# Romanian translation for gnome-software. # Copyright (C) 2014 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # Bogdan Mințoi , 2014. # Daniel Șerbănescu , 2014-2019. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-09 11:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-11-20 10:43+0100\n" "Last-Translator: Florentina Mușat \n" "Language-Team: Gnome Romanian Translation Team \n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "X-Project-Style: gnome\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Software" msgstr "Aplicații GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "Administrator de aplicații pentru GNOME" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "Aplicații vă permite să gasiți și să instalați aplicații noi și extensii de " "sistem sau să eliminați aplicații deja instalate." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "Aplicații GNOME prezintă aplicații recomandate și populare care conțin " "descrieri folositoare și capturi de ecran multiple pentru fiecare aplicație. " "Acestea pot fi găsite fie prin răsfoirea listei categoriilor fie printr-o " "simplă căutare. Vă permite, de asemenea, să actualizați sistemul prin " "intermediul unei actualizări în modul deconectat." #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "Panoul de ansamblu" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 msgid "Details panel" msgstr "Panoul cu detalii" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 msgid "Installed panel" msgstr "Panoul cu instalate" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 msgid "Updates panel" msgstr "Panoul cu actualizări" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 msgid "The update details" msgstr "Detaliile actualizărilor" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1517 msgid "The GNOME Project" msgstr "Proiectul GNOME" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "Instalează un fișier appstream într-o locație din sistem" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "Se instalează un fișier appstream într-o locație din sistem" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "O listă de proiecte compatibile" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "" "Aceasta este o listă de proiecte compatibile pe care trebuie să le prezentăm " "cum ar fi GNOME, KDE și XFCE." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "Dacă se administrează actualizări și înnoiri în Aplicații GNOME" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "Dacă dezactivat, Aplicații GNOME va ascunde panoul de actualizări și nu va " "exectua nicio acțiune de actualizare automată sau întreba de înnoiri." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "Descarcă și instalează actualizări automat" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "Dacă este activat, Aplicații GNOME va descărca actualizările în fundal " "automat, instalând de asemenea pe acelea ce nu necesită o repornire." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "Notifică utilizatorul despre aplicațiile actualizate în fundal" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "" "Dacă este activat, Aplicații GNOME va notifica utilizatorul despre " "actualizări care s-au petrecut în timp ce utilizatorul era inactiv." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "" "Dacă să se reîmprospăteze automat când sunteți pe o conexiune contorizată" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "Dacă este activată, Aplicații GNOME va reîmprospăta automat în fundal chiar " "și atunci când o conexiune contorizată este în uz (într-un final descărcând " "unele metadate, verificând după actualizări, etc., fapt ce poate produce " "costuri pentru utilizator)." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "Dacă este prima rulare a lui Aplicații GNOME" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "Arată steluțe de evaluare lângă aplicații" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "Filtrează aplicații pe baza unui set de ramuri de la distanță" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "" "Aplicațiile nelibere vor arăta un dialog de avertizare înainte de instalare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "Când aplicații nelibere sunt instalate un dialog de avertizare poate fi " "arătat. Aceasta controloează dacă acel dialog este suprimat." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "A list of popular applications" msgstr "O listă de aplicații populare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." msgstr "O listă de aplicații de folosit, înlocuind pe cele definite de sistem." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 msgid "The last update check timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru ultima verificare după actualizări" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru ultima notificare de actualizare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "" "Marcajul de timp al primei actualizări de securitate, restabilit după " "actualizare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 msgid "The last update timestamp" msgstr "Marcaj de timp pentru ultima actualizare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "Ultima datare la care sistemul a fost conectat și a primit actualizări" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "" "Timpul în secunde la care să se verifice dacă captura de ecran de la " "distanță încă este validă" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "Alegând o valoare mai mare înseamnă mai puține conexiuni către server dar " "actualizări ale capturilor de ecran pot dura mai mult până ajung la " "utilizator. O valoare de 0 înseamnă că nu se va contacta serverul niciodată " "dacă imaginea există în memoria cache." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "Serverul de folosit pentru recenzii pentru aplicații" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "Scorul minim karma pentru recenzii" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "Recenzii cu karma mai mic decât acest număr nu vor fi afișate." #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "O listă de depozite oficiale care nu ar trebui considerate terțe" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "" "O listă de depozite oficiale care ar trebui considerate aplicații libere" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "" "URL-ul licenței de folosit când o aplicație trebuie considerată aplicație " "liberă" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "" "Instalează aplicații împachetate pentru toți utilizatorii sistemului când " "este posibil" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "Permite accesul la dialogul Depozite de aplicații" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "Oferă înnoiri pentru pre-lansate" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "" "Arată unele elemente UI informând utilizatorul că aplicația este neliberă" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" msgstr "Arată dialogul de instalare al depzoitelor de aplicații nelibere" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "" "Arată dimensiunea instalării pentru aplicațiile din lista de aplicații " "instalate" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://ro.wikipedia.org/wiki/Software_proprietar'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "URI-ul care explică programele nelibere și proprietare" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "app-info folder" msgstr "" "O listă de URL-uri indicând către fișiere appstream care vor fi descărcate " "înt-un dosar app-info" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgstr "" "Instalează fișierele AppStream într-o locație generală de sistem pentru toți " "utilizatorii" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" msgstr "Activează depozitul de extensii GNOME Shell" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "" "Un șir de caractere ce stochează id-ul pentru contul google folosit la " "autentificare" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "Instalare aplicații" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "Instalează aplicațiile selectate pe calculator" #: src/gnome-software.ui:10 msgid "Select All" msgstr "Selectează tot" #: src/gnome-software.ui:16 msgid "Select None" msgstr "Deselectează tot" #: src/gnome-software.ui:35 msgid "_Software Repositories" msgstr "_Depozite de aplicații" #: src/gnome-software.ui:40 msgid "_Update Preferences" msgstr "Preferințe act_ualizare" #: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "Aplicații" #: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20 msgid "Go back" msgstr "Înapoi" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gnome-software.ui:96 msgid "_Explore" msgstr "_Explorează" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gnome-software.ui:119 msgid "_Installed" msgstr "_Instalat" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gnome-software.ui:159 msgid "_Updates" msgstr "Act_ualizări" #: src/gnome-software.ui:228 msgid "Search" msgstr "Caută" #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:294 src/gs-details-page.ui:886 msgid "Source" msgstr "Sursă" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 msgid "Software Repositories" msgstr "Depozite aplicații" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:385 msgid "Examine Disk" msgstr "Examinează discul" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:922 msgid "Network Settings" msgstr "Configurări de rețea" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:401 msgid "Restart Now" msgstr "Repornește acum" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:409 msgid "More Information" msgstr "Mai multe informații" #: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5 #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "Actualizări automate puse pe pauză" #: src/gnome-software.ui:480 msgid "Find Out _More" msgstr "Aflați mai _multe" #. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package #: lib/gs-app.c:4559 msgid "Local file" msgstr "Fișier local" #: lib/gs-app.c:4611 msgid "Package" msgstr "Pachet" #: src/gs-app-addon-row.c:83 src/gs-app-row.c:401 msgid "Pending" msgstr "În așteptare" #: src/gs-app-addon-row.c:89 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51 #: src/gs-feature-tile.c:88 msgid "Installed" msgstr "Instalat" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed #: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:351 #: src/gs-third-party-repo-row.c:100 msgid "Installing" msgstr "Se instalează" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being removed #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126 #: src/gs-third-party-repo-row.c:107 msgid "Removing" msgstr "Se elimină" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:110 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "Mod de pornire: fie „updates” (actualizări), „updated” (actualizat), " "„installed” (instalat) sau „overview” (prezentare generală)" #: src/gs-application.c:110 msgid "MODE" msgstr "MOD" #: src/gs-application.c:112 msgid "Search for applications" msgstr "Căutați aplicații" #: src/gs-application.c:112 msgid "SEARCH" msgstr "CAUTĂ" #: src/gs-application.c:114 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "Arată detaliile aplicației (folosind ID-ul aplicației)" #: src/gs-application.c:114 src/gs-application.c:118 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:116 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "Arată detaliile aplicației (folosind numele pachetului)" #: src/gs-application.c:116 msgid "PKGNAME" msgstr "NUME PACHET" #: src/gs-application.c:118 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "Instalează aplicația (folosind ID-ul aplicației)" #: src/gs-application.c:120 msgid "Open a local package file" msgstr "Deschide un pachet local" #: src/gs-application.c:120 msgid "FILENAME" msgstr "NUME FIȘIER" #: src/gs-application.c:122 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "Tipul de interacție așteptat de la această acțiune: fie „none”, „notifiy”, " "sau „full”" #: src/gs-application.c:125 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "Arată informații detaliate de depanare" #: src/gs-application.c:127 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "Instalează orice actualizări apărute în fundal" #: src/gs-application.c:129 msgid "Show update preferences" msgstr "Arată preferințele de actualizare" #: src/gs-application.c:131 msgid "Quit the running instance" msgstr "Ieși din instanța în curs de rulare" #: src/gs-application.c:133 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "Preferă surse de fișiere locale pentru AppStream" #: src/gs-application.c:135 msgid "Show version number" msgstr "Arată numărul de versiune" #: src/gs-application.c:328 msgid "translator-credits" msgstr "" "Bogdan Mințoi 2014\n" "Adrian Gabor 2015\n" "Daniel Șerbănescu 2016-2020\n" "Florentina Mușat , 2020" #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:333 src/gs-shell.c:2123 msgid "About Software" msgstr "Despre Aplicații" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:336 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "Un mod plăcut de a administra aplicații pentru sistemul dumneavoastră." #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:564 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "Nu există detalii pentru aplicația aceea." #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:127 msgid "Visit website" msgstr "Vizitați situl web" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:132 msgid "Install…" msgstr "Instalează…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:479 msgid "Cancel" msgstr "Anulează" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:288 src/gs-page.c:334 msgid "Install" msgstr "Instalează" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Update" msgstr "Actualizează" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:492 #: src/gs-repos-dialog.c:326 msgid "Remove" msgstr "Elimină" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:284 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "Dispozitivul nu poate fi folosit în timpul actualizării." #: src/gs-app-row.c:459 src/gs-update-dialog.ui:182 msgid "Requires additional permissions" msgstr "Necesită permisiuni adiționale" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "Autentificare la distanță necesară %s (realm %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 msgid "Login Required" msgstr "Autentificare necesară" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:252 #: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22 #: src/gs-upgrade-banner.ui:112 msgid "_Cancel" msgstr "_Anulează" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 msgid "_Login" msgstr "_Autentificare" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 msgid "_User" msgstr "_Utilizator" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 msgid "_Password" msgstr "_Parolă" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:178 msgid "Other" msgstr "Altele" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:183 msgid "All" msgstr "Toate" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:187 msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' #: src/gs-category-page.c:453 #, c-format msgid "Featured %s" msgstr "Recomandate din %s" #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. #: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74 msgid "Rating" msgstr "Evaluare" #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" #: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:59 msgid "Name" msgstr "Nume" #. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. #: src/gs-category-page.ui:111 msgid "Show" msgstr "Arată" #: src/gs-category-page.ui:128 msgid "Subcategories filter menu" msgstr "Meniul de filtrare al subcategoriilor" #. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. #: src/gs-category-page.ui:159 msgid "Sort" msgstr "Sortează" #: src/gs-category-page.ui:175 msgid "Subcategories sorting menu" msgstr "Meniul de sortare al subcategoriilor" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:191 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "Introduceți un număr de la 1 la %u: " #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:254 msgid "Choose an application:" msgstr "Alegeți o aplicație:" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:124 msgid "OS updates are now installed" msgstr "Actualizări de OS sunt instalate" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:127 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "Actualizări instalate recent sunt disponibile pentru recenzie" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:132 src/gs-common.c:146 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s este acum instalată" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:136 src/gs-common.c:150 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "O repornire este necesară pentru ca modificările să aibă efect." #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:140 msgid "Application is ready to be used." msgstr "Aplicația este gata de utilizare." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:160 src/gs-common.c:650 msgid "Restart" msgstr "Repornește" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: src/gs-common.c:164 msgid "Launch" msgstr "Lansează" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "Instalați aplicații din sursă terță?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:226 src/gs-repos-dialog.c:235 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "Activați depozitul terț de aplicații?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:242 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s nu este aplicație liberă cu sursa deschisă, și este furnizat de către „%s”." #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:252 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s este furnizat de către „%s”." #: src/gs-common.c:261 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "" "Aceast depozit de aplicații trebuie activat petru a putea continua " "instalarea." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:271 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "Ar putea fi ilegală instalarea sau folosirea lui %s în anumite țări." #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:277 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "" "Ar putea fi ilegală instalarea sau folosirea acestui codec în anumite țări." #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:284 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "Nu atenționa din nou" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:293 msgid "Enable and Install" msgstr "Activează și instalează" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:452 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "Erorile detaliate ale administratorului de pachete:" #: src/gs-common.c:471 src/gs-details-page.ui:447 msgid "Details" msgstr "Detalii" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:636 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "O actualizare a fost instalată" msgstr[1] "Actualizările au fost instalate" msgstr[2] "Actualizările au fost instalate" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:641 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "O repornire este necesară pentru ca ea să aibă efect." msgstr[1] "O repornire este necesară pentru ca ele să aibă efect." msgstr[2] "O repornire este necesară pentru ca ele să aibă efect." #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:648 src/gs-update-monitor.c:123 msgid "Not Now" msgstr "Nu acum" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:61 msgid "No cartoon violence" msgstr "Fără violență animată" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:63 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "Caractere animate în siutații nesigure" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:65 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "Caractere animate în conflict agresiv" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:67 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "Violență grafică incluzând caractere animate" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:72 msgid "No fantasy violence" msgstr "Fără violență fantastică" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:74 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "Caractere în situații nesigure recunoscute ușor din realitate" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:76 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "Caractere în conflict agresiv recunoscute ușor din realitate" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:78 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "Violență grafică recunoscută ușor din realitate" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:83 msgid "No realistic violence" msgstr "Fără violență reală" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:85 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "Caractere realistice moderate în situații nesigure" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:87 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "Descrieri ale unor caractere realistice în conflict agresiv" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:89 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "Violență grafică incluzând caractere realistice" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:94 msgid "No bloodshed" msgstr "Fără vărsare de sânge" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:96 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "Vărsare de sânge nerealistică" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:98 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "Vărsare de sânge realistică" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:100 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "Descrieri de vărsare de sânge și mutilarea părților de corp" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:105 msgid "No sexual violence" msgstr "Fără violență sexuală" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:107 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "Viol sau alt comportament sexual" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:114 msgid "No references to alcohol" msgstr "Fără referințe la băuturi alcoolice" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:116 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "Referințe la băuturi alcoolice" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:118 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "Uz de băuturi alcoolice" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:124 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "Fără referințe la droguri ilegale" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:126 msgid "References to illicit drugs" msgstr "Referințe la droguri ilegale" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:128 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "Uz de droguri ilegale" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:134 msgid "No references to tobacco products" msgstr "Fără referințe la produse cu tutun" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:136 msgid "References to tobacco products" msgstr "Referințe la produse de tutun" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:138 msgid "Use of tobacco products" msgstr "Uz de produse de tutun" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:144 msgid "No nudity of any sort" msgstr "Fără nuditate de orice tip" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:146 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "Scurtă nuditate artistică" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:148 msgid "Prolonged nudity" msgstr "Nuditate prelungită" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:154 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "Fără referințe la sau descrieri de natură sexuală" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:156 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "Referințe sau descrieri provocative" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:158 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "Referințe sexuale sau descrieri" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:160 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "Comportament sexual grafic" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:165 msgid "No profanity of any kind" msgstr "Fără profanitate de orice tip" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:167 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "Uz moderat sau nefrecvent de obscenitate" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:169 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "Uz moderat de obscenitate" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:171 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "Uz puternic sau frecvent de obscenitate" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:176 msgid "No inappropriate humor" msgstr "Fără umor inapropriat" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:178 msgid "Slapstick humor" msgstr "Umor ieftin" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:180 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "Umor vulgar" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:182 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "Umor pentru adulți sau sexual" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:187 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "Fără limbaj discriminator de orice tip" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:189 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "Negativitate referitor la un grup specific de oameni" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:191 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "Discriminare destinată să cauzeze ofensă emoțională" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:193 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "Discriminare explicită bazată pe sex, sexualitate, rasă sau religie" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:198 msgid "No advertising of any kind" msgstr "Fără reclame de orice tip" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:200 msgid "Product placement" msgstr "Plasarea de produse" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:202 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "" "Referințe explicite la mărci specifice sau produse de mărci înregistrate" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:204 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "" "Utilizatorii sunt încurajați să cumpere obiecte specifice din lumea reală" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:209 msgid "No gambling of any kind" msgstr "Fără jocuri de noroc de orice tip" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:211 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "Jocuri de noroc la evenimente aleatorii folosind jetoane sau credite" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:213 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "Jocuri de noroc folosind bani virtuali" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:215 msgid "Gambling using real money" msgstr "Jocuri de noroc folosind bani adevărați" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:220 msgid "No ability to spend money" msgstr "Fără abilitatea de a cheltui bani" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:222 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "Utilizatorii sunt încurajați să doneze bani adevărați" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:225 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "Abilitatea de a cheltui bani reali în aplicație" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:230 msgid "No way to chat with other users" msgstr "Fără abilitatea de a discuta cu alți utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:232 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "Interacțiuni utilizator-la-utilizator fără funcționalitate de chat" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:234 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "Funcționalitate de chat moderat între utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:236 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "Funcționalitate de chat necontrolat între utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:241 msgid "No way to talk with other users" msgstr "Fără abilitatea de a vorbi cu alți utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:243 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "Funcționalitate de chat necontrolat audio sau video între utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:250 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "" "Fără partajare de nume de utilizatori de rețele sociale sau adrese de email" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:252 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "Partajare de nume de utilizatori de rețele sociale sau adrese de email" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:259 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "Fără partajarea informațiilor despre utilizatori cu părți terțe" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:261 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "Verificare după ultima versiune de aplicație" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:263 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "" "Partajare de date diagnostice care nu permit altora identificarea " "utilizatorului" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:265 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "" "Partajare de informații care permit altora identificarea utilizatorului" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:270 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "Fără partajarea locației fizice cu alți utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:272 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "Partajarea locației fizice cu alți utilizatori" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:281 msgid "No references to homosexuality" msgstr "Fără referințe la homosexualitate" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:283 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "Referințe indirecte la homosexualitate" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:285 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "Sărutarea între oameni de același sex" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:287 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "Comportament sexual grafic între oameni de același sex" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:292 msgid "No references to prostitution" msgstr "Fără referințe la prostituție" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:294 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "Referințe indirecte la prostituție" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:296 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "Referințe directe la prostituție" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:298 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "Descrieri grafice ale actului de prostituție" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:303 msgid "No references to adultery" msgstr "Fără referințe la adulter" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:305 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "Referințe indirecte la adulter" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:307 msgid "Direct references to adultery" msgstr "Referințe directe de adulter" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:309 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "Descrieri grafice ale actului de adulter" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:314 msgid "No sexualized characters" msgstr "Fără caractere sexuale" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:317 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "Caractere umane îmbrăcate sumar" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:319 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "Caractere umane sexualizate deschis" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:324 msgid "No references to desecration" msgstr "Fără referințe la profanare" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:326 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "Descrieri de sau referințe la profanare istorică" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:328 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "Descrieri de profanare umană modernă" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:330 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "Descrieri grafice de profanare modernă" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:335 msgid "No visible dead human remains" msgstr "Fără rămășițe umane vizibile" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:337 msgid "Visible dead human remains" msgstr "Rămășițe umane vizibile" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:339 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "Rămășițe umane are expuse elementelor" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:341 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "Descrieri grafice ale profanării corpurilor umane" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:346 msgid "No references to slavery" msgstr "Fără referințe la sclavagism" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:348 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "Descrieri de sau referințe la sclavagismul istoric" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:350 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "Descrieri ale sclavagismului modern" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:352 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "Descrieri grafice ale sclavagismului modern" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/gs-content-rating.c:412 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/gs-content-rating.c:546 msgid "General" msgstr "Generale" #: src/gs-content-rating.c:555 msgid "ALL" msgstr "TOATE" #: src/gs-content-rating.c:559 msgid "Adults Only" msgstr "Doar pentru adulți" #: src/gs-content-rating.c:561 msgid "Mature" msgstr "Maturi" #: src/gs-content-rating.c:563 msgid "Teen" msgstr "Adolescenți" #: src/gs-content-rating.c:565 msgid "Everyone 10+" msgstr "Toată lumea 10+" #: src/gs-content-rating.c:567 msgid "Everyone" msgstr "Toată lumea" #: src/gs-content-rating.c:569 msgid "Early Childhood" msgstr "Copilărie timpurie" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:282 msgid "An application" msgstr "O aplicație" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:288 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s cere suport adițional pentru formatul de fișier." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:290 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "Sunt necesare tipuri MIME adiționale" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:294 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s cere fonturi adiționale." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:296 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "Sunt necesare fonturi adiționale" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:300 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s cere codecuri multimedia adiționale." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:302 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "Sunt necesare codecuri multimedia adiționale" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:306 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s cere drivere adiționale pentru imprimantă." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:308 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "Sunt necesare drivere adiționale pentru imprimantă" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:312 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s cere pachete adiționale." #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:314 msgid "Additional Packages Required" msgstr "Sunt necesare pachete adiționale" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Find in Software" msgstr "Caută în Aplicații" #: src/gs-details-page.c:346 msgid "Removing…" msgstr "Se elimină…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:365 msgid "Pending installation…" msgstr "Instalare în așteptare…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:372 msgid "Pending update…" msgstr "Actualizare în așteptare…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:386 msgid "Preparing…" msgstr "Se pregătește…" #. TRANSLATORS: this is the warning box #: src/gs-details-page.c:745 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "" "Această aplicație poate fi utilizată doar când este prezentă o conexiune " "activă de internet." #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo #: src/gs-details-page.c:890 src/gs-details-page.c:907 #: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:84 #: src/gs-upgrade-banner.c:89 msgid "_Install" msgstr "_Instalează" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo. #. The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-details-page.c:921 src/gs-third-party-repo-row.c:76 msgid "_Install…" msgstr "_Instalează…" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.c:963 msgid "_Launch" msgstr "_Lansează" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: src/gs-details-page.c:987 src/gs-details-page.ui:192 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Network" msgstr "Rețea" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Can communicate over the network" msgstr "Pot comunica prin rețea" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "System Services" msgstr "Servicii ale sistemului" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "Poate accesa serviciile D-Bus pe magistrala sistemului" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Session Services" msgstr "Servicii de sesiune" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "Poate accesa serviciile D-Bus pe magistrala sesiunilor" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Devices" msgstr "Dispozitive" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Can access system device files" msgstr "Pot accesa fișierele de sistem ale dispozitivelor" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1023 #: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98 msgid "Home folder" msgstr "Dosar personal" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1024 #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-update-dialog.c:97 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "Poate vedea, edita și crea fișiere" #: src/gs-details-page.c:1023 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-details-page.c:1027 src/gs-update-dialog.c:98 #: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Can view files" msgstr "Poate vedea fișiere" #: src/gs-details-page.c:1024 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100 msgid "File system" msgstr "Sistem de fișiere" #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-details-page.c:1027 #: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Downloads folder" msgstr "Dosar descărcări" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Settings" msgstr "Configurări" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Can view and change any settings" msgstr "Poate vedea și modifica orice configurare" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Legacy display system" msgstr "Sistem moștenit de afișare" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "Folosește un sistem de afișare vechi și nesigur" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 msgid "Sandbox escape" msgstr "Evadare din modul sandbox" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "Poate evada din modul sandbox și împiedica orice alte restricții" #: src/gs-details-page.c:1045 msgid "This application is fully sandboxed." msgstr "Această aplicație este izolată complet." #: src/gs-details-page.c:1053 msgid "" "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " "This is typical for older applications." msgstr "" "Nu s-a putut determina care părți ale sistemului sunt accesate de această " "aplicație. Aceasta este tipic aplicațiilor mai vechi." #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: src/gs-details-page.c:1212 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscută" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: src/gs-details-page.c:1225 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "Niciodată" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: src/gs-details-page.c:1278 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscută" #: src/gs-details-page.c:1331 msgid "Low" msgstr "Redus" #: src/gs-details-page.c:1333 msgid "Medium" msgstr "Mediu" #: src/gs-details-page.c:1335 msgid "High" msgstr "Ridicat" #. This refers to the license of the application #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-details-page.c:1337 src/gs-details-page.ui:1006 #: src/gs-review-row.c:58 msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1675 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "Aveți nevoie de acces la internet pentru a scrie o recenzie" #: src/gs-details-page.c:1864 src/gs-details-page.c:1880 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "Nu s-a putut găsi „%s”" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page #: src/gs-details-page.c:2458 msgid "Public domain" msgstr "Domeniul public" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit #: src/gs-details-page.c:2461 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" msgstr "https://ro.wikipedia.org/wiki/Domeniul_public" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de #: src/gs-details-page.c:2468 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.ro" #. TRANSLATORS: see GNU page #: src/gs-details-page.c:2478 src/gs-details-page.ui:1250 msgid "Free Software" msgstr "Aplicații libere" #. TRANSLATORS: for the free software popover #: src/gs-details-page.c:2535 msgid "Users are bound by the following license:" msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" msgstr[0] "Utilizatorii sunt limitați de următoarea licență:" msgstr[1] "Utilizatorii sunt limitați de următoarele licențe:" msgstr[2] "Utilizatorii sunt limitați de următoarele licențe:" #: src/gs-details-page.c:2562 src/gs-details-page.ui:1322 msgid "More information" msgstr "Mai multe informații" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "Pagina de detalii" #: src/gs-details-page.ui:222 msgid "Downloading" msgstr "Descărcare" #: src/gs-details-page.ui:262 msgid "_Update" msgstr "Act_ualizează" #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:278 msgid "_Add shortcut" msgstr "_Adaugă scurtătură" #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:292 msgid "Re_move shortcut" msgstr "Eli_mină scurtătură" #: src/gs-details-page.ui:366 msgid "No screenshot provided" msgstr "Nicio captură de ecran pusă la dispoziție" #: src/gs-details-page.ui:386 msgid "Software Repository Included" msgstr "Depozit de aplicații inclus" #: src/gs-details-page.ui:387 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "" "Aplicația include un depozit de aplicații care furnizează atât actualizări " "cât și acces la alte aplicații." #: src/gs-details-page.ui:394 msgid "No Software Repository Included" msgstr "Niciun depozit de aplicații inclus" #: src/gs-details-page.ui:395 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "" "Această aplicație nu include un depozit de aplicații. Ca urmare, nu va fi " "actualizată la versiuni noi." #: src/gs-details-page.ui:403 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "" "Această aplicație este deja furnizată de distribuția instalată și nu ar " "trebui înlocuită." #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:410 msgid "Software Repository Identified" msgstr "Depozit de aplicații identificat" #: src/gs-details-page.ui:411 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "" "Adăugarea acestui depozit de aplicații vă va oferi acces la actualizări și " "aplicații adiționale." #: src/gs-details-page.ui:412 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "Utilizați doar depozite de aplicații de încredere." #: src/gs-details-page.ui:422 msgid "_Website" msgstr "Pagină _web" #: src/gs-details-page.ui:431 msgid "_Donate" msgstr "_Donează" #: src/gs-details-page.ui:541 msgid "Localized in your Language" msgstr "Localizat în limba dumneavoastră" #: src/gs-details-page.ui:552 msgid "Documentation" msgstr "Documentație" #: src/gs-details-page.ui:563 msgid "Release Activity" msgstr "Activitate de lansare" #: src/gs-details-page.ui:574 msgid "System Integration" msgstr "Integrarea cu sistemul" #: src/gs-details-page.ui:585 msgid "Sandboxed" msgstr "Izolată" #. TRANSLATORS: the title for Snap channels #: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:103 msgid "Channel" msgstr "Canal" #. Translators: The available version of an app #: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151 msgid "Version" msgstr "Versiune" #: src/gs-details-page.ui:677 msgid "Age Rating" msgstr "Categorie de vârstă" #: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408 msgid "Permissions" msgstr "Permisiuni" #: src/gs-details-page.ui:753 msgid "Updated" msgstr "Actualizat" #: src/gs-details-page.ui:787 msgid "Category" msgstr "Categorie" #: src/gs-details-page.ui:824 msgid "Installed Size" msgstr "Dimensiunea instalării" #: src/gs-details-page.ui:855 msgid "Download Size" msgstr "Dimensiunea descărcării" #: src/gs-details-page.ui:917 msgid "Developer" msgstr "Dezvoltator" #: src/gs-details-page.ui:963 msgid "License" msgstr "Licență" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:982 msgid "Free" msgstr "Liberă" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:994 msgid "Proprietary" msgstr "Proprietară" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons #: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:315 msgid "Add-ons" msgstr "Suplimente" #: src/gs-details-page.ui:1056 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "Suplimentele alese vor fi instalate împreună cu aplicația." #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-details-page.ui:1094 msgid "Reviews" msgstr "Recenzii" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1112 msgid "_Write a Review" msgstr "_Scrieți o recenzie" #. Translators: Button to return more application-submitted reviews. #: src/gs-details-page.ui:1133 msgid "_Show More" msgstr "_Arată mai multe" #: src/gs-details-page.ui:1261 msgid "" "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " "and modified." msgstr "" "Acesta înseamnă că programul poate fi rulat, copiat, distribuit, studiat și " "modificat liber." #: src/gs-details-page.ui:1301 msgid "Proprietary Software" msgstr "Programe proprietare" #: src/gs-details-page.ui:1312 msgid "" "This means that the software is owned by an individual or a company. There " "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " "accessed." msgstr "" "Aceasta înseamnă că programul este deținut de un individ sau o companie. De " "multe ori sunt restricții la folosirea lui și de obicei codul sursă nu poate " "fi accesat." #: src/gs-details-page.ui:1344 msgid "Unknown Software License" msgstr "Licență software necunoscută" #: src/gs-details-page.ui:1355 msgid "The license terms of this software are unknown." msgstr "Termenii licenței acestei aplicații sunt necunoscuți." #: src/gs-details-page.ui:1375 msgid "The application was rated this way because it features:" msgstr "Această aplicație a fost evaluată astfel pentru că pune în prim plan:" #: src/gs-details-page.ui:1389 msgid "No details were available for this rating." msgstr "Niciun detaliu disponibil pentru această evaluare." #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:135 msgid " and " msgstr " și " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:138 msgid ", " msgstr ", " #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:164 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "Fonturi disponibile pentru scriptul %s" msgstr[1] "Fonturi disponibile pentru scripturile %s" msgstr[2] "Fonturi disponibile pentru scripturile %s" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "Aplicații disponibile pentru %s" msgstr[1] "Aplicații disponibile pentru %s" msgstr[2] "Aplicații disponibile pentru %s" #: src/gs-extras-page.c:214 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "Aplicația căutată nu a putut fi găsită" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:319 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "%s nu a fost găsit" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:323 msgid "on the website" msgstr "pe situl web" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:330 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "Nu sunt disponibile aplicații care să furnizeze fișierul %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:334 src/gs-extras-page.c:345 src/gs-extras-page.c:356 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți aplicațiile " "lipsă pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:341 src/gs-extras-page.c:363 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "Nu sunt disponibile aplicații cu suport pentru %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:352 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s nu este disponibilă." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:367 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți o aplicație " "necesară redării acestui format pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:374 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "Nu sunt disponibile fonturi pentru suportul scriptului %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:378 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți fonturi " "adiționale pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:385 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "Niciun codec suplimentar disponibil pentru formatul %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:389 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți un codec care " "să poată reda acest format pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:396 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "Nu sunt disponibile resurse Plasma pentru suportul lui %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:400 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți resurse " "Plasma adiționale pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:407 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "Nu sunt disponibile drivere pentru %s." #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:411 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți un driver cu " "suport pentru această imprimantă pot fi găsite %s." #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:455 msgid "this website" msgstr "pe acest sit web" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" #: src/gs-extras-page.c:459 #, c-format msgid "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgid_plural "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgstr[0] "" "Din păcate, %s pe care îl căutați nu a putut fi găsit. Consultați %s pentru " "mai multe informații." msgstr[1] "" "Din păcate, %s pe care le căutați nu au putut fi găsite. Consultați %s " "pentru mai multe informații." msgstr[2] "" "Din păcate, %s pe care le căutați nu au putut fi găsite. Consultați %s " "pentru mai multe informații." #: src/gs-extras-page.c:527 src/gs-extras-page.c:583 src/gs-extras-page.c:622 msgid "Failed to find any search results" msgstr "Căutarea nu a dat niciun rezultat" #: src/gs-extras-page.c:810 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "format fișier %s" #: src/gs-extras-page.ui:7 msgid "Codecs page" msgstr "Pagină de codecuri" #: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 msgid "Welcome" msgstr "Bun venit" #: src/gs-first-run-dialog.ui:43 msgid "Welcome to Software" msgstr "Bun venit la Aplicații" #: src/gs-first-run-dialog.ui:53 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" "Aplicații vă permite să instalați toate aplicațiile de care aveți nevoie, " "dintr-un singur loc. Vedeți recomandările noastre, aruncați o privire în " "categorii, sau pur și simplu căutați aplicația pe care o doriți." #: src/gs-first-run-dialog.ui:62 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "Să pornim _la cumpărături" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: src/gs-history-dialog.c:70 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "Eliminat" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: src/gs-history-dialog.c:76 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "Instalat" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: src/gs-history-dialog.c:82 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "Actualizat" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: src/gs-history-dialog.c:88 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "Necunoscut" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-history-dialog.c:111 src/gs-review-row.c:65 src/gs-updates-page.c:258 msgid "%e %B %Y" msgstr "%e %B %Y" #: src/gs-history-dialog.ui:5 msgid "History" msgstr "Istoric" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: src/gs-installed-page.c:437 msgid "System Applications" msgstr "Aplicații de sistem" #: src/gs-installed-page.ui:7 msgid "Installed page" msgstr "Pagină instalată" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "Catalogul de aplicații este descărcat" #: src/gs-loading-page.ui:7 msgid "Loading page" msgstr "Pagina de încărcate" #: src/gs-loading-page.ui:47 msgid "Starting up…" msgstr "Se pornește…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "Rețeaua curentă este contorizată. Conexiunile contorizate au limite de date " "sau taxe asociate lor. Pentru a salva date, actualizările automate au fost " "puse pe pauză.\n" "\n" "Actualizările automate vor fi restaurate când o rețea necontorizată devine " "disponibilă. Până atunci încă este posibil să instalați actualizări manual.\n" "\n" "Alternativ, dacă rețeaua curentă a fost incorect identificată ca fiind " "contorizată, această configurare poate fi modificată." #: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 msgid "Open Network _Settings" msgstr "Deschide _Configurări de rețea" #: src/gs-moderate-page.ui:7 msgid "Moderate page" msgstr "Moderează pagina" #: src/gs-moderate-page.ui:85 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "Nu există recenzii de moderat" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:84 msgid "system" msgstr "sistem" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:87 msgid "user" msgstr "utilizator" #. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' #: src/gs-origin-popover-row.c:108 src/gs-origin-popover-row.ui:122 msgid "Branch" msgstr "Ramură" #: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak' #: src/gs-origin-popover-row.ui:64 msgid "Format" msgstr "Format" #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' #: src/gs-origin-popover-row.ui:93 msgid "Installation" msgstr "Loc de instalare" #. add button #: src/gs-overview-page.c:313 msgid "More…" msgstr "Mai mult…" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:563 msgid "Recommended Audio & Video Applications" msgstr "Aplicații audio și video recomandate" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been #. * featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:568 msgid "Recommended Games" msgstr "Jocuri recomandate" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications #. * which have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:573 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "Aplicații grafice recomandate" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:578 msgid "Recommended Productivity Applications" msgstr "Aplicații de productivitate recomandate" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:926 src/gs-repos-dialog.c:832 msgid "Access additional software from selected third party sources." msgstr "Accesați aplicații adiționale din surse de părți terțe selecte." #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:930 src/gs-repos-dialog.c:836 msgid "" "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " "sharing, and access to source code." msgstr "" "Unele dintre aceste aplicații sunt proprietare și de aceea au restricții de " "utilizare și de acces la codul sursă." #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-overview-page.c:935 src/gs-repos-dialog.c:841 msgid "Find out more…" msgstr "Aflați mai multe…" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:943 src/gs-repos-dialog.c:240 msgid "Enable" msgstr "Activează" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "Pagina cu prezentarea de ansamblu" #: src/gs-overview-page.ui:39 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "Activați depozitele terțe de aplicații?" #: src/gs-overview-page.ui:101 msgid "Previous" msgstr "Anteriorul" #: src/gs-overview-page.ui:126 msgid "Next" msgstr "Următorul" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-overview-page.ui:149 msgid "Editor’s Picks" msgstr "Sugerate" #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-overview-page.ui:175 msgid "Recent Releases" msgstr "Lansări recente" #: src/gs-overview-page.ui:209 msgid "Categories" msgstr "Categorii" #: src/gs-overview-page.ui:274 msgid "No Application Data Found" msgstr "Nu s-au găsit datele aplicației" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:325 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "Pregătește %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:461 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "Sigur doriți să eliminați depozitul %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:465 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " "the repository to use them again." msgstr "" "Toate aplicațiile din %s vor fi eliminate și va fi necesar să reinstalați " "depozitul pentru a-l folosi din nou." #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:473 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "Sigur doriți să eliminați %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:476 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "" "Aplicația %s va fi eliminată și va fi necesar să o reinstalați pentru a o " "utiliza din nou." #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed #: src/gs-popular-tile.c:64 src/gs-summary-tile.c:87 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s (Instalat)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17 msgid "Update Preferences" msgstr "Preferințe actualizare" #: src/gs-prefs-dialog.ui:43 msgid "Automatic Updates" msgstr "Actualizări automate" #: src/gs-prefs-dialog.ui:70 msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." msgstr "" "Actualizările automate sunt dezactivate când sunteți pe o conexiune mobilă " "sau contorizată." #: src/gs-prefs-dialog.ui:88 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "Notificări pentru actualizări automate" #: src/gs-prefs-dialog.ui:102 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "Arată notificări când au fost instalate automat actualizări." #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:120 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "Unele dintre programele instalate curent nu sunt compatibile cu %s. Dacă " "continuați, următoarele vor fi eliminate automat în timpul înnoirii:" #: src/gs-removal-dialog.ui:26 msgid "Incompatible Software" msgstr "Aplicații necompatibile" #: src/gs-removal-dialog.ui:39 msgid "_Continue" msgstr "_Continuă" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:98 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "%u aplicație instalată" msgstr[1] "%u aplicații instalate" msgstr[2] "%u de aplicații instalate" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:105 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "%u supliment adițional instalat" msgstr[1] "%u suplimente adiționale instalate" msgstr[2] "%u de suplimente adiționale instalate" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repos-dialog.c:113 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u aplicație" msgstr[1] "%u aplicații" msgstr[2] "%u de aplicații" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:119 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u supliment" msgstr[1] "%u suplimente" msgstr[2] "%u de suplimente" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:126 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s și %s instalată" msgstr[1] "%s și %s instalate" msgstr[2] "%s și %s instalate" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:302 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "Eliminați „%s”?" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:307 #, c-format msgid "Disable “%s”?" msgstr "Dezactivați „%s”?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-repos-dialog.c:311 msgid "" "Software that has been installed from this repository will no longer receive " "updates, including security fixes." msgstr "" "Aplicațiile instalate din acest depozit nu vor mai primi actualizări, " "incluzând actualizări de securitate." #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-repos-dialog.c:329 msgid "Disable" msgstr "Dezactivează" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:745 msgid "the operating system" msgstr "sistemul de operare" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:811 src/gs-repos-dialog.c:847 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "Aceste depozite suplimentează aplicațiile implicite oferite de %s." #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog #: src/gs-repos-dialog.c:829 msgid "Third Party Repositories" msgstr "Depozite terțe" #: src/gs-repos-dialog.ui:73 msgid "No Additional Repositories" msgstr "Fără depozite adiționale" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for enabling a repo #: src/gs-repo-row.c:96 msgid "_Enable" msgstr "Activ_ează" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for removing a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:105 msgid "_Remove…" msgstr "_Elimină…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:110 msgid "_Disable…" msgstr "_Dezactivează…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being enabled #: src/gs-repo-row.c:118 msgid "Enabling" msgstr "Se activează" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being disabled #: src/gs-repo-row.c:130 msgid "Disabling" msgstr "Se dezactivează" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is enabled. #: src/gs-repo-row.c:144 msgid "Enabled" msgstr "Activat" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is disabled. #: src/gs-repo-row.c:150 msgid "Disabled" msgstr "Dezactivat" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Hate it" msgstr "O urăsc" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "Don’t like it" msgstr "Nu îmi place" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "It’s OK" msgstr "Este OK" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Like it" msgstr "Îmi place" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:98 msgid "Love it" msgstr "O iubesc" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:120 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "Folosiți mai mult timp pentru a scrie recenzia" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:124 msgid "Please choose a star rating" msgstr "Alegeți o stea de evaluare" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:128 msgid "The summary is too short" msgstr "Rezumatul este prea scurt" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:132 msgid "The summary is too long" msgstr "Rezumatul este prea lung" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:136 msgid "The description is too short" msgstr "Descrierea este prea scurtă" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:140 msgid "The description is too long" msgstr "Descrierea este prea lungă" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "Publicarea recenziei" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:34 msgid "_Post" msgstr "_Publică" #: src/gs-review-dialog.ui:110 msgid "Summary" msgstr "Rezumat" #: src/gs-review-dialog.ui:120 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "" "Scrieți un scurt rezumat al recenziei dumneavoastră, de exemplu: „Aplicație " "extraordinară, o recomand”." #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:145 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "Recenzie" #: src/gs-review-dialog.ui:155 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "" "Ce credeți despre această aplicație? Încercați să dați motive pentru " "punctele de vedere ale dumneavoastră." #: src/gs-review-dialog.ui:187 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy." msgstr "" "Aflați care sunt datele trimise în politica de confidențialitate." #. Translators: A label for the total number of reviews. #: src/gs-review-histogram.ui:412 msgid "ratings in total" msgstr "evaluări în total" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:223 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "" "Puteți raporta recenzii ca fiind abuzive, nepoliticoase sau discriminatoare." #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:228 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "" "Odată raportat, recenzia va fi ascunsă până când va fi verificată de un " "administrator." #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:242 msgid "Report Review?" msgstr "Raportați recenzia?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:246 msgid "Report" msgstr "Raportează" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:105 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "A fost această recenzie utilă?" #: src/gs-review-row.ui:121 msgid "Yes" msgstr "Da" #: src/gs-review-row.ui:130 msgid "No" msgstr "Nu" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:139 msgid "Meh" msgstr "Indiferent" #: src/gs-review-row.ui:162 msgid "Report…" msgstr "Raportează…" #: src/gs-review-row.ui:172 msgid "Remove…" msgstr "Elimină…" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:236 msgid "Screenshot not found" msgstr "Nu s-a găsit captura de ecran" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:251 msgid "Failed to load image" msgstr "Imaginea nu a putut fi încărcată" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:382 msgid "Screenshot size not found" msgstr "Mărimea capturii de ecarn nu a fost găsită" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:412 msgid "Could not create cache" msgstr "Nu s-a putut creea cache" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:472 msgid "Screenshot not valid" msgstr "Captură de ecran nevalidă" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:487 msgid "Screenshot not available" msgstr "Captură de ecran indisponibilă" #: src/gs-screenshot-image.c:545 msgid "Screenshot" msgstr "Captură de ecran" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:143 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "încă %u potrivire" msgstr[1] "încă %u potriviri" msgstr[2] "încă %u de potriviri" #: src/gs-search-page.ui:7 msgid "Search page" msgstr "Caută în pagină" #: src/gs-search-page.ui:54 msgid "No Application Found" msgstr "Nu a fost găsită nicio aplicație" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1111 src/gs-shell.c:1116 src/gs-shell.c:1131 #: src/gs-shell.c:1135 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "„%s”" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1182 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări de firmware de la %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1188 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări de la %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1195 src/gs-shell.c:1240 msgid "Unable to download updates" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1201 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nu s-au putut descărca actualizări: accesul la internet a fost necesar dar " "nu a fost disponibil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1210 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "" "Nu s-au putut descărca actualizări de la %s: spațiu insuficient pe disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1215 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări: spațiu insuficient pe disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1222 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări: autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1227 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "Nu s-au putut descărca actualizări: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1232 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "" "Nu s-au putut descărca actualizări: nu aveți permisiunea să instalați " "aplicații" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1243 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "Nu s-a putut obține lista de actualizări" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1286 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "Nu s-a putut instala %s pentru că descărcarea de la %s a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1292 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "Nu s-a putut instala %s pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1305 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "Nu s-a putut instala %s pentru că executantul %s nu este disponibil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1311 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "Nu s-a putut instala %s pentru că nu este suportat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1318 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nu s-a putut instala: accesul la internet a fost necesar dar nu a fost " "disponibil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1324 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "Nu s-a putut instala: aplicația are un format nevalid" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1329 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "Nu s-a putut instala %s: spațiu insuficient pe disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1336 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "Nu s-a putut instala %s: autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1343 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "Nu s-a putut instala %s: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1350 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "Nu s-a putut instal %s: nu aveți permisiunea de a instala aplicații" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1358 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "Nu s-a putut instala %s: energie electrică necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1365 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "Nu s-a putut instala %s: nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1374 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "Nu s-a putut instala %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1421 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s din %s pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "Nu s-a putut instala actualizări din %s pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1439 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1445 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nu s-a putut actualiza: accesul la internet a fost necesar dar nu a fost " "disponibil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1455 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s: spațiu insuficient pe disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1460 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările: spațiu insuficient pe disc" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1470 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "Nu s-a putut actualiza: %s autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1475 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările: autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1484 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1489 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1498 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "" "Nu s-a putut actualiza %s: nu aveți pemisiunea de a actualiza aplicații" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1504 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "" "Nu s-a putut actualiza actualizările: nu aveți permisiunea de a actualiza " "aplicații" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1514 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s: energie electrică este necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1520 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările: energie electrică necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1529 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s: nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1535 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "Nu s-au putut instala actualizările: nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1546 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "Nu s-a putut actualiza %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1549 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "Nu s-au putut instala actualizări" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1592 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s de la %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1597 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s pentru că descărcarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1606 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "" "Nu s-a putut înnoi la %s: accesul la internet a fost necesar dar nu a fost " "disponibil" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1615 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: spațiu pe disc insuficient" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1623 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1630 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1637 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: nu aveți permisiunea de a înnoi" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1644 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: energie electrică necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1651 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s: nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "Nu s-a putut înnoi la %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "Nu s-a putut elimina %s: autentificarea a fost necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "Nu s-a putut elimina %s: autentificarea a fost nevalidă" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1710 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "Nu s-a putut elimina %s: nu aveți pemisiunea de a elimina aplicații" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1717 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "Nu s-a putut elimina %s: energie electrică este necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1724 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "Nu s-a putut elimina %s: nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1736 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "Nu s-a putut elimina %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1779 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "Nu s-a putut lansa %s: %s nu este instalat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1786 src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1878 #: src/gs-shell.c:1926 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "" "Insuficient spațiu disponibil pe disc — eliberați spațiu și încercați din nou" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1797 src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1889 #: src/gs-shell.c:1960 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "Ne pare rău, ceva nu a funcționat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1829 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "Nu s-a putut instala fișierul: nu este suportat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1833 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "Eșec la instalarea fișierului: autentificare necesară" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1870 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "Nu s-a putut instala: nu este suportat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1874 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "Nu s-a putut instala: autentificarea a eșuat" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1920 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "Nu s-a putut contacta %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1935 #, c-format msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." msgstr "%s trebuie să fie repornit pentru a utiliza noile module." #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1940 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." msgstr "" "Această aplicație trebuie să fie repornită pentru a utiliza noile module." #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1947 msgid "AC power is required" msgstr "Energia electrică este necesară" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1951 msgid "The battery level is too low" msgstr "Nivelul bateriei este prea scăzut" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-shell-search-provider.c:258 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "Sursă: %s" #: src/gs-summary-tile.c:92 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s (Se instalează)" #: src/gs-summary-tile.c:97 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s (Se elimină)" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for removing multiple repos #: src/gs-third-party-repo-row.c:93 msgid "_Remove All" msgstr "_Elimină toate" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-update-dialog.c:188 msgid "No update description available." msgstr "Nu este disponibilă nicio descriere a actualizării." #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:292 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "Instalate la data de %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:312 msgid "Installed Updates" msgstr "Actualizări instalate" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:528 msgid "Additions" msgstr "Adiții" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:532 msgid "Removals" msgstr "Eliminări" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:536 msgid "Updates" msgstr "Actualizări" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:540 msgid "Downgrades" msgstr "Retrogradări" #: src/gs-update-dialog.ui:100 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "Nu a fost instalată nicio actualizare pe acest sistem." #: src/gs-update-monitor.c:111 msgid "Security Updates Pending" msgstr "Există actualizări de securitate în așteptare" #: src/gs-update-monitor.c:112 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "Se recomandă să instalați actualizările importante acum" #: src/gs-update-monitor.c:115 msgid "Restart & Install" msgstr "Repornește și instalează" #: src/gs-update-monitor.c:119 msgid "Software Updates Available" msgstr "Sunt disponibile actualizări" #: src/gs-update-monitor.c:120 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "Actualizări importante pentru SO și aplicații sunt gata de instalare" #: src/gs-update-monitor.c:124 msgid "View" msgstr "Vizualizare" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:232 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u aplicație actualizată — Necesită repornirea" msgstr[1] "%u aplicații actualizate — Necesită repornirea" msgstr[2] "%u de aplicații actualizate — Necesită repornirea" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:238 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u aplicație actualizată" msgstr[1] "%u aplicații actualizate" msgstr[2] "%u de aplicații actualizate" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:249 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s a fost actualizată." #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:252 msgid "Please restart the application." msgstr "Reporniți aplicația." #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:260 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s și %s au fost actualizate." #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:266 src/gs-update-monitor.c:285 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "%u aplicație necesită repornirea." msgstr[1] "%u aplicații necesită repornirea." msgstr[2] "%u de aplicații necesită repornirea." #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:278 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "Include %s, %s și %s." #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:519 src/gs-updates-page.ui:43 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "Sunt disponibile actualizări de sistem" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:521 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "Înnoiți sistemul pentru a continua să primiți actualizări." #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:576 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "O nouă versiune a %s este disponibilă pentru instalat" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:580 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "Înnoire de aplicații dispobilă" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:969 msgid "Software Updates Failed" msgstr "Actualizarea aplicațiilor a eșuat" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:971 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "Instalarea unei actualizări importante a SO e eșuat." #: src/gs-update-monitor.c:972 msgid "Show Details" msgstr "Arată detalii" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:995 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "Înnoirea sistemului completă" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1000 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "Bun venit la %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1006 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "Actualizarea aplicației a fost instalată" msgstr[1] "Actualizări de aplicații instalate" msgstr[2] "Actualizări de aplicații instalate" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1010 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "O actualizare importantă a SO a fost instalată." msgstr[1] "Actualizări importante ale SO au fost instalate." msgstr[2] "Actualizări importante ale SO au fost instalate." #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1021 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "Recenzează" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1069 msgid "Failed To Update" msgstr "Actualizarea a eșuat" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1075 msgid "The system was already up to date." msgstr "Sistemul a fost deja actualizat." #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1080 msgid "The update was cancelled." msgstr "Actualizarea a fost anulată." #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1086 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "" "Accesul la internet era necesar dar a fost indisponibil. Asigurați-vă că " "aveți acces la internet și încercați din nou." #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1092 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "" "Au apărut probleme de securitate la această actualizare. Consultați " "furnizorul dumneavoastră de aplicații pentru mai multe detalii." #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1098 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "" "Insuficient spațiu disponibil pe disc. Eliberați spațiu și încercați din nou." #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1103 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "Ne pare rău: instalarea actualizării a eșuat. Așteptați o altă actualizare " "și încercați din nou. Dacă problema persistă, contactați furnizorul " "dumneavoastră de aplicații." #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: src/gs-updates-page.c:226 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: src/gs-updates-page.c:229 msgid "%l:%M %p" msgstr "%l:%M %p" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: src/gs-updates-page.c:235 msgid "Yesterday, %R" msgstr "Ieri, %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: src/gs-updates-page.c:239 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "Ieri, %l:%M %p" #: src/gs-updates-page.c:242 msgid "Two days ago" msgstr "Acum două zile" #: src/gs-updates-page.c:244 msgid "Three days ago" msgstr "Acum trei zile" #: src/gs-updates-page.c:246 msgid "Four days ago" msgstr "Acum patru zile" #: src/gs-updates-page.c:248 msgid "Five days ago" msgstr "Acum cinci zile" #: src/gs-updates-page.c:250 msgid "Six days ago" msgstr "Acum șase zile" #: src/gs-updates-page.c:252 msgid "One week ago" msgstr "Acum o săptămână" #: src/gs-updates-page.c:254 msgid "Two weeks ago" msgstr "Acum două săptămâni" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: src/gs-updates-page.c:270 msgid "Looking for new updates…" msgstr "Se verifică dacă sunt actualizări noi…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:339 msgid "Setting up updates…" msgstr "Se configurează actualizările…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:340 src/gs-updates-page.c:347 msgid "(This could take a while)" msgstr "(Acțiunea ar putea dura ceva timp)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:454 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "Ultima verificare: %s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:618 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s nu mai este suportat." #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora #: src/gs-updates-page.c:623 msgid "Your OS is no longer supported." msgstr "SO-ul dumneavoastră nu mai este suportat." #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:628 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "Aceasta înseamnă că nu mai primește actualizări de securitate." #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:632 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "Este recomandat să înnoiți la o versiune mai recentă." #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:890 msgid "Charges May Apply" msgstr "Se pot aplica taxe" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:894 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "" "Verificarea actualizărilor când folosiți o conexiune mobilă de bandă largă " "poate să conducă la suportarea unor taxe." #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:898 msgid "Check _Anyway" msgstr "Verifică _oricum" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:914 msgid "No Network" msgstr "Nicio rețea" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:918 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "" "Este necesară o conexiune la internet pentru a putea verifica dacă există " "actualizări." #. This label indicates that the update check is in progress #: src/gs-updates-page.c:1341 msgid "Checking…" msgstr "Se verifică…" #: src/gs-updates-page.c:1354 msgid "Check for updates" msgstr "Caută actualizări" #: src/gs-updates-page.ui:7 msgid "Updates page" msgstr "Pagina cu actualizări" #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:177 msgid "Software is up to date" msgstr "Aplicațiile sunt actualizate" #: src/gs-updates-page.ui:225 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "" "Verificarea de actualizări când folosiți o conexiune mobilă de bandă largă " "poate să conducă la suportarea unor taxe" #: src/gs-updates-page.ui:237 msgid "_Check Anyway" msgstr "Verifi_că oricum" #: src/gs-updates-page.ui:273 msgid "Go online to check for updates" msgstr "Navigați online pentru a verifica actualizările" #: src/gs-updates-page.ui:284 msgid "_Network Settings" msgstr "Preferi_nțe de rețea" #: src/gs-updates-page.ui:357 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "Actualizările sunt administrate în mod automat" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:281 msgid "Restart & Update" msgstr "Repornește și actualizează" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:287 msgid "Update All" msgstr "Actualizează toate" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:418 msgid "Integrated Firmware" msgstr "Microcod integrat" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:422 msgid "Requires Restart" msgstr "Necesită repornirea" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:426 msgid "Application Updates" msgstr "Actualizări pentru aplicații" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:430 msgid "Device Firmware" msgstr "Microcod pentru dispozitive" #: src/gs-updates-section.c:458 src/gs-upgrade-banner.ui:102 msgid "_Download" msgstr "_Descarcă" #: src/gs-upgrade-banner.c:91 msgid "" "It is recommended that you back up your data and files before upgrading." msgstr "" "Se recomandă să faceți o copie de siguranță a datelor și fișierelor înaintea " "înnoirii." #: src/gs-upgrade-banner.c:95 msgid "_Restart Now" msgstr "_Repornește acum" #: src/gs-upgrade-banner.c:97 msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." msgstr "Actualizările vor fi aplicate când calculatorul este repornit." #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:112 #, c-format msgid "%s %s Now Available" msgstr "%s %s este acum disponibilă" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to #. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and #. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:122 #, c-format msgid "Waiting to Download %s %s" msgstr "Se așteaptă să se descarce %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:132 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "Se descarcă %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 #, c-format msgid "%s %s Ready to be Installed" msgstr "%s %s gata de instalare" #: src/gs-upgrade-banner.ui:30 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "O înnoire majoră cu funcționalități noi și revizuiri." #: src/gs-upgrade-banner.ui:50 msgid "_Learn More" msgstr "Află mai mu_lte" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "Adaugă, elimină sau actualizează aplicații pe acest calculator" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;Surse;Instalează;Aplicații;Depozite,Preferințe;Instalare;" "Dezinstalare;Actualizare;Actualizări;" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:17 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "Toate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:20 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:23 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "Creare și editare audio" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:29 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "Playere de muzică" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:38 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "Toate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:41 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:44 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "Depanatoare" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:47 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "Medii de dezvoltare integrate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:56 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "Toate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:64 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "Inteligență artificială" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:67 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "Astronomie" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:71 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "Chimie" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:75 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "Limbi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:79 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "Matematică" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:86 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "Robotică" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:95 msgctxt "Menu of Games" msgid "All" msgstr "Toate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:98 msgctxt "Menu of Games" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:101 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "Acțiune" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:104 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "Aventură" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:107 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "Arcadă" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:110 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "Blocuri" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:113 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "De masă" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:116 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "Cărți" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:119 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "Emulatoare" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:122 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "Copii" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:125 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "Logică" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:128 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "Pe roluri" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:131 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "Sport" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "Strategie" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:143 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "Toate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:146 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:149 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "Grafică 3D" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:152 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "Fotografie" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:155 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "Scanare" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:158 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "Grafică vectorială" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:161 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "Vizualizatoare" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:169 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "Toate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:172 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:175 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "Calendar" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:179 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "Baze de date" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "Finanțe" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:186 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "Procesoare de text" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "Fonturi" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:198 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "Codecuri" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:201 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "Surse de intrare" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:204 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "Pachete de limbă" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:207 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "Localizare" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:210 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "Drivere pentru hardware" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:218 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "Toate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:221 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:224 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "Conversație" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:231 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "Știri" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:235 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "Navigatoare web" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:243 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "All" msgstr "Toate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:246 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:249 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "Editoare de text" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:257 msgctxt "Menu of Reference" msgid "All" msgstr "Toate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:260 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Featured" msgstr "Recomandate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:263 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "Artă" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:266 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "Biografie" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:269 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "Benzi desenate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:272 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "Ficțiune" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:275 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "Sănătate" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:278 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "Istorie" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:281 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "Stil de viață" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:284 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "Politică" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:287 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "Sport" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 msgid "Audio & Video" msgstr "Audio și video" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 msgid "Developer Tools" msgstr "Instrumente pentru dezvoltatori" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science #: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 msgid "Education & Science" msgstr "Educație și știință" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: plugins/core/gs-desktop-common.c:306 msgid "Games" msgstr "Jocuri" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: plugins/core/gs-desktop-common.c:309 msgid "Graphics & Photography" msgstr "Grafică și fotografie" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: plugins/core/gs-desktop-common.c:312 msgid "Productivity" msgstr "Productivitate" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: plugins/core/gs-desktop-common.c:318 msgid "Communication & News" msgstr "Comunicare și știri" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference #: plugins/core/gs-desktop-common.c:321 msgid "Reference" msgstr "Referințe" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: plugins/core/gs-desktop-common.c:324 msgid "Utilities" msgstr "Utilități" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 msgid "OS Updates" msgstr "Actualizări SO" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "Include îmbunătățiri de performanță, stabilitate și securitate." #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42 msgid "Downloading featured images…" msgstr "Se descarcă imaginile recomandărilor…" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:562 msgid "Endless OS" msgstr "OS Endless" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:565 msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "O înnoire OS Endless cu funcționalități noi și revizuiri." #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:826 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "Serviciul de actualizare EOS nu a putut aduce și aplica actualizarea." #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "Instalator AppStream pentru Aplicații GNOME" #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "Eroare la parsarea argumentelor din linia de comandă" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "Trebuie să specificați exact un nume de fișier" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "Acest program poate fi utilizat numai de utilizatorul root" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165 msgid "Failed to validate content type" msgstr "Eșec la validarea tipului de conținut" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175 msgid "Failed to copy" msgstr "Eșec la copiere" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:236 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "Se descarcă fișierele cu metadate…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:193 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "Se descarcă informațiile de înnoire…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "" "Înnoiți pentru ultimele funcționalități și îmbunătățiri de performanță și " "stabilitate." #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Suport pentru flatpak" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak este o platformă pentru aplicații desktop în Linux" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:901 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "Se obține metadatele pentru flatpak pentru %s…" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:136 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "Actualizare dispozitiv %s" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "Actualizare sistem %s" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:146 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "Actualizare controler încorporat %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:151 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "Actualizare ME %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:156 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "Actualizare ME corporatist %s" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:161 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "Actualizare ME consumator %s" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:167 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "Actualizare controler %s" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:173 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "Actualizarea controler Thunderbolt %s" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:178 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "Actualizare microcod CPU %s" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:183 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "Actualizare configurație %s" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:691 msgid "Downloading firmware update signature…" msgstr "Se descarcă semnătura pentru actualizarea de microcod…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:732 msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "Se descarcă metadate pentru actualizarea de microcod…" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "Suport de înnoire microcod" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "Oferă suport pentru înnoiri de microcod" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:291 msgid "Downloading application ratings…" msgstr "Se descarcă evaluările aplicațiiei…" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 msgid "Open Desktop Ratings Support" msgstr "Suport pentru evaluări Open Desktop" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" msgstr "" "ODRS este un serviciu ce oferă recenzii de aplicații pentru utilizatori" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 msgid "Snap Store" msgstr "Magazinul Snap" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Suport Snap" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "Un snap este un pachet Linux universal" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "Despre %s" #~ msgid "%s ME" #~ msgstr "ME %s" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "Arată UI pentru administratorul de dosare" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "Nume dosar" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "_Adaugă" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "Adaugă la dosarul de aplicații" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "Evaluări de top" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "Configurări extensie" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "Extensiile sunt folosite pe propriul risc. Dacă aveți probleme de sitem, " #~ "este recomandat să le dezactivați." #~ msgid "Failed to load components" #~ msgstr "Nu s-au putut încărca componentele" #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS a fost validat OK!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "Eșec la încărcarea fișierului" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "Schimbări nesalvate" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "Lista de aplicații este deja încărcată." #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "Îmbină documente" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "Aruncă schimbările" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "Deschide fișierul AppStream" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "_Deschide" #~ msgid "Save AppStream File" #~ msgstr "Salvează fișierul AppStream" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "_Salvează" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "Eșec la salvarea fișierului" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "Designul bannerului pentru %s a fost șters." #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "Designul bannerului a fost șters." #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "Lista de aplicații are modificări nesalvate." #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "Folosește înregistrarea detaliată" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "Designer de bannere GNOME" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "Fără designuri" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "Mesaj de eroare aici" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "ID App" #~ msgid "Editor’s Pick" #~ msgstr "Sugerate" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "Categoria recomandate" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "Anulează" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "Designer de bannere" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "Banner nou" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "Importă din fișier" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "Exportă în fișier" #~ msgid "Delete Design" #~ msgstr "Șterge designul" #~ msgid "Featured App" #~ msgstr "App recomandat" #~ msgid "OS Upgrade" #~ msgstr "Actualizare SO" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "Spațiere" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "Cantitatea de spațiu între copii" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "Clic pe elemente pentru a le selecta" #~ msgid "Select" #~ msgstr "Selectează" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "_Adaugă la dosar…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "_Mută în dosarul…" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "Șter_ge din dosar" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "Aplicații recomandate" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "Concepe bannerele recomandate pentru Aplicații GNOME" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream;Software;App;Program;Programe;Aplicații;" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Extensii pentru Shell" #~ msgid "Web Apps Support" #~ msgstr "Suport pentru miniaplicații web" #~ msgid "Run popular web applications in a browser" #~ msgstr "Rulează aplicații web populare într-un navigator" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "Depozitul de extensii pentru GNOME Shell" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "Se descarcă metadate pentru extensiile de shell…" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "Extensie pentru Shell-ul GNOME" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_All" #~ msgstr "_Tot" #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "Autentificare / Înregistrare…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "Continuă" #~ msgid "Use" #~ msgstr "Utilizează" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "Adaugă încă unul…" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "Catalogul de aplicații este încărcat" #~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?" #~ msgstr "Sigur doriți să cumpărați %s?" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "%s va fi instalat, și dumneavoastră veți fi taxat cu %s." #~ msgid "Purchase" #~ msgstr "Cumpără" #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "%.2fA$" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "%.2fC$" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "%.2fCN¥" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "%.2f€" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "%.2f£" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "%.2f¥" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "%.2fNZ$" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "%.2f₽" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "%.2fUS$" #~ msgid "%s %f" #~ msgstr "%s %f" #~ msgid "Signed in as %s" #~ msgstr "Autentificat ca %s" #~ msgid "Sign in…" #~ msgstr "Autentificare…" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "Deautentificare" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgstr "Nu s-a putut cumpăra %s: autentificarea a fost necesară" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgstr "Nu s-a putut cumpăra %s: autentificarea a fost nevalidă" #~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgstr "Nu s-a putut cumpăra %s: nicio metodă de plată stabilită" #~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgstr "Nu s-a putut cumpăra: %s plata a fost respinsă" #~ msgid "Unable to purchase %s" #~ msgstr "Nu s-a putut cumpăra %s" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~ msgstr "Pentru a continua, trebuie să folosiți un cont Ubuntu One." #~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgstr "Pentru a continua trebuie folosiți contul dumneavoastră Ubuntu One." #~ msgid "..." #~ msgstr "..." #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "Arată informații de profil pentru acest serviciu" #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "Pentru a continua trebuie să vă autentificați la %s." #~ msgid "Email address" #~ msgstr "Adresă email" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "Am deja un cont" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "Vreau să mă înregistrez pentru un cont acum" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "Am uitat parola" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "Autentifică-mă automat data viitoare" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "Introduceți pin-ul pentru autentificarea în doi pași." #~ msgid "PIN" #~ msgstr "PIN" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "Autentificare" #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Despre" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "_Ieșire" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "Informații despre %s, precum și opțiuni despre cum să obțineți codecul " #~ "necesar redării acestui format pot fi găsite pe pagina web." #~ msgid "Your %s account has been suspended." #~ msgstr "Contul dumneavoastră %s a fost suspendat." #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "" #~ "Nu este posibil să instalați aplicații până când se rezolvă situația " #~ "curentă." #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "Pentru mai multe informații, vizitați %s." #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "Nu s-a putut instal %s din %s" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "Se descarcă noile actualizări…" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "Se descarcă pagina aplicației…" #~ msgid "Steam Support" #~ msgstr "Suport Steam" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "Platforma de divertisment supremă de la Valve" #~ msgid "Applications Updated" #~ msgstr "Aplicații actualizate" #~ msgid "Includes: ." #~ msgstr "Include:" #~ msgid "_Restart & Update" #~ msgstr "_Repornește și actualizează" #~ msgid "U_pdate All" #~ msgstr "Act_ualizează toate" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "Repornește și _instalează" #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "Se obține sursa de executare…" #~ msgid "Downloading firmware update…" #~ msgstr "Se descarcă actualizările de microcod…" #~ msgid "Limba Support" #~ msgstr "Support pentru Limba" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "" #~ "Limba oferă dezvotatorilor un mod de a creea ușor pachete de programe" #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "O listă de surse extra care au fost activate anterior" #~ msgid "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgstr "" #~ "Lista de surse care a fost activată anterior când s-au instalat aplicații " #~ "terțe." #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "Arată programe nelibere în rezultatele căutării" #~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgstr "O listă de surse nelibere care pot fi activate opțional" #~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" #~ msgstr "" #~ "Interacțiuni prestabilite jucător-la-jucător fără funcționalitate de chat" #~ msgid "" #~ "Provides access to additional software, including web browsers and games." #~ msgstr "" #~ "Oferă accesul la programe adiționale, incluzând navigatoare web și jocuri." #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "Activați surse de programe proprietare?" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "" #~ "Nicio aplicație sau supliment adițional instalate; alte aplicații ar " #~ "putea fi totuși" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "De obicei au restricții de utiliare și de acces la codul sursă." #~| msgid "Software Sources" #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "Surse proprietare de programe" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "Elimină sursa" #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "" #~ "Pot fi descărcate surse de aplicații de pe internet. Acestea vă oferă " #~ "acces la aplicații adiționale ce nu sunt furnizate de %s." #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "" #~ "Eliminarea unei surse conduce implicit la eliminarea aplicațiilor " #~ "instalate prin intermediul acesteia." #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "Nicio aplicație instalată prin intermediul acestei surse" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "Instalate prin intermediul acestei surse" #~ msgid "Source Details" #~ msgstr "Detalii despre sursă" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "Ultima verificare" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Adăugat" #~ msgid "Website" #~ msgstr "Sit web" #~ msgid "“%s” [%s]" #~ msgstr "„%s” [%s]" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #, fuzzy #~| msgid "All" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "Toate" #, fuzzy #~| msgid "Featured" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "Recomandate" #~ msgid " or " #~ msgstr " sau " #~ msgid "3rd party" #~ msgstr "terțe" #~| msgid "Web app" #~ msgid "web app" #~ msgstr "aplicații web" #~ msgid "nonfree" #~ msgstr "nelibere" #~ msgid "shell extension" #~ msgstr "extensie shell" #~ msgid "Total" #~ msgstr "Total" #~ msgid "_Installing" #~ msgstr "Se _instalează" #~ msgid "_Removing" #~ msgstr "Se _elimină" #~ msgctxt "license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscută" #~ msgctxt "menu category" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificat" #~ msgid "This software comes from a 3rd party." #~ msgstr "Această aplicație provine dintr-o parte terță." #~ msgid "" #~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." #~ msgstr "" #~ "Această aplicație provine dintr-o parte terță și poate conține componente " #~ "nelibere." #~ msgid "This software may contain non-free components." #~ msgstr "Această aplicație poate conține componente nelibere." #~ msgid "non-free" #~ msgstr "neliberă" #~ msgid "Recommended Office Applications" #~ msgstr "Aplicații de birou recomandate" #~| msgid "_Install" #~ msgid "_Install All" #~ msgstr "_Instalează toate" #~| msgid "OS Updates" #~ msgid "Other Updates" #~ msgstr "Alte actualizări" #~ msgid "Software sources give you access to additional software." #~ msgstr "Sursele de aplicații vă oferă acces la aplicații suplimentare." #~ msgid "One Star" #~ msgstr "O stea" #~ msgid "Two Stars" #~ msgstr "Două stele" #~ msgid "Three Stars" #~ msgstr "Trei stele" #~ msgid "Four Stars" #~ msgstr "Patru stele" #~ msgid "Five Stars" #~ msgstr "Cinci stele" #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "Instalarea %s a eșuat." #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "Eliminarea %s a eșuat." #~| msgid "" #~| "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that " #~| "you have internet access and try again." #~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." #~ msgstr "Asigurați-vă că aveți acces la internet și încercați din nou." #~| msgid "" #~| "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." #~ msgid "Please free up some space and try again." #~ msgstr "Eliberați spațiu și încercați din nou." #~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." #~ msgstr "" #~ "Dacă problema persistă, contactați furnizorul dumneavoastră de aplicații." #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-cartoon" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-fantasy" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-realistic" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating violence-sexual" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating sex-nudity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating sex-themes" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating language-profanity" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating language-humor" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating language-discrimination" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating money-advertising" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating money-gambling" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating money-purchasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-chat" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-audio" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-contacts" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-info" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~| msgctxt "menu category" #~| msgid "None" #~ msgctxt "content rating social-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "Nespecificată" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "Audio" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Editare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Baze de date" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Creeare de discuri" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Radioamatorism" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "Mixer" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Instrumente de înregistrare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "Instrumente de secvențiere" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "Tunere" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Building" #~ msgstr "Constructoare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "Baze de date" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "Medii de dezvoltare integrate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "Profilare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Administrare de proiecte" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Traducere" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Dezvoltare web" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Informatică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Construcții" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Vizualizare de date" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Economie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Electricitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Electronică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inginerie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geoștiință" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "Umanitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Procesare de imagini" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatură" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Hărți" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Music" #~ msgstr "Muzică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Analiză numerică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Calcul paralel" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Spiritualitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "Împușcături" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "Simulare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sport" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "Grafică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "Grafică 2D" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "OCR" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Publicare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "Grafică raster" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "Internet" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "Dialup" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Poștă electronică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "Fluxuri" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "Transfer de fișiere" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "Radioamatorism" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "Mesagerie instantă" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "Clienți de IRC" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Remote Access" #~ msgstr "Acces la distanță" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "Telefonie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "Dezvoltare web" #~ msgid "Office" #~ msgstr "Birou" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "Grafic" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "Administrare de contacte" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "Dicționar" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Poștă electronică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "Diagramă" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "Fotografie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "Prezentare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "Administrare de proiecte" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "Publicare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "Calcul tabelar" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "Vizualizator" #~ msgid "Science" #~ msgstr "Știință" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Art" #~ msgstr "Artă" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "Inteligență artificială" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "Astronomie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "Biologie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "Chimie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "Informatică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "Construcții" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "Vizualizare de date" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "Economie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "Electrică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "Electronică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "Inginerie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "Geografie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "Geologie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "Geoștiință" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "History" #~ msgstr "Istorie" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "Umanitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "Procesare de imagini" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "Limbi" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "Literatură" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Hărți" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "Matematică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "Medical" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "Analiză numerică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "Calcul paralel" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "Fizică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "Robotică" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Spiritualitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "Sport" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "Emulator" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "Administrator de fișiere" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Instrumente de fișiere" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "Monitor" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Security" #~ msgstr "Securitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "Emulatoare de terminal" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "Accesibilitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "Arhivare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "Calculator" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "Ceas" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "Comprimare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "Instrumente pentru fișiere" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "Hărți" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "Spiritualitate" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "Instrumente de telefonie" #~ msgid "Video" #~ msgstr "Video" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "Editare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Database" #~ msgstr "Bază de date" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "Creeare de discuri" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Players" #~ msgstr "Instrumente de redare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "Instrumente de înregistrare" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "Televiziune" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "O actualizare precedentă nu a fost completată." #~ msgid "" #~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update " #~ "itself. Please wait for another update and try again." #~ msgstr "" #~ "Actualizarea nu a putut fi instalată; adesea este vorba de o problemă cu " #~ "atualizarea în sine. Așteptați o altă actualizare și încercați din nou." #~ msgctxt "size" #~ msgid "Calculating…" #~ msgstr "Se calculează…" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "Necunoscută" #~ msgid "Internet Only Application" #~ msgstr "Aplicație doar pentru internet" #~ msgid "_History" #~ msgstr "_Istoric" #~ msgid "Size" #~ msgstr "Dimensiune" #~ msgid "No AppStream data found" #~ msgstr "Datele AppStream nu au fost găsite" #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "O actualizare nu a fost semnată corespunzător." #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "Actualizarea nu a putut fi completată." #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "" #~ "O actualizare în modul deconectat a fost cerută dar niciun pachet nu " #~ "necesită a fi actualizat." #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "Nu mai este spațiu liber pe disc." #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "O actualizare nu a fost instalată corect." #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "Actualizarea în modul deconectat a eșuat într-un mod neașteptat." #~ msgid "No sources found." #~ msgstr "Nicio sursă găsită." #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Set the specified debugging level" #~ msgstr "Alege nivelul de depanare specificat" #~ msgid "Picks" #~ msgstr "Selecții"