈੱਬ ਬਰਾਊਜ਼ਰਾਂ ਅਤੇ ਖੇਡਾਂ ਆਦਿ ਲਈ ਹੋਰ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਵਾਸਤੇ ਪਹੁੰਚ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "ਪਰੋਪਰੈਟਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਸਮਰੱਥ ਕਰਨੇ ਹਨ?" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "ਕੋਈ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਜਾਂ ਐਡ-ਆਨ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹਨ; ਹੋਰ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਹਾਲੇ ਵੀ" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "ਅਕਸਰ ਵਰਤਣ ਅਤੇ ਸਰੋਤ ਕੋਡ ਲਈ ਪਹੁੰਚ ਵਾਸਤੇ ਪਾਬੰਦੀਆਂ ਹੁੰਦੀਆਂ ਹਨ।" #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "ਪਰੋਪਰੈਟਰੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਹਟਾਓ" #~| msgid "" #~| "Adding this software source will give you access to additional software " #~| "and upgrades." #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤਾਂ ਨੂੰ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਤੋਂ ਡਾਊਨਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਨਾਲ ਤੁਹਾਨੂੰ ਹੋਰ ਸਾਫ਼ਟਵੇਅਰਾਂ ਲਈ " #~ "ਪਹੁੰਚ ਮਿਲਦੀ ਹੈ, ਜਿਹਨਾਂ ਨੂੰ %s ਵਲੋਂ ਨਹੀਂ ਦਿੱਤਾ ਜਾਂਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "ਸਰੋਤ ਨੂੰ ਹਟਾਉਣ ਨਾਲ ਤੁਹਾਡੇ ਵਲੋਂ ਉਸ ਸਰੋਤ ਕੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕੀਤੇ ਕਿਸੇ ਵੀ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਨੂੰ ਵੀ ਹਟਾਇਆ " #~ "ਜਾਵੇਗਾ।" #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "ਇਸ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਕੋਈ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਇੰਸਟਾਲ ਨਹੀਂ ਹੈ" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "ਇਹ ਸਰੋਤ ਤੋਂ ਇੰਸਟਾਲ ਹੈ" #~ msgid "Source Details" #~ msgstr "ਸਰੋਤ ਵੇਰਵਾ" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "ਆਖਰੀ ਵਾਰ ਕੀਤੀ ਜਾਂਚ" #~ msgid "Added" #~ msgstr "ਸ਼ਾਮਲ ਕੀਤੇ" #~ msgid "Website" #~ msgstr "ਵੈੱਬਸਾਈਟ" #~ msgid "page1" #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ1" #~ msgid "page2" #~ msgstr "ਸਫ਼ਾ2" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਖਾਸ" #~| msgid "_All" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~| msgid "_All" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~| msgid "_All" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~| msgid "_All" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~| msgid "_All" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~ msgid "About Software" #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਬਾਰੇ" #~ msgid "3rd party" #~ msgstr "3ਜੀ ਧਿਰ" #~| msgid "Web app" #~ msgid "web app" #~ msgstr "ਵੈੱਬ ਐਪ" #~ msgid "nonfree" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਮੁਕਤ" #~ msgid "shell extension" #~ msgstr "ਸ਼ੈੱਲ ਦੀ ਇਕਸਟੈਨਸ਼ਨ" #~ msgid "Total" #~ msgstr "ਕੁੱਲ" #~ msgid "_Installing" #~ msgstr "ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨਾ ਜਾਰੀ(_I)" #~ msgid "_Removing" #~ msgstr "ਹਟਾਉਣਾ ਜਾਰੀ(_R)" #~ msgid " or " #~ msgstr " ਜਾਂ " #~ msgctxt "license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" #~ msgid "non-free" #~ msgstr "ਗ਼ੈਰ-ਮੁਕਤ" #~| msgid "_Install" #~ msgid "_Install All" #~ msgstr "ਸਭ ਨੂੰ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰੋ(_I)" #~| msgid "OS Updates" #~ msgid "Other Updates" #~ msgstr "ਹੋਰ ਅੱਪਡੇਟ" #~ msgid "Software sources give you access to additional software." #~ msgstr "ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਸਰੋਤ ਤੁਹਾਨੂੰ ਵਾਧੂ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।" #~ msgid "One Star" #~ msgstr "ਇੱਕ ਤਾਰਾ" #~ msgid "Two Stars" #~ msgstr "ਦੋ ਤਾਰੇ" #~ msgid "Three Stars" #~ msgstr "ਤਿੰਨ ਤਾਰੇ" #~ msgid "Four Stars" #~ msgstr "ਚਾਰ ਤਾਰੇ" #~ msgid "Five Stars" #~ msgstr "ਪੰਜ ਤਾਰੇ" #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "%s ਦੀ ਇੰਸਟਾਲੇਸ਼ਨ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "%s ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-cartoon" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-fantasy" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-realistic" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-sexual" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating sex-nudity" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating sex-themes" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating language-profanity" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating language-humor" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating language-discrimination" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating money-advertising" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating money-gambling" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating money-purchasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-chat" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-audio" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-contacts" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-info" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "ਕੋਈ ਨਹੀਂ" #, fuzzy #~| msgid "_All" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #, fuzzy #~| msgid "_All" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "ਸਭ" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #, fuzzy #~| msgctxt "Menu subcategory of Education" #~| msgid "Astronomy" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ" #, fuzzy #~| msgctxt "Menu subcategory of Education" #~| msgid "Chemistry" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "ਰਸਾਇਣ-ਵਿਗਿਆਨ" #, fuzzy #~| msgctxt "Menu subcategory of Education" #~| msgid "Math" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "ਗਣਿਤ" #~ msgid "Science" #~ msgstr "ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgid "Enter GApplication service mode" #~ msgstr "ਜੀ-ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਸੇਵਾ ਮੋਡ ਦਿਓ" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "ਪਿਛਲਾ ਅੱਪਡੇਟ ਅਧੂਰਾ ਪਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਸਾਇਨ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਗਿਆ ਹੈ।" #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਪੂਰਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਸਕਿਆ।" #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਮੰਗ ਕੀਤੀ ਗਈ ਸੀ, ਪਰ ਅੱਪਡੇਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੋਈ ਪੈਕੇਜ ਨਹੀਂ ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ।" #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "ਜੰਤਰ ਉੱਤੇ ਕੋਈ ਥਾਂ ਨਹੀਂ ਬਾਕੀ ਬਚੀ।" #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਠੀਕ ਤਰ੍ਹਾਂ ਇੰਸਟਾਲ ਕਰਨ ਲਈ ਫੇਲ੍ਹ ਹੈ।" #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "ਆਫਲਾਈਨ ਅੱਪਡੇਟ ਅਣਜਾਣੇ ਢੰਗ ਨਾਲ ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ।" #~| msgid "Calculating…" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Calculating…" #~ msgstr "...ਗਿਣਤੀ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ" #~| msgid "Unknown" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "ਅਣਜਾਣ" #~ msgid "Internet Only Application" #~ msgstr "ਕੇਵਲ ਇੰਟਰਨੈੱਟ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਹੀ" #~ msgid "_History" #~ msgstr "ਅਤੀਤ(_H)" #~ msgid "Size" #~ msgstr "ਸਾਈਜ਼" #~ msgid "Recommended Office Applications" #~ msgstr "ਸਿਫਾਰਸ਼ੀ ਦਫ਼ਤਰੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ" #~ msgid "%i application and %i add-ons installed" #~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed" #~ msgstr[0] "%i ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੇ %i ਐਡ-ਆਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ" #~ msgstr[1] "%i ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਤੇ %i ਐਡ-ਆਨ ਇੰਸਟਾਲ ਹਨ" #~ msgid "No sources found." #~ msgstr "ਕੋਈ ਸਰੋਤ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ।" #~ msgid "OK" #~ msgstr "ਠੀਕ ਹੈ" #~ msgid "No AppStream data found" #~ msgstr "ਕੋਈ ਐਪਸਟਰੀਮ ਡਾਟਾ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "ਆਡੀਓ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "ਹਮ ਰੇਡੀਓ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "ਮਿਕਸਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Music" #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "ਰਿਕਾਰਡਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "ਸੀਕਵਅੰਸਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "ਟਿਊਨਰ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Development" #~| msgid "Building" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Building" #~ msgstr "ਬਿਲਡਿੰਗ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~| msgid "Databases" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Development" #~| msgid "IDE" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~| msgctxt "Menu subcategory of Development" #~| msgid "Profiling" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "ਪਰੋਫਾਇਲਿੰਗ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Development" #~| msgid "Web Development" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "ਵੈੱਬ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "ਬਾਇਓਲੋਜੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "ਨਿਰਮਾਣ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਚਿਤਰਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "ਅਰਥਚਾਰਾ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "ਬਿਜਲੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "ਇਲੈਕਟਰੋਨਿਕਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "ਇੰਜਨੀਅਰਗ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "ਭੂ-ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "ਜਿਓਸਾਇੰਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "History" #~ msgstr "ਅਤੀਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "ਹਿਊਮੈਨਾਟਿਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "ਫੀਚਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Music" #~ msgstr "ਸੰਗੀਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ ਪੜਤਾਲ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "ਸਮਾਂਤਰ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "ਭੌਤਿਕ-ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "ਰੂਹਾਨੀਅਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "ਸ਼ੂਟਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "ਸਿਮੂਲੇਸ਼ਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "ਖੇਡਾਂ" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "2D ਗ੍ਰਾਫਿਕਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "OCR" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "ਗਰਾਫਿਕਸ" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "ਇੰਟਰਨੈੱਟ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "Dialup" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "ਡਾਇਲਅੱਪ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "Email" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "Feed" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "ਫੀਡ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "File Transfer" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟਰਾਂਸਫਰ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~| msgid "Ham Radio" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "ਹਮ ਰੇਡੀਓ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "Instant Messaging" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "ਝੱਟਪਟ ਸੁਨੇਹੇ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "IRC Clients" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "IRC ਕਲਾਂਇਟ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "Monitor" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "P2P" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "Remote Access" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Remote Access" #~ msgstr "ਰਿਮੋਟ ਅਸੈੱਸ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Network" #~| msgid "Telephony" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨੀ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Development" #~| msgid "Web Development" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "ਵੈੱਬ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ" #~ msgid "Office" #~ msgstr "ਆਫਿਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "ਚਾਰਟ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "ਸੰਪਰਕ ਪ੍ਰਬੰਧ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "ਡਿਕਸ਼ਨਰੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Email" #~ msgstr "ਈ-ਮੇਲ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "ਫਲੋਅ ਚਾਰਟ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "ਫੋਟੋਗਰਾਫ਼ੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "ਪ੍ਰੋਜੈਕਟ ਪ੍ਰਬੰਧ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "ਪਰਕਾਸ਼ਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "ਸਪਰੈਡਸ਼ੀਟ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "ਦਰਸ਼ਕ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Art" #~ msgstr "ਕਲਾ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "ਨਕਲੀ ਮੁਹਾਰਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "ਭਵਿੱਖਬਾਣੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "ਜੀਵ-ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "ਰਸਾਇਣ-ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "ਕੰਪਿਊਟਰ ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "ਨਿਰਮਾਣ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "ਡਾਟਾ ਚਿਤਰਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "ਅਰਥਚਾਰਾ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "ਬਿਜਲੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "ਇਲੈਕਟਰੋਨਿਕਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "ਇੰਜਨੀਅਰਗ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "ਭੂਗੋਲ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "ਭੂ-ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "ਜਿਓਸਾਇੰਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "History" #~ msgstr "ਇਤਿਹਾਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "ਹਿਊਮੈਨਾਟਿਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "ਚਿੱਤਰ ਕਾਰਵਾਈ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾਵਾਂ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "ਸਾਹਿਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "ਗਣਿਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "ਮੈਡੀਕਲ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "ਅੰਕੜੇ ਪੜਤਾਲ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "ਸਮਾਂਤਰ ਕੰਪਿਊਟਿੰਗ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "ਭੌਤਿਕ-ਵਿਗਿਆਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "ਰੋਬੋਟ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "ਰੂਹਾਨੀਅਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "ਖੇਡਾਂ" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "ਈਮੂਲੇਟਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਮੈਨੇਜਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟੂਲ" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "ਮਾਨੀਟਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Security" #~ msgstr "ਸੁਰੱਖਿਆ" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "ਟਰਮੀਨਲ ਸਮਰੂਪ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~| msgid "Accessibility" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "ਅਸੈੱਸਬਿਲਟੀ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~| msgid "Archiving" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "ਅਕਾਇਵ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~| msgid "Calculator" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "ਕੈਲਕੂਲੇਟਰ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~| msgid "Clock" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "ਘੜੀ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~| msgid "Compression" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "ਨਪੀੜਨ" #~| msgctxt "Menu subcategory of System" #~| msgid "File Tools" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟੂਲ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Education" #~| msgid "Maps" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Education" #~| msgid "Spirituality" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "ਰੂਹਾਨੀਅਤ" #~| msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~| msgid "Telephony Tools" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "ਟੈਲੀਫੋਨੀ ਟੂਲ" #~ msgid "Video" #~ msgstr "ਵਿਡੀਓ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "ਸੰਪਾਦਨ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Database" #~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "ਡਿਸਕ ਲਿਖਣੀ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Players" #~ msgstr "ਪਲੇਅਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "ਰਿਕਾਰਡਰ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "ਟੀਵੀ" #~ msgid "Picks" #~ msgstr "ਚੁਣੋ" #~ msgid "January 30, 2014" #~ msgstr "ਜਨਵਰੀ 30, 2014" #~ msgid "Set the specified debugging level" #~ msgstr "ਤਹਿ-ਸ਼ੁਦਾ ਡੀਬੱਗ ਲੈਵਲ ਦਿਓ" #~ msgid "_Pending" #~ msgstr "ਬਾਕੀ ਹੈ(_P)" #~ msgid "Complicated!" #~ msgstr "ਗੁੰਝਲਦਾਰ!" #~ msgid "Recent Software Updates" #~ msgstr "ਤਾਜ਼ਾ ਸਾਫਟਵੇਅਰ ਅੱਪਡੇਟ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "ਡਾਟਾਬੇਸ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Network" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "ਹਮ ਰੇਡੀਓ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Network" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "ਵੈੱਬ ਡਿਵੈਲਪਮੈਂਟ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "ਫਾਇਲ ਟੂਲ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "ਨਕਸ਼ੇ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "ਰੂਹਾਨੀਅਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "ਫੋਂਟ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Codecs" #~ msgstr "ਕੋਡਕ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "ਇੰਪੁੱਟ ਸਰੋਤ" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Language Packs" #~ msgstr "ਭਾਸ਼ਾ ਪੈਕ" #~ msgid "New" #~ msgstr "ਨਵਾਂ" #~ msgid "Popular" #~ msgstr "ਹਰਮਨਪਿਆਰੇ" #~ msgid "Waiting for package manager..." #~ msgstr "...ਪੈਕੇਜ ਮੈਨੇਜਰ ਲਈ ਉਡੀਕ ਜਾਰੀ" #~ msgid "Querying..." #~ msgstr "...ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"