# Chinese (Taiwan) translation for gnome-software. # Copyright (C) 2013 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-software package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-software master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-09 11:14+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-18 20:14+0800\n" "Last-Translator: Cheng-Chia Tseng \n" "Language-Team: Chinese (Taiwan) \n" "Language: zh_TW\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Poedit 2.4.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7 msgid "GNOME Software" msgstr "GNOME 軟體" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8 msgid "Application manager for GNOME" msgstr "為 GNOME 設計的應用程式管理員" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10 msgid "" "Software allows you to find and install new applications and system " "extensions and remove existing installed applications." msgstr "" "《軟體》讓您可以找尋、安裝新程式與系統擴充套件,以及移除所安裝的應用程式。" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14 msgid "" "GNOME Software showcases featured and popular applications with useful " "descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be " "found either through browsing the list of categories or by searching. It " "also allows you to update your system using an offline update." msgstr "" "GNOME《軟體》陳列各種具有特色,以及廣受歡迎的應用程式,並附上有用的描述與多張" "螢幕擷圖。除了瀏覽類別清單之外,您還可以透過搜尋的方式來找出想要的應用程式。" "此外,它也可讓您採用離線更新的方式更新系統。" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25 msgid "Overview panel" msgstr "概覽面板" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29 msgid "Details panel" msgstr "細節面板" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33 msgid "Installed panel" msgstr "已安裝面板" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37 msgid "Updates panel" msgstr "更新面板" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41 msgid "The update details" msgstr "更新的詳細資訊" #: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1517 msgid "The GNOME Project" msgstr "GNOME 專案" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11 msgid "Install an appstream file into a system location" msgstr "將 appstream 檔案安裝至系統位置" #: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12 msgid "Installing an appstream file into a system location" msgstr "正在將 appstream 檔案安裝至系統位置" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:5 msgid "A list of compatible projects" msgstr "相容的專案列表" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:6 msgid "" "This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and " "XFCE." msgstr "這是我們應列出的相容專案列表,如 GNOME、KDE 及 XFCE 等。" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:10 msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software" msgstr "是否是要以 GNOME《軟體》管理更新與升級" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:11 msgid "" "If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any " "automatic updates actions or prompt for upgrades." msgstr "" "若停用,則 GNOME《軟體》會隱藏更新面板,且不會執行任何自動更新動作,或提示可" "以升級。" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:15 msgid "Automatically download and install updates" msgstr "自動下載與安裝更新" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:16 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the " "background, also installing ones that do not require a reboot." msgstr "" "如果啟用此功能,則《GNOME 軟體》將會在背景下載軟體更新,亦安裝不需要重新開機" "的更新。" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:20 msgid "Notify the user about software updated in the background" msgstr "通知使用者關於背景更新程式的資訊" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:21 msgid "" "If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened " "whilst the user was idle." msgstr "如果啟用此功能,GNOME 軟體將會通知使用者關於使用者閒置時執行的更新。" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:25 msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection" msgstr "是否要在計價連線時自動重新整理" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:26 msgid "" "If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even " "when using a metered connection (eventually downloading some metadata, " "checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)." msgstr "" "若啟用,則 GNOME《軟體》即使在使用計價連線時仍會自動在背景重新整理(甚至下載" "一些中介資料、檢查是否有更新…等,這代表使用者可能必須負擔更多費用)。" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:30 msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software" msgstr "是否是第一次執行 GNOME《軟體》" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:34 msgid "Show star ratings next to applications" msgstr "在應用程式旁顯示星級評等" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:38 msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote" msgstr "根據遠端的預設分支設定過濾應用程式" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:42 msgid "Non-free applications show a warning dialog before install" msgstr "非自由的應用程式會在安裝前顯示警告對話盒" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:43 msgid "" "When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This " "controls if that dialog is suppressed." msgstr "" "安裝非自由應用程式之時會顯示警告對話盒。這個選項控制是否要解除該對話盒。" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:47 msgid "A list of popular applications" msgstr "熱門應用程式列表" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:48 msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones." msgstr "要使用的應用程式列表,凌駕系統定義的程式列表。" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:52 msgid "The last update check timestamp" msgstr "最近更新檢查時間戳記" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:56 msgid "The last upgrade notification timestamp" msgstr "最近升級通知時間戳記" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:60 msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update" msgstr "第一次安全性更新的時間戳記,會在更新之後清除" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:64 msgid "The last update timestamp" msgstr "最近更新時間戳記" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:68 msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates" msgstr "上次系統連線及取得更新的時間戳" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:72 msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid" msgstr "用來驗證上游螢幕快照仍否有效的時間秒數" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:73 msgid "" "Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but " "updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 " "means to never check the server if the image already exists in the cache." msgstr "" "若採取較大的數值則代表較少從遠端伺服器來回,但是螢幕快照的後續更新可能要花上" "較長時間才會顯示給使用者觀看。數值為 0 表示若快取中已有影像存在,則永不檢查伺" "服器。" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:82 msgid "The server to use for application reviews" msgstr "用來顯示應用程式評論的伺服器" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:86 msgid "The minimum karma score for reviews" msgstr "評論的最低業值" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:87 msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown." msgstr "小於這個數字的業值將不會顯示。" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:91 msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party" msgstr "不應視為第三方的官方軟體庫列表" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:95 msgid "A list of official repositories that should be considered free software" msgstr "應視為自由軟體的官方軟體庫列表" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:99 msgid "" "The licence URL to use when an application should be considered free software" msgstr "將應用程式視為自由軟體的授權方式 URL" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:103 msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible" msgstr "只要可以便為系統上的所有使用者安裝應用程式套組" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:107 msgid "Allow access to the Software Repositories dialog" msgstr "允許存取《軟體庫》對話盒" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:111 msgid "Offer upgrades for pre-releases" msgstr "提供預先發行版本的升級" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:115 msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free" msgstr "顯示一些告知使用者某 App 並非自由軟體的操作介面元素" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:119 msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories" msgstr "安裝非自由軟體庫時顯示提示" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:123 msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications" msgstr "在已安裝應用程式清單中顯示安裝後程式大小" #. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''. #: data/org.gnome.software.gschema.xml:127 msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'" msgstr "'https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E4%B8%93%E6%9C%89%E8%BD%AF%E4%BB%B6'" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:128 msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software" msgstr "闡釋非自由軟體和專有軟體的連結" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:132 msgid "" "A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an " "app-info folder" msgstr "一份要下載至 app-info 資料夾中的 appstream 檔案指向 URL 清單" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:136 msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users" msgstr "為所有使用者安裝 AppStream 檔案到系統層級位置上" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:140 msgid "Enable GNOME Shell extensions repository" msgstr "啟用 GNOME Shell 擴充套件庫" #: data/org.gnome.software.gschema.xml:147 msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login" msgstr "儲存 gnome-online-account id 以用於登入的字串" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3 msgid "Software Install" msgstr "軟體安裝" #: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4 msgid "Install selected software on the system" msgstr "安裝選取的軟體到系統中" #: src/gnome-software.ui:10 msgid "Select All" msgstr "全選" #: src/gnome-software.ui:16 msgid "Select None" msgstr "全不選" #: src/gnome-software.ui:35 msgid "_Software Repositories" msgstr "軟體庫(_S)" #: src/gnome-software.ui:40 msgid "_Update Preferences" msgstr "更新偏好設定(_U)" #: src/gnome-software.ui:48 src/org.gnome.Software.desktop.in:3 msgid "Software" msgstr "軟體" #: src/gnome-software.ui:64 src/gs-update-dialog.ui:20 msgid "Go back" msgstr "返回" #. Translators: A label for a button to show all available software. #: src/gnome-software.ui:96 msgid "_Explore" msgstr "探索(_E)" #. Translators: A label for a button to show only software which is already installed. #: src/gnome-software.ui:119 msgid "_Installed" msgstr "已安裝(_I)" #. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install. #: src/gnome-software.ui:159 msgid "_Updates" msgstr "更新(_U)" #: src/gnome-software.ui:228 msgid "Search" msgstr "搜尋" #. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gnome-software.ui:272 src/gs-app-row.c:294 src/gs-details-page.ui:886 msgid "Source" msgstr "來源" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:377 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18 msgid "Software Repositories" msgstr "軟體庫" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:385 msgid "Examine Disk" msgstr "檢視磁碟" #. button in the info bar #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gnome-software.ui:393 src/gs-updates-page.c:922 msgid "Network Settings" msgstr "網路設定值" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:401 msgid "Restart Now" msgstr "立刻重新啟動" #. button in the info bar #: src/gnome-software.ui:409 msgid "More Information" msgstr "更多資訊" #: src/gnome-software.ui:461 src/gs-metered-data-dialog.ui:5 #: src/gs-metered-data-dialog.ui:17 msgid "Automatic Updates Paused" msgstr "自動更新已暫停" #: src/gnome-software.ui:480 msgid "Find Out _More" msgstr "深入瞭解(_M)" #. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package #: lib/gs-app.c:4559 msgid "Local file" msgstr "本機檔案" #: lib/gs-app.c:4611 msgid "Package" msgstr "軟體包" #: src/gs-app-addon-row.c:83 src/gs-app-row.c:401 msgid "Pending" msgstr "擱置中" #: src/gs-app-addon-row.c:89 src/gs-app-row.ui:163 src/gs-app-tile.ui:51 #: src/gs-feature-tile.c:88 msgid "Installed" msgstr "已安裝" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being installed #: src/gs-app-addon-row.c:93 src/gs-app-row.c:172 src/gs-details-page.c:351 #: src/gs-third-party-repo-row.c:100 msgid "Installing" msgstr "安裝中" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * shows the status of an application being erased #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being removed #: src/gs-app-addon-row.c:97 src/gs-app-row.c:178 src/gs-repo-row.c:126 #: src/gs-third-party-repo-row.c:107 msgid "Removing" msgstr "移除中" #. TRANSLATORS: this is a command line option #: src/gs-application.c:110 msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’" msgstr "" "初始啟動模式:可以是「updates」(更新)、「updated」(已更新)、「installed」(已" "安裝) 或「overview」(概覽)" #: src/gs-application.c:110 msgid "MODE" msgstr "模式" #: src/gs-application.c:112 msgid "Search for applications" msgstr "搜尋用程式" #: src/gs-application.c:112 msgid "SEARCH" msgstr "搜尋" #: src/gs-application.c:114 msgid "Show application details (using application ID)" msgstr "顯示應用程式細節(使用應用程式 ID)" #: src/gs-application.c:114 src/gs-application.c:118 msgid "ID" msgstr "ID" #: src/gs-application.c:116 msgid "Show application details (using package name)" msgstr "顯示應用程式細節(使用軟體包名稱)" #: src/gs-application.c:116 msgid "PKGNAME" msgstr "PKGNAME" #: src/gs-application.c:118 msgid "Install the application (using application ID)" msgstr "安裝應用程式(使用應用程式 ID)" #: src/gs-application.c:120 msgid "Open a local package file" msgstr "開啟本機軟體包檔案" #: src/gs-application.c:120 msgid "FILENAME" msgstr "FILENAME" #: src/gs-application.c:122 msgid "" "The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, " "or ‘full’" msgstr "" "這個動作預期的互動種類:可以是「none」(沒有)、「notify」(通知)或「full」(完" "整)" #: src/gs-application.c:125 msgid "Show verbose debugging information" msgstr "詳細顯示除錯用訊息" #: src/gs-application.c:127 msgid "Installs any pending updates in the background" msgstr "在背景安裝任何待安裝的更新" #: src/gs-application.c:129 msgid "Show update preferences" msgstr "顯示更新偏好設定" #: src/gs-application.c:131 msgid "Quit the running instance" msgstr "退出執行中的實體" #: src/gs-application.c:133 msgid "Prefer local file sources to AppStream" msgstr "AppStream 偏好使用本地端檔案來源" #: src/gs-application.c:135 msgid "Show version number" msgstr "顯示版本號碼" #: src/gs-application.c:328 msgid "translator-credits" msgstr "" "Cheng-Chia Tseng , 2013, 2015, 2018, 2019.\n" "Yi-Jyun Pan , 2020." #. TRANSLATORS: this is the title of the about window #. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window #: src/gs-application.c:333 src/gs-shell.c:2123 msgid "About Software" msgstr "關於《軟體》" #. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway #: src/gs-application.c:336 msgid "A nice way to manage the software on your system." msgstr "管理系統軟體的絕佳方式。" #. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist #: src/gs-application.c:564 msgid "Sorry! There are no details for that application." msgstr "抱歉!沒有該應用程式的詳細資訊。" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #: src/gs-app-row.c:127 msgid "Visit website" msgstr "造訪網站" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-app-row.c:132 msgid "Install…" msgstr "安裝…" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows to cancel a queued install of the application #: src/gs-app-row.c:139 src/gs-updates-section.c:479 msgid "Cancel" msgstr "取消" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily installed #. TRANSLATORS: button text #. TRANSLATORS: update the fw #: src/gs-app-row.c:146 src/gs-common.c:288 src/gs-page.c:334 msgid "Install" msgstr "安裝" #. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel #. * that allows the app to be easily updated live #: src/gs-app-row.c:153 msgid "Update" msgstr "更新" #. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that #. * allows the application to be easily removed #. TRANSLATORS: this is button text to remove the application #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-app-row.c:157 src/gs-app-row.c:166 src/gs-page.c:492 #: src/gs-repos-dialog.c:326 msgid "Remove" msgstr "移除" #. TRANSLATORS: during the update the device #. * will restart into a special update-only mode #: src/gs-app-row.c:284 msgid "Device cannot be used during update." msgstr "更新過程中不能使用裝置。" #: src/gs-app-row.c:459 src/gs-update-dialog.ui:182 msgid "Requires additional permissions" msgstr "需要開通其他權限" #. TRANSLATORS: This is a description for entering user/password #: src/gs-basic-auth-dialog.c:82 #, c-format msgid "Login required remote %s (realm %s)" msgstr "登入需要遠端 %s (領域 %s)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:10 msgid "Login Required" msgstr "需要登入" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:19 src/gs-details-page.ui:252 #: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22 #: src/gs-upgrade-banner.ui:112 msgid "_Cancel" msgstr "取消(_C)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:39 msgid "_Login" msgstr "登入(_L)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:99 msgid "_User" msgstr "使用者(_U)" #: src/gs-basic-auth-dialog.ui:119 msgid "_Password" msgstr "密碼(_P)" #. TRANSLATORS: this is where all applications that don't #. * fit in other groups are put #: lib/gs-category.c:178 msgid "Other" msgstr "其他" #. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the #. * different apps in the parent category, e.g. "Games" #: lib/gs-category.c:183 msgid "All" msgstr "全部" #. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps #: lib/gs-category.c:187 msgid "Featured" msgstr "特選" #. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets #. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography' #: src/gs-category-page.c:453 #, c-format msgid "Featured %s" msgstr "%s特選" #. Translators: A label for a button to sort apps by their rating. #: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:74 msgid "Rating" msgstr "評等" #. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically. #. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm" #: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-origin-popover-row.c:59 msgid "Name" msgstr "名稱" #. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'. #: src/gs-category-page.ui:111 msgid "Show" msgstr "顯示" #: src/gs-category-page.ui:128 msgid "Subcategories filter menu" msgstr "子類別過濾選單" #. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'. #: src/gs-category-page.ui:159 msgid "Sort" msgstr "排序" #: src/gs-category-page.ui:175 msgid "Subcategories sorting menu" msgstr "子類別排序選單" #. TRANSLATORS: the user isn't reading the question #: lib/gs-cmd.c:191 #, c-format msgid "Please enter a number from 1 to %u: " msgstr "請輸入 1 到 %u 間的數字:" #. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list #: lib/gs-cmd.c:254 msgid "Choose an application:" msgstr "選擇應用程式:" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:124 msgid "OS updates are now installed" msgstr "作業系統更新現在已安裝" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates #. * have been successfully installed #: src/gs-common.c:127 msgid "Recently installed updates are available to review" msgstr "最近安裝的更新可供評論" #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application #. * has been successfully installed #. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:132 src/gs-common.c:146 #, c-format msgid "%s is now installed" msgstr "%s 現在已安裝" #. TRANSLATORS: an application has been installed, but #. * needs a reboot to complete the installation #: src/gs-common.c:136 src/gs-common.c:150 msgid "A restart is required for the changes to take effect." msgstr "必須重新啟動才能讓改變生效。" #. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application #. * has been successfully installed #: src/gs-common.c:140 msgid "Application is ready to be used." msgstr "應用程式已經準備好可供使用。" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:160 src/gs-common.c:650 msgid "Restart" msgstr "重新啟動" #. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application #: src/gs-common.c:164 msgid "Launch" msgstr "啟動" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:222 msgid "Install Third-Party Software?" msgstr "是否安裝第三方軟體?" #. TRANSLATORS: window title #: src/gs-common.c:226 src/gs-repos-dialog.c:235 msgid "Enable Third-Party Software Repository?" msgstr "啟用第三方軟體庫?" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #. #: src/gs-common.c:242 #, c-format msgid "" "%s is not free and open source software, and is provided by “%s”." msgstr "" "%s 並不是 自由與開源軟體,此外它是由「%s」提供。" #. TRANSLATORS: the replacements are as follows: #. * 1. Application name, e.g. "Firefox" #. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional #: src/gs-common.c:252 #, c-format msgid "%s is provided by “%s”." msgstr "%s 是由「%s」提供。" #: src/gs-common.c:261 msgid "This software repository must be enabled to continue installation." msgstr "必須啟用這個軟體庫才能繼續安裝。" #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:271 #, c-format msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries." msgstr "在某些國家安裝或使用 %s 可能是違法的。" #. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh... #: src/gs-common.c:277 msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries." msgstr "在某些國家安裝或使用這個編解碼器可能是違法的。" #. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again #: src/gs-common.c:284 msgid "Don’t Warn Again" msgstr "不要再警告我" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:293 msgid "Enable and Install" msgstr "啟用並安裝" #. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the #. * package manager no mortal is supposed to understand, #. * but google might know what they mean #: src/gs-common.c:452 msgid "Detailed errors from the package manager follow:" msgstr "軟體包管理員的詳細錯誤資訊如下:" #: src/gs-common.c:471 src/gs-details-page.ui:447 msgid "Details" msgstr "細節" #. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps #: src/gs-common.c:636 msgid "An update has been installed" msgid_plural "Updates have been installed" msgstr[0] "更新已安裝" #. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart #: src/gs-common.c:641 msgid "A restart is required for it to take effect." msgid_plural "A restart is required for them to take effect." msgstr[0] "必須重新啟動才能讓改變生效。" #. TRANSLATORS: button text #: src/gs-common.c:648 src/gs-update-monitor.c:123 msgid "Not Now" msgstr "現在不是時候" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:61 msgid "No cartoon violence" msgstr "沒有漫畫暴力" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:63 msgid "Cartoon characters in unsafe situations" msgstr "漫畫角色處在非安全的情況下" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:65 msgid "Cartoon characters in aggressive conflict" msgstr "漫畫角色有強勢衝突" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:67 msgid "Graphic violence involving cartoon characters" msgstr "涉及漫畫角色的圖像暴力" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:72 msgid "No fantasy violence" msgstr "沒有幻想暴力" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:74 msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality" msgstr "人物處在非安全的情況下但容易與現實區隔" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:76 msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality" msgstr "人物有強勢衝突但容易與現實區隔" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:78 msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality" msgstr "圖像暴力但容易與現實區隔" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:83 msgid "No realistic violence" msgstr "沒有現實暴力" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:85 msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations" msgstr "輕微真實人物處在非安全的情況下" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:87 msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict" msgstr "真實人物有強勢衝突的描繪" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:89 msgid "Graphic violence involving realistic characters" msgstr "涉及真實人物的圖像暴力" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:94 msgid "No bloodshed" msgstr "沒有殺人" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:96 msgid "Unrealistic bloodshed" msgstr "非寫實的殺人" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:98 msgid "Realistic bloodshed" msgstr "寫實的殺人" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:100 msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts" msgstr "殺人及殘害身體的描繪" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:105 msgid "No sexual violence" msgstr "沒有性暴力" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:107 msgid "Rape or other violent sexual behavior" msgstr "強暴或其他暴力式性行為" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:114 msgid "No references to alcohol" msgstr "沒有涉及酒精" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:116 msgid "References to alcoholic beverages" msgstr "涉及酒精性飲料" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:118 msgid "Use of alcoholic beverages" msgstr "使用到酒精性飲料" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:124 msgid "No references to illicit drugs" msgstr "沒有涉及非法藥物" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:126 msgid "References to illicit drugs" msgstr "涉及非法藥物" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:128 msgid "Use of illicit drugs" msgstr "使用到非法藥物" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:134 msgid "No references to tobacco products" msgstr "沒有涉及菸草產品" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:136 msgid "References to tobacco products" msgstr "涉及菸草產品" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:138 msgid "Use of tobacco products" msgstr "使用到菸草產品" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:144 msgid "No nudity of any sort" msgstr "沒有任何形式之裸體" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:146 msgid "Brief artistic nudity" msgstr "短暫藝術性裸體" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:148 msgid "Prolonged nudity" msgstr "長時間裸體" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:154 msgid "No references to or depictions of sexual nature" msgstr "沒有涉及性事或描繪性事" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:156 msgid "Provocative references or depictions" msgstr "涉及刺激或描繪刺激" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:158 msgid "Sexual references or depictions" msgstr "涉及性或描繪性" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:160 msgid "Graphic sexual behavior" msgstr "圖像式性行為" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:165 msgid "No profanity of any kind" msgstr "沒有任何形式之辱駡" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:167 msgid "Mild or infrequent use of profanity" msgstr "輕微或少有使用辱駡" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:169 msgid "Moderate use of profanity" msgstr "偶爾使用辱駡" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:171 msgid "Strong or frequent use of profanity" msgstr "強烈或經常使用辱駡" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:176 msgid "No inappropriate humor" msgstr "沒有不適切之幽默" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:178 msgid "Slapstick humor" msgstr "低俗鬧劇式幽默" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:180 msgid "Vulgar or bathroom humor" msgstr "粗俗或廁所式幽默" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:182 msgid "Mature or sexual humor" msgstr "成人或性相關幽默" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:187 msgid "No discriminatory language of any kind" msgstr "沒有任何形式之歧視用語" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:189 msgid "Negativity towards a specific group of people" msgstr "排斥特定群體" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:191 msgid "Discrimination designed to cause emotional harm" msgstr "刻意造成情緒傷害之歧視" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:193 msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion" msgstr "根據性別、性能力、種族、信仰所作的針對性歧視" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:198 msgid "No advertising of any kind" msgstr "沒有任何形式之行銷" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:200 msgid "Product placement" msgstr "置入性產品行銷" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:202 msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products" msgstr "明確指涉特定廠牌或註冊商標之產品" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:204 msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items" msgstr "鼓吹使用者購買特定真實世界商品" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:209 msgid "No gambling of any kind" msgstr "任何形式之賭博" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:211 msgid "Gambling on random events using tokens or credits" msgstr "使用代幣或儲值之隨機活動性賭博" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:213 msgid "Gambling using “play” money" msgstr "使用「遊戲」財物之賭博" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:215 msgid "Gambling using real money" msgstr "使用實體金錢的賭博" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:220 msgid "No ability to spend money" msgstr "沒有金錢花費之功能" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:222 msgid "Users are encouraged to donate real money" msgstr "鼓勵使用者捐贈實體金錢" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:225 msgid "Ability to spend real money in-app" msgstr "可在程式中花費實體金錢" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:230 msgid "No way to chat with other users" msgstr "無法和其他使用者聊天" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:232 msgid "User-to-user interactions without chat functionality" msgstr "使用者與使用者間之互動不含聊天功能" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:234 msgid "Moderated chat functionality between users" msgstr "受審查的使用者間聊天功能" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:236 msgid "Uncontrolled chat functionality between users" msgstr "未受管制的使用者間聊天功能" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:241 msgid "No way to talk with other users" msgstr "無法和其他使用者對談" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:243 msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users" msgstr "未受管制的使用者間音訊或視訊聊天功能" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:250 msgid "No sharing of social network usernames or email addresses" msgstr "不會分享社交網路使用者名稱或電子郵件爲止" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:252 msgid "Sharing social network usernames or email addresses" msgstr "分享社交網路使用者名稱或電子郵件位址" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:259 msgid "No sharing of user information with third parties" msgstr "不會與第三方單位分享使用者資訊" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:261 msgid "Checking for the latest application version" msgstr "檢查最新的應用程式版本" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:263 msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user" msgstr "分享無法讓他人辨識出使用者的診斷性數據資料" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:265 msgid "Sharing information that lets others identify the user" msgstr "分享可以讓其他人辨識出使用者的資訊" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:270 msgid "No sharing of physical location with other users" msgstr "不會與其他使用者分享實際地理位置" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:272 msgid "Sharing physical location with other users" msgstr "與其他使用者分享實際地理位置" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:281 msgid "No references to homosexuality" msgstr "沒有涉及同性戀議題" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:283 msgid "Indirect references to homosexuality" msgstr "間接涉及同性戀議題" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:285 msgid "Kissing between people of the same gender" msgstr "人類同性別親吻" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:287 msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender" msgstr "圖像式人類同性別性行為" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:292 msgid "No references to prostitution" msgstr "沒有涉及賣淫" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:294 msgid "Indirect references to prostitution" msgstr "間接涉及賣淫" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:296 msgid "Direct references to prostitution" msgstr "直接涉及賣淫" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:298 msgid "Graphic depictions of the act of prostitution" msgstr "圖像式賣淫動作描繪" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:303 msgid "No references to adultery" msgstr "沒有涉及通姦" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:305 msgid "Indirect references to adultery" msgstr "間接涉及通姦" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:307 msgid "Direct references to adultery" msgstr "直接涉及通姦" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:309 msgid "Graphic depictions of the act of adultery" msgstr "圖像式通姦行為描繪" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:314 msgid "No sexualized characters" msgstr "沒有性化角色" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:317 msgid "Scantily clad human characters" msgstr "衣著覆蓋極少的人類角色" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:319 msgid "Overtly sexualized human characters" msgstr "刻意性化的人類角色" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:324 msgid "No references to desecration" msgstr "沒有涉及褻瀆" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:326 msgid "Depictions of or references to historical desecration" msgstr "描繪或涉及史實上的褻瀆" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:328 msgid "Depictions of modern-day human desecration" msgstr "描繪當代人體褻瀆" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:330 msgid "Graphic depictions of modern-day desecration" msgstr "圖像式當代褻瀆描繪" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:335 msgid "No visible dead human remains" msgstr "不會看見亡者遺體" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:337 msgid "Visible dead human remains" msgstr "會看見亡者遺體" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:339 msgid "Dead human remains that are exposed to the elements" msgstr "亡者遺體暴露在相關元素中" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:341 msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies" msgstr "圖像式褻瀆人體的描繪" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:346 msgid "No references to slavery" msgstr "沒有涉及奴隸行為" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:348 msgid "Depictions of or references to historical slavery" msgstr "描繪或涉及史實上的奴隸行為" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:350 msgid "Depictions of modern-day slavery" msgstr "描繪當代的奴隸行為" #. TRANSLATORS: content rating description #: src/gs-content-rating.c:352 msgid "Graphic depictions of modern-day slavery" msgstr "圖像式當代奴隸行為描繪" #. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name #. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)" #: src/gs-content-rating.c:412 #, c-format msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" #: src/gs-content-rating.c:546 msgid "General" msgstr "一般" #: src/gs-content-rating.c:555 msgid "ALL" msgstr "所有" #: src/gs-content-rating.c:559 msgid "Adults Only" msgstr "僅限成人 (18+)" #: src/gs-content-rating.c:561 msgid "Mature" msgstr "成熟 (17+)" #: src/gs-content-rating.c:563 msgid "Teen" msgstr "青少年 (13-19)" #: src/gs-content-rating.c:565 msgid "Everyone 10+" msgstr "十歲以上 (10+)" #: src/gs-content-rating.c:567 msgid "Everyone" msgstr "任何人" #: src/gs-content-rating.c:569 msgid "Early Childhood" msgstr "幼兒 (3+)" #. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown #: src/gs-dbus-helper.c:282 msgid "An application" msgstr "應用程式" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types. #: src/gs-dbus-helper.c:288 #, c-format msgid "%s is requesting additional file format support." msgstr "%s 要求額外的檔案格式支援。" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:290 msgid "Additional MIME Types Required" msgstr "需要額外的 MIME 類型" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts. #: src/gs-dbus-helper.c:294 #, c-format msgid "%s is requesting additional fonts." msgstr "%s 正在要求額外的字型。" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:296 msgid "Additional Fonts Required" msgstr "需要額外的字型" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs. #: src/gs-dbus-helper.c:300 #, c-format msgid "%s is requesting additional multimedia codecs." msgstr "%s 要求額外的多媒體編解碼器支援。" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:302 msgid "Additional Multimedia Codecs Required" msgstr "需要額外的多媒體編解碼器" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers. #: src/gs-dbus-helper.c:306 #, c-format msgid "%s is requesting additional printer drivers." msgstr "%s 要求額外的印表機驅動程式支援。" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:308 msgid "Additional Printer Drivers Required" msgstr "需要額外的印表機驅動程式" #. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages. #: src/gs-dbus-helper.c:312 #, c-format msgid "%s is requesting additional packages." msgstr "%s 要求額外的軟體包。" #. TRANSLATORS: notification title #: src/gs-dbus-helper.c:314 msgid "Additional Packages Required" msgstr "需要額外的軟體包" #. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software #: src/gs-dbus-helper.c:323 msgid "Find in Software" msgstr "在軟體中尋找" #: src/gs-details-page.c:346 msgid "Removing…" msgstr "移除中…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be installed soon #: src/gs-details-page.c:365 msgid "Pending installation…" msgstr "安裝待決…" #. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress #. * bar to inform the user that the app should be updated soon #: src/gs-details-page.c:372 msgid "Pending update…" msgstr "更新待決…" #. Translators: This string is shown when preparing to download and install an app. #: src/gs-details-page.c:386 msgid "Preparing…" msgstr "準備中…" #. TRANSLATORS: this is the warning box #: src/gs-details-page.c:745 msgid "" "This application can only be used when there is an active internet " "connection." msgstr "此類應用程式僅可在有網際網路連線時可以使用。" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application #. * can be installed #. TRANSLATORS: button text in the header when firmware #. * can be live-installed #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo #: src/gs-details-page.c:890 src/gs-details-page.c:907 #: src/gs-details-page.ui:167 src/gs-third-party-repo-row.c:84 #: src/gs-upgrade-banner.c:89 msgid "_Install" msgstr "安裝(_I)" #. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to #. * be installed. #. * The ellipsis indicates that further steps are required, #. * e.g. enabling software repositories or the like #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for installing a repo. #. The ellipsis indicates that further steps are required #: src/gs-details-page.c:921 src/gs-third-party-repo-row.c:76 msgid "_Install…" msgstr "安裝(_I)…" #. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected application. #: src/gs-details-page.c:963 msgid "_Launch" msgstr "啟動(_L)" #. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased #: src/gs-details-page.c:987 src/gs-details-page.ui:192 msgid "_Remove" msgstr "移除(_R)" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Network" msgstr "網路" #: src/gs-details-page.c:1018 src/gs-update-dialog.c:93 msgid "Can communicate over the network" msgstr "可以透過網路溝通" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "System Services" msgstr "系統服務" #: src/gs-details-page.c:1019 src/gs-update-dialog.c:94 msgid "Can access D-Bus services on the system bus" msgstr "可以存取系統匯流排的 D-Bus 服務" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Session Services" msgstr "作業階段服務" #: src/gs-details-page.c:1020 src/gs-update-dialog.c:95 msgid "Can access D-Bus services on the session bus" msgstr "可以存取作業階段匯流排 D-Bus 服務" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Devices" msgstr "裝置" #: src/gs-details-page.c:1021 src/gs-update-dialog.c:96 msgid "Can access system device files" msgstr "可以存取系統裝置檔案" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1023 #: src/gs-update-dialog.c:97 src/gs-update-dialog.c:98 msgid "Home folder" msgstr "家資料夾" #: src/gs-details-page.c:1022 src/gs-details-page.c:1024 #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-update-dialog.c:97 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101 msgid "Can view, edit and create files" msgstr "可以檢視、編輯、建立檔案" #: src/gs-details-page.c:1023 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-details-page.c:1027 src/gs-update-dialog.c:98 #: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Can view files" msgstr "可以檢視檔案" #: src/gs-details-page.c:1024 src/gs-details-page.c:1025 #: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:100 msgid "File system" msgstr "檔案系統" #: src/gs-details-page.c:1026 src/gs-details-page.c:1027 #: src/gs-update-dialog.c:101 src/gs-update-dialog.c:102 msgid "Downloads folder" msgstr "下載資料夾" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Settings" msgstr "設定值" #: src/gs-details-page.c:1028 src/gs-update-dialog.c:103 msgid "Can view and change any settings" msgstr "可以檢視並變更任何設定" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Legacy display system" msgstr "傳統顯示系統" #: src/gs-details-page.c:1029 src/gs-update-dialog.c:104 msgid "Uses an old, insecure display system" msgstr "使用舊式、不安全的顯示系統" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 msgid "Sandbox escape" msgstr "沙盒跳脫" #: src/gs-details-page.c:1030 src/gs-update-dialog.c:105 msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions" msgstr "可以跳脫沙盒並繞過任何限制" #: src/gs-details-page.c:1045 msgid "This application is fully sandboxed." msgstr "此應用程式已完全採沙盒方式運行。" #: src/gs-details-page.c:1053 msgid "" "Unable to determine which parts of the system this application accesses. " "This is typical for older applications." msgstr "無法判定此應用程式可存取系統的什麼部份。這對於老舊應用程式來說很常見。" #. TRANSLATORS: this is where the version is not known #: src/gs-details-page.c:1212 msgctxt "version" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known #: src/gs-details-page.c:1225 msgctxt "updated" msgid "Never" msgstr "永不" #. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the #. * application #: src/gs-details-page.c:1278 msgctxt "origin" msgid "Unknown" msgstr "不明" #: src/gs-details-page.c:1331 msgid "Low" msgstr "低" #: src/gs-details-page.c:1333 msgid "Medium" msgstr "中" #: src/gs-details-page.c:1335 msgid "High" msgstr "高" #. This refers to the license of the application #. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name #: src/gs-details-page.c:1337 src/gs-details-page.ui:1006 #: src/gs-review-row.c:58 msgid "Unknown" msgstr "不明" #. TRANSLATORS: we need a remote server to process #: src/gs-details-page.c:1675 msgid "You need internet access to write a review" msgstr "您需要網際網路存取才能寫評論" #: src/gs-details-page.c:1864 src/gs-details-page.c:1880 #, c-format msgid "Unable to find “%s”" msgstr "找不到「%s」" #. TRANSLATORS: see the wikipedia page #: src/gs-details-page.c:2458 msgid "Public domain" msgstr "公版著作" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit #: src/gs-details-page.c:2461 msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain" msgstr "https://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E5%85%AC%E6%9C%89%E9%A2%86%E5%9F%9F" #. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language, #. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de #: src/gs-details-page.c:2468 msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw" msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.zh-tw.html" #. TRANSLATORS: see GNU page #: src/gs-details-page.c:2478 src/gs-details-page.ui:1250 msgid "Free Software" msgstr "自由軟體" #. TRANSLATORS: for the free software popover #: src/gs-details-page.c:2535 msgid "Users are bound by the following license:" msgid_plural "Users are bound by the following licenses:" msgstr[0] "使用者受下列授權條款約束:" #: src/gs-details-page.c:2562 src/gs-details-page.ui:1322 msgid "More information" msgstr "詳細資訊" #: src/gs-details-page.ui:7 msgid "Details page" msgstr "細節頁面" #: src/gs-details-page.ui:222 msgid "Downloading" msgstr "下載中" #: src/gs-details-page.ui:262 msgid "_Update" msgstr "更新(_U)" #. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:278 msgid "_Add shortcut" msgstr "加入捷徑(_A)" #. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application. #: src/gs-details-page.ui:292 msgid "Re_move shortcut" msgstr "移除捷徑(_M)" #: src/gs-details-page.ui:366 msgid "No screenshot provided" msgstr "未提供螢幕擷圖" #: src/gs-details-page.ui:386 msgid "Software Repository Included" msgstr "包含軟體庫" #: src/gs-details-page.ui:387 msgid "" "This application includes a software repository which provides updates, as " "well as access to other software." msgstr "此應用程式內含可提供更新、並存取其他軟體的軟體庫。" #: src/gs-details-page.ui:394 msgid "No Software Repository Included" msgstr "未包含軟體庫" #: src/gs-details-page.ui:395 msgid "" "This application does not include a software repository. It will not be " "updated with new versions." msgstr "此應用程式不含軟體庫。它不會有新版本更新。" #: src/gs-details-page.ui:403 msgid "" "This software is already provided by your distribution and should not be " "replaced." msgstr "此軟體已經由您的散布版提供,不應替換。" #. Translators: a repository file used for installing software has been discovered. #: src/gs-details-page.ui:410 msgid "Software Repository Identified" msgstr "已識明軟體庫" #: src/gs-details-page.ui:411 msgid "" "Adding this software repository will give you access to additional software " "and upgrades." msgstr "加入此軟體庫可讓您存取更多軟體與升級。" #: src/gs-details-page.ui:412 msgid "Only use software repositories that you trust." msgstr "請務必只使用您信任的軟體庫。" #: src/gs-details-page.ui:422 msgid "_Website" msgstr "網站(_W)" #: src/gs-details-page.ui:431 msgid "_Donate" msgstr "贊助(_D)" #: src/gs-details-page.ui:541 msgid "Localized in your Language" msgstr "支援您的本地語言" #: src/gs-details-page.ui:552 msgid "Documentation" msgstr "文件說明" #: src/gs-details-page.ui:563 msgid "Release Activity" msgstr "發行活躍" #: src/gs-details-page.ui:574 msgid "System Integration" msgstr "系統整合" #: src/gs-details-page.ui:585 msgid "Sandboxed" msgstr "沙盒運行" #. TRANSLATORS: the title for Snap channels #: src/gs-details-page.ui:605 src/gs-origin-popover-row.c:103 msgid "Channel" msgstr "頻道" #. Translators: The available version of an app #: src/gs-details-page.ui:641 src/gs-origin-popover-row.ui:151 msgid "Version" msgstr "版本" #: src/gs-details-page.ui:677 msgid "Age Rating" msgstr "年齡分級" #: src/gs-details-page.ui:715 src/gs-details-page.ui:1408 msgid "Permissions" msgstr "權限" #: src/gs-details-page.ui:753 msgid "Updated" msgstr "更新" #: src/gs-details-page.ui:787 msgid "Category" msgstr "類別" #: src/gs-details-page.ui:824 msgid "Installed Size" msgstr "安裝後大小" #: src/gs-details-page.ui:855 msgid "Download Size" msgstr "下載大小" #: src/gs-details-page.ui:917 msgid "Developer" msgstr "開發者" #: src/gs-details-page.ui:963 msgid "License" msgstr "授權" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:982 msgid "Free" msgstr "自由授權" #. This refers to the license of the application #: src/gs-details-page.ui:994 msgid "Proprietary" msgstr "專有授權" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the addons #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons #: src/gs-details-page.ui:1044 src/gs-installed-page.c:441 #: plugins/core/gs-desktop-common.c:315 msgid "Add-ons" msgstr "附加元件" #: src/gs-details-page.ui:1056 msgid "Selected add-ons will be installed with the application." msgstr "選取的附加元件會隨該程式一併安裝。" #. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app. #: src/gs-details-page.ui:1094 msgid "Reviews" msgstr "評論" #. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-details-page.ui:1112 msgid "_Write a Review" msgstr "撰寫評論(_W)" #. Translators: Button to return more application-submitted reviews. #: src/gs-details-page.ui:1133 msgid "_Show More" msgstr "顯示更多(_S)" #: src/gs-details-page.ui:1261 msgid "" "This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied " "and modified." msgstr "這代表該軟體著作可以讓您自由運用、複製、散布、研究、和修改。" #: src/gs-details-page.ui:1301 msgid "Proprietary Software" msgstr "專有軟體" #: src/gs-details-page.ui:1312 msgid "" "This means that the software is owned by an individual or a company. There " "are often restrictions on its use and its source code cannot usually be " "accessed." msgstr "" "這代表該軟體著作屬於特定人士或公司所有。他們通常會限制您的使用方式,而且一般" "來說無法存取其軟體源始碼。" #: src/gs-details-page.ui:1344 msgid "Unknown Software License" msgstr "不明的軟體授權" #: src/gs-details-page.ui:1355 msgid "The license terms of this software are unknown." msgstr "此軟體的授權條款細則尚未可知。" #: src/gs-details-page.ui:1375 msgid "The application was rated this way because it features:" msgstr "該應用程式因下列特點而列於此分級:" #: src/gs-details-page.ui:1389 msgid "No details were available for this rating." msgstr "此分級沒有可用的詳細資訊。" #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:135 msgid " and " msgstr " 與 " #. TRANSLATORS: separator for a list of items #: src/gs-extras-page.c:138 msgid ", " msgstr "、" #. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation. #. %s will be replaced by name of the script we're searching for. #: src/gs-extras-page.c:164 #, c-format msgid "Available fonts for the %s script" msgid_plural "Available fonts for the %s scripts" msgstr[0] "%s 文書的可用字型" #. TRANSLATORS: Application window title for codec installation. #. %s will be replaced by actual codec name(s) #: src/gs-extras-page.c:172 #, c-format msgid "Available software for %s" msgid_plural "Available software for %s" msgstr[0] "%s 有可用的軟體" #: src/gs-extras-page.c:214 msgid "Unable to Find Requested Software" msgstr "無法尋找要求的軟體" #. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found #: src/gs-extras-page.c:319 #, c-format msgid "%s not found" msgstr "找不到 %s" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:323 msgid "on the website" msgstr "於網站" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:330 #, c-format msgid "No applications are available that provide the file %s." msgstr "沒有應用程式可開啟檔案 %s。" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:334 src/gs-extras-page.c:345 src/gs-extras-page.c:356 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get missing applications " "might be found %s." msgstr "%s 的相關資訊,以及該如何取得缺少的應用程式的選項可以在 %s 找到。" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:341 src/gs-extras-page.c:363 #, c-format msgid "No applications are available for %s support." msgstr "沒有應用程式可支援 %s。" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:352 #, c-format msgid "%s is not available." msgstr "%s 無法使用。" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:367 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get an application that " "can support this format might be found %s." msgstr "%s 的相關資訊,以及該如何取得支援此格式的程式的選項可在 %s 找到。" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:374 #, c-format msgid "No fonts are available for the %s script support." msgstr "沒有可支援 %s 文書的字型。" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:378 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional fonts " "might be found %s." msgstr "%s 的相關資訊,以及該如何取得額外字型的選項可在 %s 找到。" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:385 #, c-format msgid "No addon codecs are available for the %s format." msgstr "沒有可用的 %s 格式附加編解碼器。" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:389 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " "play this format might be found %s." msgstr "" "%s 的相關資訊,以及該如何取得可播放這個格式的編解碼器的選項可在 %s 找到。" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:396 #, c-format msgid "No Plasma resources are available for %s support." msgstr "支援 %s 的 Plasma 資源無法使用。" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:400 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma " "resources might be found %s." msgstr "%s 的相關資訊,以及該如何取得額外 Plasma 資源的選項可在 %s 找到。" #. TRANSLATORS: this is when we know about an application or #. * addon, but it can't be listed for some reason #: src/gs-extras-page.c:407 #, c-format msgid "No printer drivers are available for %s." msgstr "沒有 %s 的印表機驅動程式可用。" #. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a #. * hyperlink with the "on the website" text #: src/gs-extras-page.c:411 #, c-format msgid "" "Information about %s, as well as options for how to get a driver that " "supports this printer might be found %s." msgstr "" "%s 的相關資訊,以及該如何取得支援這個印表機的驅動程式的選項可在 %s 找到。" #. TRANSLATORS: hyperlink title #: src/gs-extras-page.c:455 msgid "this website" msgstr "這個網站" #. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website" #: src/gs-extras-page.c:459 #, c-format msgid "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgid_plural "" "Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see " "%s for more information." msgstr[0] "很不幸的,您所搜尋的 %s 沒有任何結果。請參閱 %s 以瞭解更多資訊。" #: src/gs-extras-page.c:527 src/gs-extras-page.c:583 src/gs-extras-page.c:622 msgid "Failed to find any search results" msgstr "找不到任何結果" #: src/gs-extras-page.c:810 #, c-format msgid "%s file format" msgstr "%s 檔案格式" #: src/gs-extras-page.ui:7 msgid "Codecs page" msgstr "編解碼器頁面" #: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15 msgid "Welcome" msgstr "歡迎" #: src/gs-first-run-dialog.ui:43 msgid "Welcome to Software" msgstr "歡迎使用《軟體》" #: src/gs-first-run-dialog.ui:53 msgid "" "Software lets you install all the software you need, all from one place. See " "our recommendations, browse the categories, or search for the applications " "you want." msgstr "" "《軟體》讓您安裝所有您需要的軟體,在一個地方滿足所有需求。請看看我們的推薦項" "目,瀏覽各項分類,或是直接搜尋您想要使用的應用程式。" #: src/gs-first-run-dialog.ui:62 msgid "_Let’s Go Shopping" msgstr "出發去購物(_L)" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was removed #: src/gs-history-dialog.c:70 msgctxt "app status" msgid "Removed" msgstr "已移除" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was installed #: src/gs-history-dialog.c:76 msgctxt "app status" msgid "Installed" msgstr "已安裝" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing the application was updated #: src/gs-history-dialog.c:82 msgctxt "app status" msgid "Updated" msgstr "已更新" #. TRANSLATORS: this is the status in the history UI, #. * where we are showing that something happened to the #. * application but we don't know what #: src/gs-history-dialog.c:88 msgctxt "app status" msgid "Unknown" msgstr "不明" #. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year. #. i.e. "25 May 2012" #: src/gs-history-dialog.c:111 src/gs-review-row.c:65 src/gs-updates-page.c:258 msgid "%e %B %Y" msgstr "%Y年%m月%e日" #: src/gs-history-dialog.ui:5 msgid "History" msgstr "歷史" #. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal #. * applications and the system ones #: src/gs-installed-page.c:437 msgid "System Applications" msgstr "系統應用程式" #: src/gs-installed-page.ui:7 msgid "Installed page" msgstr "已安裝頁" #. TRANSLATORS: initial start #: src/gs-loading-page.c:62 src/gs-loading-page.c:66 msgid "Software catalog is being downloaded" msgstr "正在下載軟體目錄" #: src/gs-loading-page.ui:7 msgid "Loading page" msgstr "正載入頁面" #: src/gs-loading-page.ui:47 msgid "Starting up…" msgstr "正在初始啟動…" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:38 msgid "" "The current network is metered. Metered connections have data limits or " "charges associated with them. To save data, automatic updates have therefore " "been paused.\n" "\n" "Automatic updates will be resumed when an un­metered network becomes " "available. Until then, it is still possible to manually install updates.\n" "\n" "Alternatively, if the current network has been in­correctly identified as " "being metered, this setting can be changed." msgstr "" "目前的網路為計費連線。計費連線有資料傳輸量的限制,或是與其相關的費用。為了節" "省數據傳輸量,自動更新已隨之暫停。\n" "\n" "自動更新將在可以使用非計費連線時回復。在那之前,您依然可以手動安裝更新。\n" "\n" "另外,如果目前的網路被錯誤辨識為計費連線,您也可以修改這個設定。" #: src/gs-metered-data-dialog.ui:53 msgid "Open Network _Settings" msgstr "開啟網路設定值(_S)" #: src/gs-moderate-page.ui:7 msgid "Moderate page" msgstr "調解頁面" #: src/gs-moderate-page.ui:85 msgid "There are no reviews to moderate" msgstr "沒有評論需要調解" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:84 msgid "system" msgstr "系統層級" #. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks #: src/gs-origin-popover-row.c:87 msgid "user" msgstr "使用者層級" #. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches #. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32' #: src/gs-origin-popover-row.c:108 src/gs-origin-popover-row.ui:122 msgid "Branch" msgstr "分支" #: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75 msgid "URL" msgstr "URL" #. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak' #: src/gs-origin-popover-row.ui:64 msgid "Format" msgstr "格式" #. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system' #: src/gs-origin-popover-row.ui:93 msgid "Installation" msgstr "安裝" #. add button #: src/gs-overview-page.c:313 msgid "More…" msgstr "更多…" #. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:563 msgid "Recommended Audio & Video Applications" msgstr "推薦的音訊和視訊應用程式" #. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been #. * featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:568 msgid "Recommended Games" msgstr "推薦的遊戲" #. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications #. * which have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:573 msgid "Recommended Graphics Applications" msgstr "推薦的圖形藝術應用程式" #. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which #. * have been featured ('recommended') by the distribution #: src/gs-overview-page.c:578 msgid "Recommended Productivity Applications" msgstr "推薦的生產力應用程式" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:926 src/gs-repos-dialog.c:832 msgid "Access additional software from selected third party sources." msgstr "從選取的第三方來源存取更多軟體。" #. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar. #: src/gs-overview-page.c:930 src/gs-repos-dialog.c:836 msgid "" "Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, " "sharing, and access to source code." msgstr "此軟體有部分是專有授權,因此對於使用、分享、存取軟體源碼等都有所限制。" #. TRANSLATORS: this is the clickable #. * link on the third party repositories info bar #: src/gs-overview-page.c:935 src/gs-repos-dialog.c:841 msgid "Find out more…" msgstr "深入瞭解…" #. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories #. TRANSLATORS: button to accept the agreement #: src/gs-overview-page.c:943 src/gs-repos-dialog.c:240 msgid "Enable" msgstr "啟用" #: src/gs-overview-page.ui:7 msgid "Overview page" msgstr "概覽頁" #: src/gs-overview-page.ui:39 msgid "Enable Third Party Software Repositories?" msgstr "啟用第三方軟體庫?" #: src/gs-overview-page.ui:101 msgid "Previous" msgstr "上一個" #: src/gs-overview-page.ui:126 msgid "Next" msgstr "下一個" #. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution. #: src/gs-overview-page.ui:149 msgid "Editor’s Picks" msgstr "編輯精選" #. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream. #: src/gs-overview-page.ui:175 msgid "Recent Releases" msgstr "最近發行" #: src/gs-overview-page.ui:209 msgid "Categories" msgstr "類別" #: src/gs-overview-page.ui:274 msgid "No Application Data Found" msgstr "找不到應用程式資料" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and #. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:325 #, c-format msgid "Prepare %s" msgstr "準備 %s" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-page.c:461 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?" msgstr "您確定要移除 %s 軟體庫?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:465 #, c-format msgid "" "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install " "the repository to use them again." msgstr "所有來自 %s 的應用程式都將被移除,若未來您想再次使用時則須重新安裝。" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an #. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks' #: src/gs-page.c:473 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove %s?" msgstr "您確定要移除 %s?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-page.c:476 #, c-format msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again." msgstr "%s 將被移除,將來若您想使用時則須再次安裝。" #. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed #: src/gs-popular-tile.c:64 src/gs-summary-tile.c:87 #, c-format msgid "%s (Installed)" msgstr "%s(已安裝)" #: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17 msgid "Update Preferences" msgstr "更新偏好設定" #: src/gs-prefs-dialog.ui:43 msgid "Automatic Updates" msgstr "自動更新" #: src/gs-prefs-dialog.ui:70 msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections." msgstr "使用行動數據或計費連線時,將停用自動更新。" #: src/gs-prefs-dialog.ui:88 msgid "Automatic Update Notifications" msgstr "自動更新通知" #: src/gs-prefs-dialog.ui:102 msgid "Show notifications when updates have been automatically installed." msgstr "當更新已經自動安裝完成時顯示通知。" #. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s #. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'. #: src/gs-removal-dialog.c:120 #, c-format msgid "" "Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you " "continue, the following will be automatically removed during the upgrade:" msgstr "" "目前安裝的軟體有些和 %s 並不相容。若您希望繼續,則下列軟體在升級過程中會自動" "移除:" #: src/gs-removal-dialog.ui:26 msgid "Incompatible Software" msgstr "不相容的軟體" #: src/gs-removal-dialog.ui:39 msgid "_Continue" msgstr "繼續(_C)" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:98 #, c-format msgid "%u application installed" msgid_plural "%u applications installed" msgstr[0] "已安裝 %u 項應用程式" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons #. installed' sentence, describing a software repository. #: src/gs-repos-dialog.c:105 #, c-format msgid "%u add-on installed" msgid_plural "%u add-ons installed" msgstr[0] "已安裝 %u 個附加元件" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of applications. #: src/gs-repos-dialog.c:113 #, c-format msgid "%u application" msgid_plural "%u applications" msgstr[0] "%u 項應用程式" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the number of add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:119 #, c-format msgid "%u add-on" msgid_plural "%u add-ons" msgstr[0] "%u 個附加元件" #. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications #. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository. #. The correct form here depends on the total number of #. applications and add-ons. #: src/gs-repos-dialog.c:126 #, c-format msgid "%s and %s installed" msgid_plural "%s and %s installed" msgstr[0] "%s 和 %s 現已安裝" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:302 #, c-format msgid "Remove “%s”?" msgstr "移除「%s」?" #. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a #. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly' #: src/gs-repos-dialog.c:307 #, c-format msgid "Disable “%s”?" msgstr "停用「%s」?" #. TRANSLATORS: longer dialog text #: src/gs-repos-dialog.c:311 msgid "" "Software that has been installed from this repository will no longer receive " "updates, including security fixes." msgstr "由此軟體庫安裝的軟體將不再接收更新,包括安全性修正。" #. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo #: src/gs-repos-dialog.c:329 msgid "Disable" msgstr "停用" #. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't #. figure out the name of the operating system #: src/gs-repos-dialog.c:745 msgid "the operating system" msgstr "作業系統" #. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog. #. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora. #: src/gs-repos-dialog.c:811 src/gs-repos-dialog.c:847 #, c-format msgid "These repositories supplement the default software provided by %s." msgstr "這些軟體庫可補充 %s 提供的預設軟體。" #. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog #: src/gs-repos-dialog.c:829 msgid "Third Party Repositories" msgstr "第三方軟體庫" #: src/gs-repos-dialog.ui:73 msgid "No Additional Repositories" msgstr "無額外軟體庫" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for enabling a repo #: src/gs-repo-row.c:96 msgid "_Enable" msgstr "啟用(_E)" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for removing a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:105 msgid "_Remove…" msgstr "移除(_R)…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further #. steps are required #: src/gs-repo-row.c:110 msgid "_Disable…" msgstr "停用(_D)…" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being enabled #: src/gs-repo-row.c:118 msgid "Enabling" msgstr "啟用中" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog #. that shows the status of a repo being disabled #: src/gs-repo-row.c:130 msgid "Disabling" msgstr "停用中" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is enabled. #: src/gs-repo-row.c:144 msgid "Enabled" msgstr "已啟用" #. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories #. dialog that indicates that a repo is disabled. #: src/gs-repo-row.c:150 msgid "Disabled" msgstr "已停用" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really bad application #: src/gs-review-dialog.c:82 msgid "Hate it" msgstr "厭惡" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * Not a great application #: src/gs-review-dialog.c:86 msgid "Don’t like it" msgstr "不喜歡" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A fairly-good application #: src/gs-review-dialog.c:90 msgid "It’s OK" msgstr "尚可" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A good application #: src/gs-review-dialog.c:94 msgid "Like it" msgstr "喜歡" #. TRANSLATORS: lighthearted star rating description; #. * A really awesome application #: src/gs-review-dialog.c:98 msgid "Love it" msgstr "超讚" #. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted #: src/gs-review-dialog.c:120 msgid "Please take more time writing the review" msgstr "請花點時間寫一些評論" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:124 msgid "Please choose a star rating" msgstr "請選擇一個星級評等" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:128 msgid "The summary is too short" msgstr "摘要太短" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:132 msgid "The summary is too long" msgstr "摘要太長" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:136 msgid "The description is too short" msgstr "描述太短" #. TRANSLATORS: the review is not acceptable #: src/gs-review-dialog.c:140 msgid "The description is too long" msgstr "描述太長" #. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:10 msgid "Post Review" msgstr "張貼評論" #. Translators: A button to publish the user's opinion about the app. #: src/gs-review-dialog.ui:34 msgid "_Post" msgstr "張貼(_P)" #: src/gs-review-dialog.ui:110 msgid "Summary" msgstr "摘要" #: src/gs-review-dialog.ui:120 msgid "" "Give a short summary of your review, for example: “Great app, would " "recommend”." msgstr "為您的評論下一個簡短的摘要,例如:「很棒的程式,極力推薦」" #. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps. #: src/gs-review-dialog.ui:145 msgctxt "app review" msgid "Review" msgstr "評論" #: src/gs-review-dialog.ui:155 msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views." msgstr "您覺得這個程式如何?請試著以您的觀點提出原因。" #: src/gs-review-dialog.ui:187 msgid "" "Find what data is sent in our privacy policy." msgstr "" "參見我們的隱私政策來瞭解程式會" "傳送哪些資料。" #. Translators: A label for the total number of reviews. #: src/gs-review-histogram.ui:412 msgid "ratings in total" msgstr "總評論數" #. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do #: src/gs-review-row.c:223 msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior." msgstr "您可以提報侮辱、粗俗、歧視等評論。" #. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this #: src/gs-review-row.c:228 msgid "" "Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an " "administrator." msgstr "一旦提報,評論將被隱藏,直到有管理員檢核過為止。" #. TRANSLATORS: window title when #. * reporting a user-submitted review #. * for moderation #: src/gs-review-row.c:242 msgid "Report Review?" msgstr "提報評論?" #. TRANSLATORS: button text when #. * sending a review for moderation #: src/gs-review-row.c:246 msgid "Report" msgstr "提報" #. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps. #: src/gs-review-row.ui:105 msgid "Was this review useful to you?" msgstr "這則評論對您有用嗎?" #: src/gs-review-row.ui:121 msgid "Yes" msgstr "是" #: src/gs-review-row.ui:130 msgid "No" msgstr "否" #. Translators: Button text for indifference, only used when moderating #: src/gs-review-row.ui:139 msgid "Meh" msgstr "隨便" #: src/gs-review-row.ui:162 msgid "Report…" msgstr "提報…" #: src/gs-review-row.ui:172 msgid "Remove…" msgstr "移除…" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and #. * we get back 404 #: src/gs-screenshot-image.c:236 msgid "Screenshot not found" msgstr "找不到螢幕擷圖" #. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image #: src/gs-screenshot-image.c:251 msgid "Failed to load image" msgstr "無法載入影像" #. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that #. * the generator did not create or the parser did not add #: src/gs-screenshot-image.c:382 msgid "Screenshot size not found" msgstr "找不到螢幕擷圖的大小" #. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory #. * but we were out of space or permission was denied #: src/gs-screenshot-image.c:412 msgid "Could not create cache" msgstr "無法建立快取" #. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot #. * that was not a valid URL #: src/gs-screenshot-image.c:472 msgid "Screenshot not valid" msgstr "螢幕擷圖無效" #. TRANSLATORS: this is when networking is not available #: src/gs-screenshot-image.c:487 msgid "Screenshot not available" msgstr "螢幕擷圖無法使用" #: src/gs-screenshot-image.c:545 msgid "Screenshot" msgstr "螢幕擷圖" #. TRANSLATORS: this is when there are too many search results #. * to show in in the search page #: src/gs-search-page.c:143 #, c-format msgid "%u more match" msgid_plural "%u more matches" msgstr[0] "其他 %u 項符合" #: src/gs-search-page.ui:7 msgid "Search page" msgstr "搜尋頁" #: src/gs-search-page.ui:54 msgid "No Application Found" msgstr "找不到應用程式" #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the truncated hostname, e.g. #. * 'alt.fedoraproject.org' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora' #. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification, #. * where the %s is a multi-word localised app name #. * e.g. 'Getting things GNOME!" #: src/gs-shell.c:1111 src/gs-shell.c:1116 src/gs-shell.c:1131 #: src/gs-shell.c:1135 #, c-format msgid "“%s”" msgstr "「%s」" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1182 #, c-format msgid "Unable to download firmware updates from %s" msgstr "無法從 %s 下載韌體更新" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1188 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s" msgstr "無法從 %s 下載更新" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1195 src/gs-shell.c:1240 msgid "Unable to download updates" msgstr "無法下載更新" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1201 msgid "" "Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available" msgstr "無法下載更新:必須要有網際網路存取但卻無法使用" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org") #: src/gs-shell.c:1210 #, c-format msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space" msgstr "無法從 %s 下載更新:磁碟空間不足" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1215 msgid "Unable to download updates: not enough disk space" msgstr "無法下載更新:磁碟空間不足" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1222 msgid "Unable to download updates: authentication was required" msgstr "無法下載更新:需要核對身份" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1227 msgid "Unable to download updates: authentication was invalid" msgstr "無法下載更新:身份核對無效" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1232 msgid "" "Unable to download updates: you do not have permission to install software" msgstr "無法下載更新:您的權限無法安裝軟體" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1243 msgid "Unable to get list of updates" msgstr "無法取得更新清單" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1286 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed from %s" msgstr "無法安裝 %s,因為從 %s 下載失敗" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1292 #, c-format msgid "Unable to install %s as download failed" msgstr "無法安裝 %s,因為下載失敗" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1305 #, c-format msgid "Unable to install %s as runtime %s not available" msgstr "無法安裝 %s,因為無法使用 %s 執行時期環境" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1311 #, c-format msgid "Unable to install %s as not supported" msgstr "無法安裝 %s,因為尚未支援" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1318 msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available" msgstr "無法安裝:必須要有網際網路存取但卻無法使用" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1324 msgid "Unable to install: the application has an invalid format" msgstr "無法安裝:應用程式內含無效格式" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1329 #, c-format msgid "Unable to install %s: not enough disk space" msgstr "無法安裝 %s:磁碟空間不足" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1336 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was required" msgstr "無法安裝 %s:需要核對身份" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1343 #, c-format msgid "Unable to install %s: authentication was invalid" msgstr "無法安裝 %s:身份核對無效" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1350 #, c-format msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software" msgstr "無法安裝 %s:您的權限無法安裝軟體" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1358 #, c-format msgid "Unable to install %s: AC power is required" msgstr "無法安裝 %s:需要交流電源" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1365 #, c-format msgid "Unable to install %s: The battery level is too low" msgstr "無法安裝 %s:電池電量過低" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1374 #, c-format msgid "Unable to install %s" msgstr "無法安裝 %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1421 #, c-format msgid "Unable to update %s from %s as download failed" msgstr "無法從 %2$s 更新 %1$s,因為下載失敗" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1428 #, c-format msgid "Unable to update %s as download failed" msgstr "因為下載失敗而無法更新 %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1435 #, c-format msgid "Unable to install updates from %s as download failed" msgstr "因為下載失敗而無法從 %s 安裝更新" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1439 #, c-format msgid "Unable to install updates as download failed" msgstr "因為下載失敗而無法安裝更新" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1445 msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available" msgstr "無法更新:必須要有網際網路存取但卻無法使用" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1455 #, c-format msgid "Unable to update %s: not enough disk space" msgstr "無法更新 %s:磁碟空間不足" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1460 #, c-format msgid "Unable to install updates: not enough disk space" msgstr "無法安裝更新:磁碟空間不足" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1470 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was required" msgstr "無法更新 %s:需要核對身份" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1475 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was required" msgstr "無法安裝更新:需要核對身份" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1484 #, c-format msgid "Unable to update %s: authentication was invalid" msgstr "無法更新 %s:身份核對無效" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1489 #, c-format msgid "Unable to install updates: authentication was invalid" msgstr "無法安裝更新:身份核對無效" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1498 #, c-format msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software" msgstr "無法更新 %s:您的權限無法更新軟體" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1504 #, c-format msgid "" "Unable to install updates: you do not have permission to update software" msgstr "無法安裝更新:您的權限無法更新軟體" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1514 #, c-format msgid "Unable to update %s: AC power is required" msgstr "無法更新 %s:需要交流電源" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1520 #, c-format msgid "Unable to install updates: AC power is required" msgstr "無法安裝更新:需要交流電源" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1529 #, c-format msgid "Unable to update %s: The battery level is too low" msgstr "無法安裝 %s:電池電量過低" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13") #: src/gs-shell.c:1535 #, c-format msgid "Unable to install updates: The battery level is too low" msgstr "無法安裝更新:電池電量過低" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1546 #, c-format msgid "Unable to update %s" msgstr "無法更新 %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1549 #, c-format msgid "Unable to install updates" msgstr "無法安裝更新" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and #. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1592 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s from %s" msgstr "無法升級成 %s,來源為 %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1597 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s as download failed" msgstr "無法升級成 %s,因為下載失敗" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1606 #, c-format msgid "" "Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available" msgstr "無法升級至 %s:必須要有網際網路存取但卻無法使用" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1615 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space" msgstr "無法升級成 %s:磁碟空間不足" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1623 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required" msgstr "無法升級成 %s:需要核對身份" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1630 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid" msgstr "無法升級成 %s:身份核對無效" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1637 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade" msgstr "無法升級成 %s:您的權限無法升級" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1644 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required" msgstr "無法升級成 %s:需要交流電源" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1651 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low" msgstr "無法升級成 %s:電池電量過低" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") #: src/gs-shell.c:1660 #, c-format msgid "Unable to upgrade to %s" msgstr "無法升級至 %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1698 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was required" msgstr "無法移除 %s:需要核對身份" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1704 #, c-format msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid" msgstr "無法移除 %s:身份核對無效" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1710 #, c-format msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software" msgstr "無法移除 %s:您的權限無法移除軟體" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1717 #, c-format msgid "Unable to remove %s: AC power is required" msgstr "無法移除 %s:需要交流電源" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1724 #, c-format msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low" msgstr "無法移除 %s:電池電量過低" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1736 #, c-format msgid "Unable to remove %s" msgstr "無法移除 %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") #. * and the second %s is the name of the runtime, e.g. #. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]" #: src/gs-shell.c:1779 #, c-format msgid "Unable to launch %s: %s is not installed" msgstr "無法啟動 %s:%s 未安裝" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1786 src/gs-shell.c:1837 src/gs-shell.c:1878 #: src/gs-shell.c:1926 msgid "Not enough disk space — free up some space and try again" msgstr "沒有足夠的磁碟空間 — 請空出部分空間後再試一次" #. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code #: src/gs-shell.c:1797 src/gs-shell.c:1848 src/gs-shell.c:1889 #: src/gs-shell.c:1960 msgid "Sorry, something went wrong" msgstr "很抱歉,有事情出錯了" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1829 msgid "Failed to install file: not supported" msgstr "無法安裝檔案:尚未支援" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1833 msgid "Failed to install file: authentication failed" msgstr "無法安裝檔案:核對失敗" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1870 msgid "Failed to install: not supported" msgstr "無法安裝:尚未支援" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1874 msgid "Failed to install: authentication failed" msgstr "無法安裝:認證失敗" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or #. * "Fedora Project [fedoraproject.org]" #: src/gs-shell.c:1920 #, c-format msgid "Unable to contact %s" msgstr "無法聯絡 %s" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification, #. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP") #: src/gs-shell.c:1935 #, c-format msgid "%s needs to be restarted to use new plugins." msgstr "%s 需要重新開機才能使用新的外掛程式。" #. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification #: src/gs-shell.c:1940 msgid "This application needs to be restarted to use new plugins." msgstr "這個應用程式需要重新開機才能使用新的外掛程式。" #. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power #: src/gs-shell.c:1947 msgid "AC power is required" msgstr "需要交流電源" #. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely #: src/gs-shell.c:1951 msgid "The battery level is too low" msgstr "電池電量過低" #. TRANSLATORS: this refers to where the app came from #: src/gs-shell-search-provider.c:258 #, c-format msgid "Source: %s" msgstr "來源:%s" #: src/gs-summary-tile.c:92 #, c-format msgid "%s (Installing)" msgstr "%s(安裝中)" #: src/gs-summary-tile.c:97 #, c-format msgid "%s (Removing)" msgstr "%s(移除中)" #. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories #. dialog for removing multiple repos #: src/gs-third-party-repo-row.c:93 msgid "_Remove All" msgstr "全部移除(_R)" #. TRANSLATORS: this is where the packager did not write #. * a description for the update #: src/gs-update-dialog.c:188 msgid "No update description available." msgstr "未提供更新的詳細資訊。" #. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window. #. %s will be replaced by the date when the updates were installed. #. The date format is defined by the locale's preferred date representation #. ("%x" in strftime.) #: src/gs-update-dialog.c:292 #, c-format msgid "Installed on %s" msgstr "已安裝於 %s" #. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window #: src/gs-update-dialog.c:312 msgid "Installed Updates" msgstr "已安裝的更新" #. TRANSLATORS: This is the header for package additions during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:528 msgid "Additions" msgstr "新增" #. TRANSLATORS: This is the header for package removals during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:532 msgid "Removals" msgstr "移除" #. TRANSLATORS: This is the header for package updates during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:536 msgid "Updates" msgstr "更新" #. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during #. * a system update #: src/gs-update-dialog.c:540 msgid "Downgrades" msgstr "降級" #: src/gs-update-dialog.ui:100 msgid "No updates have been installed on this system." msgstr "這個系統沒有安裝過更新。" #: src/gs-update-monitor.c:111 msgid "Security Updates Pending" msgstr "擱置的安全性更新" #: src/gs-update-monitor.c:112 msgid "It is recommended that you install important updates now" msgstr "建議您現在安裝重要更新" #: src/gs-update-monitor.c:115 msgid "Restart & Install" msgstr "重新啟動並安裝更新" #: src/gs-update-monitor.c:119 msgid "Software Updates Available" msgstr "有軟體更新可用" #: src/gs-update-monitor.c:120 msgid "Important OS and application updates are ready to be installed" msgstr "已備妥重要的作業系統與應用程式更新可供安裝" #: src/gs-update-monitor.c:124 msgid "View" msgstr "檢視" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required #: src/gs-update-monitor.c:232 #, c-format msgid "%u Application Updated — Restart Required" msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required" msgstr[0] "%u 個應用程式已更新 — 需要重開機" #. TRANSLATORS: apps were auto-updated #: src/gs-update-monitor.c:238 #, c-format msgid "%u Application Updated" msgid_plural "%u Applications Updated" msgstr[0] "%u 個應用程式已更新" #. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:249 #, c-format msgid "%s has been updated." msgstr "%s 已經更新。" #. TRANSLATORS: the app needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:252 msgid "Please restart the application." msgstr "請重新啟動應用程式。" #. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:260 #, c-format msgid "%s and %s have been updated." msgstr "%s 和 %s 已經更新。" #. TRANSLATORS: at least one application needs restarting #: src/gs-update-monitor.c:266 src/gs-update-monitor.c:285 #, c-format msgid "%u application requires a restart." msgid_plural "%u applications require a restart." msgstr[0] "有 %u 個應用程式必須重新開機。" #. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox #: src/gs-update-monitor.c:278 #, c-format msgid "Includes %s, %s and %s." msgstr "包括 %s、%s、%s 等。" #. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life #: src/gs-update-monitor.c:519 src/gs-updates-page.ui:43 msgid "Operating System Updates Unavailable" msgstr "沒有作業系統更新" #. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice #: src/gs-update-monitor.c:521 msgid "Upgrade to continue receiving security updates." msgstr "升級以繼續接受安全性更新。" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the #. * distro name, e.g. 'Fedora' #: src/gs-update-monitor.c:576 #, c-format msgid "A new version of %s is available to install" msgstr "有新版本的「%s」可安裝" #. TRANSLATORS: this is a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:580 msgid "Software Upgrade Available" msgstr "有可用的軟體升級" #. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:969 msgid "Software Updates Failed" msgstr "軟體更新失敗" #. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed #: src/gs-update-monitor.c:971 msgid "An important OS update failed to be installed." msgstr "重要的作業系統更新安裝失敗。" #: src/gs-update-monitor.c:972 msgid "Show Details" msgstr "顯示細節" #. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade #: src/gs-update-monitor.c:995 msgid "System Upgrade Complete" msgstr "系統升級完成" #. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!" #: src/gs-update-monitor.c:1000 #, c-format msgid "Welcome to %s %s!" msgstr "歡迎使用 %s %s!" #. TRANSLATORS: title when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1006 msgid "Software Update Installed" msgid_plural "Software Updates Installed" msgstr[0] "軟體更新已安裝" #. TRANSLATORS: message when we've done offline updates #: src/gs-update-monitor.c:1010 msgid "An important OS update has been installed." msgid_plural "Important OS updates have been installed." msgstr[0] "重要的作業系統更新已安裝。" #. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed. #. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the #. * users can't express their opinions here. In some languages #. * "Review (evaluate) something" is a different translation than #. * "Review (browse) something." #: src/gs-update-monitor.c:1021 msgctxt "updates" msgid "Review" msgstr "檢閱" #. TRANSLATORS: this is when the offline update failed #: src/gs-update-monitor.c:1069 msgid "Failed To Update" msgstr "無法更新" #. TRANSLATORS: the user must have updated manually after #. * the updates were prepared #: src/gs-update-monitor.c:1075 msgid "The system was already up to date." msgstr "該系統已經是最新的。" #. TRANSLATORS: the user aborted the update manually #: src/gs-update-monitor.c:1080 msgid "The update was cancelled." msgstr "更新已取消。" #. TRANSLATORS: the package manager needed to download #. * something with no network available #: src/gs-update-monitor.c:1086 msgid "" "Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you " "have internet access and try again." msgstr "需要存取網際網路但無法使用。請確定您能使用網際網路後再試一次。" #. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly #: src/gs-update-monitor.c:1092 msgid "" "There were security issues with the update. Please consult your software " "provider for more details." msgstr "這次更新中有安全性問題。請詢問您的軟體供應商以瞭解更多資訊。" #. TRANSLATORS: we ran out of disk space #: src/gs-update-monitor.c:1098 msgid "" "There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again." msgstr "沒有足夠的磁碟空間。請空出部分空間後再試一次。" #. TRANSLATORS: We didn't handle the error type #: src/gs-update-monitor.c:1103 msgid "" "We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update " "and try again. If the problem persists, contact your software provider." msgstr "" "我們很抱歉:更新無法安裝。請等待下一次更新時再試一次。如果問題持續出現,請連" "絡您的軟體供應商。" #. TRANSLATORS: Time in 24h format #: src/gs-updates-page.c:226 msgid "%R" msgstr "%R" #. TRANSLATORS: Time in 12h format #: src/gs-updates-page.c:229 msgid "%l:%M %p" msgstr "%p %l:%M" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30" #: src/gs-updates-page.c:235 msgid "Yesterday, %R" msgstr "昨日 %R" #. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a #. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM" #: src/gs-updates-page.c:239 msgid "Yesterday, %l:%M %p" msgstr "昨日%p %l:%M" #: src/gs-updates-page.c:242 msgid "Two days ago" msgstr "兩天前" #: src/gs-updates-page.c:244 msgid "Three days ago" msgstr "三天前" #: src/gs-updates-page.c:246 msgid "Four days ago" msgstr "四天前" #: src/gs-updates-page.c:248 msgid "Five days ago" msgstr "五天前" #: src/gs-updates-page.c:250 msgid "Six days ago" msgstr "六天前" #: src/gs-updates-page.c:252 msgid "One week ago" msgstr "一週前" #: src/gs-updates-page.c:254 msgid "Two weeks ago" msgstr "兩週前" #. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague #: src/gs-updates-page.c:270 msgid "Looking for new updates…" msgstr "尋找新的更新中…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:339 msgid "Setting up updates…" msgstr "設置更新中…" #. TRANSLATORS: the updates panel is starting up #: src/gs-updates-page.c:340 src/gs-updates-page.c:347 msgid "(This could take a while)" msgstr "(這可能會花上一段時間)" #. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates #: src/gs-updates-page.c:454 #, c-format msgid "Last checked: %s" msgstr "上次檢查:%s" #. TRANSLATORS: the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora' #. * and the second %s is the distro version, e.g. '25' #: src/gs-updates-page.c:618 #, c-format msgid "%s %s is no longer supported." msgstr "%s %s 已不再有支援。" #. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora #: src/gs-updates-page.c:623 msgid "Your OS is no longer supported." msgstr "您的作業系統已不再有支援。" #. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates #: src/gs-updates-page.c:628 msgid "This means that it does not receive security updates." msgstr "這代表它無法取得安全性更新。" #. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26 #: src/gs-updates-page.c:632 msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version." msgstr "建議您升級到較新的版本。" #. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money #: src/gs-updates-page.c:890 msgid "Charges May Apply" msgstr "可能需要費用" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:894 msgid "" "Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur " "charges." msgstr "使用行動寬頻檢查更新,可能讓您負擔額外的數據傳輸費用。" #. TRANSLATORS: this is a link to the #. * control-center network panel #: src/gs-updates-page.c:898 msgid "Check _Anyway" msgstr "無論如何都檢查(_A)" #. TRANSLATORS: can't do updates check #: src/gs-updates-page.c:914 msgid "No Network" msgstr "沒有網路" #. TRANSLATORS: we need network #. * to do the updates check #: src/gs-updates-page.c:918 msgid "Internet access is required to check for updates." msgstr "需要存取網際網路以檢查更新。" #. This label indicates that the update check is in progress #: src/gs-updates-page.c:1341 msgid "Checking…" msgstr "正在檢查…" #: src/gs-updates-page.c:1354 msgid "Check for updates" msgstr "檢查軟體更新" #: src/gs-updates-page.ui:7 msgid "Updates page" msgstr "更新頁" #. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date. #: src/gs-updates-page.ui:177 msgid "Software is up to date" msgstr "軟體處於最新狀態" #: src/gs-updates-page.ui:225 msgid "" "Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur " "charges" msgstr "使用行動寬頻檢查更新,可能讓您負擔額外的數據傳輸費用" #: src/gs-updates-page.ui:237 msgid "_Check Anyway" msgstr "無論如何都檢查(_C)" #: src/gs-updates-page.ui:273 msgid "Go online to check for updates" msgstr "上線以檢查更新" #: src/gs-updates-page.ui:284 msgid "_Network Settings" msgstr "網路設定值(_N)" #: src/gs-updates-page.ui:357 msgid "Updates are automatically managed" msgstr "更新為自動管理" #. TRANSLATORS: This is the button for installing all #. * offline updates #: src/gs-updates-section.c:281 msgid "Restart & Update" msgstr "重新啟動並更新" #. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all #. * online-updatable applications #: src/gs-updates-section.c:287 msgid "Update All" msgstr "全部更新" #. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that #. * requires a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:418 msgid "Integrated Firmware" msgstr "整合的韌體" #. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline #. * app updates that require a reboot to apply #: src/gs-updates-section.c:422 msgid "Requires Restart" msgstr "必須重新啟動" #. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and #. * app updates, typically flatpaks or snaps #: src/gs-updates-section.c:426 msgid "Application Updates" msgstr "應用程式更新" #. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can #. * be installed online #: src/gs-updates-section.c:430 msgid "Device Firmware" msgstr "裝置韌體" #: src/gs-updates-section.c:458 src/gs-upgrade-banner.ui:102 msgid "_Download" msgstr "下載(_D)" #: src/gs-upgrade-banner.c:91 msgid "" "It is recommended that you back up your data and files before upgrading." msgstr "建議您在升級前先備份您的資料與檔案。" #: src/gs-upgrade-banner.c:95 msgid "_Restart Now" msgstr "立刻重新啟動(_R)" #: src/gs-upgrade-banner.c:97 msgid "Updates will be applied when the computer is restarted." msgstr "更新會在電腦重新啟動時套用。" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade is available. First %s is the distro name and the #. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available" #: src/gs-upgrade-banner.c:112 #, c-format msgid "%s %s Now Available" msgstr "%s %s 現在可用" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to #. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and #. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:122 #, c-format msgid "Waiting to Download %s %s" msgstr "正在等候下載 %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a #. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s #. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23" #: src/gs-upgrade-banner.c:132 #, c-format msgid "Downloading %s %s" msgstr "正在下載 %s %s" #. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro #. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed. #. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version, #. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed" #: src/gs-upgrade-banner.c:143 #, c-format msgid "%s %s Ready to be Installed" msgstr "%s %s 已準備好可以安裝" #: src/gs-upgrade-banner.ui:30 msgid "A major upgrade, with new features and added polish." msgstr "重大升級,包含新功能和加入改進。" #: src/gs-upgrade-banner.ui:50 msgid "_Learn More" msgstr "深入瞭解(_L)" #: src/org.gnome.Software.desktop.in:4 msgid "Add, remove or update software on this computer" msgstr "在這臺電腦上加入、移除、或更新軟體" #. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! #: src/org.gnome.Software.desktop.in:12 msgid "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;" msgstr "" "Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;" "Software;App;Store;;更新;升級;來源;套件庫;軟體庫;倉庫;偏好設定;安裝;解除安裝;" "程式;軟體;應用;商店;" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:17 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "All" msgstr "全部" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:20 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Featured" msgstr "特選" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:23 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Audio Creation & Editing" msgstr "音訊創作和編輯" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:29 msgctxt "Menu of Audio & Video" msgid "Music Players" msgstr "音樂播放器" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:38 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "All" msgstr "全部" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:41 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Featured" msgstr "特選" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:44 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "Debuggers" msgstr "除錯器" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:47 msgctxt "Menu of Developer Tools" msgid "IDEs" msgstr "IDE" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:56 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "All" msgstr "全部" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:60 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Featured" msgstr "特選" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:64 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Artificial Intelligence" msgstr "人工智慧" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:67 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Astronomy" msgstr "天文" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:71 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Chemistry" msgstr "化學" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:75 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Languages" msgstr "語言" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:79 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Math" msgstr "數學" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:86 msgctxt "Menu of Education & Science" msgid "Robotics" msgstr "機器人" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:95 msgctxt "Menu of Games" msgid "All" msgstr "全部" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:98 msgctxt "Menu of Games" msgid "Featured" msgstr "特選" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:101 msgctxt "Menu of Games" msgid "Action" msgstr "動作" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:104 msgctxt "Menu of Games" msgid "Adventure" msgstr "冒險" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:107 msgctxt "Menu of Games" msgid "Arcade" msgstr "機臺" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:110 msgctxt "Menu of Games" msgid "Blocks" msgstr "方塊" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:113 msgctxt "Menu of Games" msgid "Board" msgstr "棋盤" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:116 msgctxt "Menu of Games" msgid "Card" msgstr "紙牌" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:119 msgctxt "Menu of Games" msgid "Emulators" msgstr "模擬器" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:122 msgctxt "Menu of Games" msgid "Kids" msgstr "孩童" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:125 msgctxt "Menu of Games" msgid "Logic" msgstr "邏輯" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:128 msgctxt "Menu of Games" msgid "Role Playing" msgstr "角色扮演" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:131 msgctxt "Menu of Games" msgid "Sports" msgstr "運動" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:135 msgctxt "Menu of Games" msgid "Strategy" msgstr "策略" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:143 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "All" msgstr "全部" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:146 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Featured" msgstr "特選" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:149 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "3D Graphics" msgstr "3D 圖形" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:152 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Photography" msgstr "攝影" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:155 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Scanning" msgstr "掃描" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:158 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Vector Graphics" msgstr "向量圖形" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:161 msgctxt "Menu of Graphics & Photography" msgid "Viewers" msgstr "檢視器" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:169 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "All" msgstr "全部" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:172 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Featured" msgstr "特選" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:175 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Calendar" msgstr "行事曆" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:179 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Database" msgstr "資料庫" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:182 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Finance" msgstr "財經" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:186 msgctxt "Menu of Productivity" msgid "Word Processor" msgstr "文書處理器" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:195 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Fonts" msgstr "字型" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:198 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Codecs" msgstr "編解碼器" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:201 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Input Sources" msgstr "輸入來源" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:204 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Language Packs" msgstr "語言包" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:207 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Localization" msgstr "在地化" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:210 msgctxt "Menu of Add-ons" msgid "Hardware Drivers" msgstr "硬體驅動程式" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:218 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "All" msgstr "全部" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:221 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Featured" msgstr "特選" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:224 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Chat" msgstr "聊天" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:231 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "News" msgstr "新聞" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:235 msgctxt "Menu of Communication & News" msgid "Web Browsers" msgstr "網頁瀏覽器" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:243 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "All" msgstr "全部" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:246 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Featured" msgstr "特選" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:249 msgctxt "Menu of Utilities" msgid "Text Editors" msgstr "文字編輯器" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:257 msgctxt "Menu of Reference" msgid "All" msgstr "全部" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:260 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Featured" msgstr "特選" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:263 msgctxt "Menu of Art" msgid "Art" msgstr "藝術" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:266 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Biography" msgstr "傳記" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:269 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Comics" msgstr "漫畫" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:272 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Fiction" msgstr "小說" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:275 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Health" msgstr "健康" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:278 msgctxt "Menu of Reference" msgid "History" msgstr "歷史" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:281 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Lifestyle" msgstr "生活風格" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:284 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Politics" msgstr "政治" #: plugins/core/gs-desktop-common.c:287 msgctxt "Menu of Reference" msgid "Sports" msgstr "運動" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video #: plugins/core/gs-desktop-common.c:297 msgid "Audio & Video" msgstr "音訊和視訊" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development #: plugins/core/gs-desktop-common.c:300 msgid "Developer Tools" msgstr "開發者工具" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science #: plugins/core/gs-desktop-common.c:303 msgid "Education & Science" msgstr "教育和科學" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game #: plugins/core/gs-desktop-common.c:306 msgid "Games" msgstr "遊戲" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics #: plugins/core/gs-desktop-common.c:309 msgid "Graphics & Photography" msgstr "圖形和攝影" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office #: plugins/core/gs-desktop-common.c:312 msgid "Productivity" msgstr "生產力" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication #: plugins/core/gs-desktop-common.c:318 msgid "Communication & News" msgstr "溝通和新聞" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference #: plugins/core/gs-desktop-common.c:321 msgid "Reference" msgstr "參考" #. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities #: plugins/core/gs-desktop-common.c:324 msgid "Utilities" msgstr "公用程式" #. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not #. * packages and are not shown in the main list #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:56 msgid "OS Updates" msgstr "作業系統更新" #. TRANSLATORS: this is a longer description of the #. * "OS Updates" string #: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:61 msgid "Includes performance, stability and security improvements." msgstr "包括效能、穩定性、安全性等改善。" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:42 msgid "Downloading featured images…" msgstr "下載特選影像中…" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:562 msgid "Endless OS" msgstr "Endless OS" #. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/ #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:565 msgid "An Endless OS update with new features and fixes." msgstr "Endless OS 更新,含新功能和錯誤修正。" #: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:826 msgid "EOS update service could not fetch and apply the update." msgstr "無法取得 EOS 更新服務並套用更新。" #. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141 msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer" msgstr "GNOME 軟體 AppStrem 系統域安裝程式" #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:143 msgid "Failed to parse command line arguments" msgstr "無法解析指令列引數" #. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:150 msgid "You need to specify exactly one filename" msgstr "您需要指定單一個檔名" #. TRANSLATORS: only able to install files as root #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:157 msgid "This program can only be used by the root user" msgstr "此程式僅能由 root 使用者使用" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:165 msgid "Failed to validate content type" msgstr "無法驗證內容類型" #. TRANSLATORS: error details #: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:175 msgid "Failed to copy" msgstr "無法複製" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:236 msgid "Downloading extra metadata files…" msgstr "下載額外的中介資料檔案中…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:193 msgid "Downloading upgrade information…" msgstr "下載升級資訊中…" #. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades #: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283 msgid "" "Upgrade for the latest features, performance and stability improvements." msgstr "升級系統以取得最新功能、效能與穩定性改善等。" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6 msgid "Flatpak Support" msgstr "Flatpak 支援" #: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7 msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux" msgstr "Flatpak 是一個用於 Linux 桌面應用程式框架" #. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata #: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:901 #, c-format msgid "Getting flatpak metadata for %s…" msgstr "取得 %s 的 flatpak 中介資料…" #. TRANSLATORS: a specific part of hardware, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:136 #, c-format msgid "%s Device Update" msgstr "%s 裝置更新" #. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:141 #, c-format msgid "%s System Update" msgstr "%s 系統更新" #. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:146 #, c-format msgid "%s Embedded Controller Update" msgstr "%s 內嵌控制器更新" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing, #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:151 #, c-format msgid "%s ME Update" msgstr "%s ME 更新" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT), #. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:156 #, c-format msgid "%s Corporate ME Update" msgstr "%s 企業級 ME 更新" #. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where #. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:161 #, c-format msgid "%s Consumer ME Update" msgstr "%s 消費者級 ME 更新" #. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices #. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB, #. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:167 #, c-format msgid "%s Controller Update" msgstr "%s 控制器更新" #. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that #. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it; #. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50` #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:173 #, c-format msgid "%s Thunderbolt Controller Update" msgstr "%s Thunderbolt 控制器更新" #. TRANSLATORS: the CPU microcode is firmware loaded onto the CPU #. * at system bootup #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:178 #, c-format msgid "%s CPU Microcode Update" msgstr "%s CPU 微碼更新" #. TRANSLATORS: configuration refers to hardware state, #. * e.g. a security database or a default power value #: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:183 #, c-format msgid "%s Configuration Update" msgstr "%s 組態設定更新" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:691 msgid "Downloading firmware update signature…" msgstr "下載韌體更新簽章中…" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:732 msgid "Downloading firmware update metadata…" msgstr "下載韌體更新中介資料中…" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6 msgid "Firmware Upgrade Support" msgstr "韌體升級支援" #: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7 msgid "Provides support for firmware upgrades" msgstr "提供韌體升級的支援" #. TRANSLATORS: status text when downloading #: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:291 msgid "Downloading application ratings…" msgstr "下載應用程式評等中…" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6 msgid "Open Desktop Ratings Support" msgstr "開放桌面評等支援" #: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7 msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications" msgstr "ODRS 是個提供應用程式使用者發表評論的服務" #. TRANSLATORS: default snap store name #: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:240 msgid "Snap Store" msgstr "Snap 商店" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6 msgid "Snap Support" msgstr "Snap 支援" #: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7 msgid "A snap is a universal Linux package" msgstr "Snap 是一種通用的 Linux 軟體包" #~ msgid "About %s" #~ msgstr "關於《%s》" #~ msgid "%s ME" #~ msgstr "%s ME" #~ msgid "Extension Settings" #~ msgstr "擴充套件設定值" #~ msgid "" #~ "Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it " #~ "is recommended to disable them." #~ msgstr "" #~ "請自行承擔擴充套件的使用風險。若您遇上任何系統問題,建議將擴充套件停用。" #~ msgctxt "Menu of Add-ons" #~ msgid "Shell Extensions" #~ msgstr "Shell 擴充套件" #~ msgid "GNOME" #~ msgstr "GNOME" #~ msgid "GNOME Shell Extensions Repository" #~ msgstr "GNOME Shell 擴充套件庫" #~ msgid "Downloading shell extension metadata…" #~ msgstr "下載擴充套件中介資料中…" #~ msgid "GNOME Shell Extension" #~ msgstr "GNOME Shell 擴充套件" #~ msgid "Show the folder management UI" #~ msgstr "顯示資料夾管理之使用者介面" #~ msgid "_All" #~ msgstr "全部(_A)" #~ msgid "Folder Name" #~ msgstr "資料夾名稱" #~ msgid "_Add" #~ msgstr "加入(_A)" #~ msgid "Add to Application Folder" #~ msgstr "加入到應用程式資料夾中" #~ msgid "Sign In / Register…" #~ msgstr "登入 / 註冊…" #~ msgid "Continue" #~ msgstr "繼續" #~ msgid "Use" #~ msgstr "使用" #~ msgid "Add another…" #~ msgstr "加入其他…" #~ msgid "Top Rated" #~ msgstr "最高評等" #~ msgid "CSS validated OK!" #~ msgstr "CSS 驗證 OK!" #~ msgid "Failed to load file" #~ msgstr "無法載入檔案" #~ msgid "Unsaved changes" #~ msgstr "尚未儲存變更" #~ msgid "The application list is already loaded." #~ msgstr "應用程式清單已經載入。" #~ msgid "Merge documents" #~ msgstr "合併文件" #~ msgid "Throw away changes" #~ msgstr "放棄變更" #~ msgid "Open AppStream File" #~ msgstr "開啟 AppStream 檔案" #~ msgid "_Open" #~ msgstr "開啟(_O)" #~ msgid "_Save" #~ msgstr "儲存(_S)" #~ msgid "Failed to save file" #~ msgstr "無法儲存檔案" #~ msgid "%s banner design deleted." #~ msgstr "%s 橫幅設計已刪除。" #~ msgid "Banner design deleted." #~ msgstr "橫幅設計已刪除。" #~ msgid "The application list has unsaved changes." #~ msgstr "尚未儲存應用程式清單的更動。" #~ msgid "Use verbose logging" #~ msgstr "使用詳盡紀錄" #~ msgid "GNOME Software Banner Designer" #~ msgstr "GNOME 軟體橫幅設計師" #~ msgid "No Designs" #~ msgstr "沒有設計" #~ msgid "Error message here" #~ msgstr "這裡是錯誤訊息" #~ msgid "App ID" #~ msgstr "App ID" #~ msgid "Editor’s Pick" #~ msgstr "編輯精選" #~ msgid "Category Featured" #~ msgstr "類別特選" #~ msgid "Undo" #~ msgstr "取消動作" #~ msgid "Banner Designer" #~ msgstr "橫幅設計師" #~ msgid "New Banner" #~ msgstr "新橫幅" #~ msgid "Import from file" #~ msgstr "從檔案匯入" #~ msgid "Export to file" #~ msgstr "匯出成檔案" #~ msgid "Delete Design" #~ msgstr "刪除設計" #~ msgid "Featured App" #~ msgstr "特選程式" #~ msgid "OS Upgrade" #~ msgstr "作業系統升級" #~ msgid "Spacing" #~ msgstr "間距" #~ msgid "The amount of space between children" #~ msgstr "子元件之間的間距" #~ msgid "Click on items to select them" #~ msgstr "點按項目可以選取" #~ msgid "Select" #~ msgstr "選取" #~ msgid "_Add to Folder…" #~ msgstr "加入到資料夾中(_A)…" #~ msgid "_Move to Folder…" #~ msgstr "移動到資料夾中(_M)" #~ msgid "_Remove from Folder" #~ msgstr "從資料夾中移除(_R)" #~ msgid "Featured Applications" #~ msgstr "特色應用程式" #~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?" #~ msgstr "您確定要購買 %s?" #~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s." #~ msgstr "即將安裝 %s,並且向您收取 %s。" #~ msgid "Purchase" #~ msgstr "購買" #~ msgid "A$%.2f" #~ msgstr "A$%.2f" #~ msgid "C$%.2f" #~ msgstr "C$%.2f" #~ msgid "CN¥%.2f" #~ msgstr "CN¥%.2f" #~ msgid "€%.2f" #~ msgstr "€%.2f" #~ msgid "£%.2f" #~ msgstr "£%.2f" #~ msgid "¥%.2f" #~ msgstr "¥%.2f" #~ msgid "NZ$%.2f" #~ msgstr "NZ$%.2f" #~ msgid "₽%.2f" #~ msgstr "₽%.2f" #~ msgid "US$%.2f" #~ msgstr "US$%.2f" #~ msgid "%s %f" #~ msgstr "%s %f" #~ msgid "Signed in as %s" #~ msgstr "已登入為 %s" #~ msgid "Sign in…" #~ msgstr "登入…" #~ msgid "Sign out" #~ msgstr "登出" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required" #~ msgstr "無法購買 %s:需要核對身份" #~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid" #~ msgstr "無法購買 %s:身份核對無效" #~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup" #~ msgstr "無法購買 %s:尚未設置支付方式" #~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined" #~ msgstr "無法購買 %s:拒絕支付" #~ msgid "Unable to purchase %s" #~ msgstr "無法購買 %s" #~ msgid "Design the featured banners for GNOME Software" #~ msgstr "設計 GNOME《軟體》的特選橫幅" #~ msgid "AppStream;Software;App;" #~ msgstr "AppStream;Software;App;軟體;程式;" #~ msgid "Web Apps Support" #~ msgstr "網頁程式支援" #~ msgid "Run popular web applications in a browser" #~ msgstr "在瀏覽器中執行熱門的網頁應用程式" #~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account." #~ msgstr "若要繼續,您需要使用 Ubuntu One 帳號。" #~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account." #~ msgstr "若要繼續,需要登入您的 Ubuntu One 帳號。" #~ msgid "system-software-install" #~ msgstr "system-software-install" #~ msgid "_About" #~ msgstr "關於(_A)" #~ msgid "Show profiling information for the service" #~ msgstr "顯示該服務的評測資訊" #~ msgid "To continue you need to sign in to %s." #~ msgstr "若要繼續,需要您登入 %s。" #~ msgid "Email address" #~ msgstr "電子郵件位址" #~ msgid "I have an account already" #~ msgstr "我已有帳號" #~ msgid "I want to register for an account now" #~ msgstr "我想要立刻註冊帳號" #~ msgid "I have forgotten my password" #~ msgstr "我竟然忘記密碼" #~ msgid "Sign in automatically next time" #~ msgstr "下次自動登入" #~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication." #~ msgstr "請輸入雙因素身份認證的一次性 PIN 碼。" #~ msgid "PIN" #~ msgstr "PIN 碼" #~ msgid "Authenticate" #~ msgstr "核對" #~ msgid "Software catalog is being loaded" #~ msgstr "正在載入軟體目錄" #~ msgid "" #~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can " #~ "play this format can be found on the website." #~ msgstr "" #~ "%s 的相關資訊,以及網站上提供的該如何取得可播放此格式的編解碼器之選項。" #~ msgid "Your %s account has been suspended." #~ msgstr "您的 %s 帳號已經停用。" #~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved." #~ msgstr "除非此問題得到解決,否則無法安裝程式。" #~ msgid "For more information, visit %s." #~ msgstr "若想瞭解詳細資訊,請造訪 %s。" #~ msgid "Unable to update %s from %s" #~ msgstr "無法安裝 %s,來源為 %s" #~ msgid "Downloading new updates…" #~ msgstr "下載新的更新中…" #~ msgid "org.gnome.Software" #~ msgstr "org.gnome.Software" #~ msgid "Downloading application page…" #~ msgstr "下載應用程式頁面中…" #~ msgid "Steam Support" #~ msgstr "Steam 支援" #~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve" #~ msgstr "Valve 提供的終極娛樂平臺" #~ msgid "_Quit" #~ msgstr "退出(_Q)" #~ msgid "Applications Updated" #~ msgstr "已更新應用程式" #~ msgid "Includes: ." #~ msgstr "包含:." #~ msgid "_Restart & Update" #~ msgstr "重新啟動並更新(_R)" #~ msgid "U_pdate All" #~ msgstr "全部更新(_P)" #~ msgid "Restart & _Install" #~ msgstr "重新啟動並安裝(_I)" #~ msgid "Getting runtime source…" #~ msgstr "取得執行時期來源中…" #~ msgid "Downloading firmware update…" #~ msgstr "下載韌體更新中…" #~ msgid "Limba Support" #~ msgstr "Limba 支援" #~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles" #~ msgstr "Limba 為開發人員提供了一個輕鬆建立軟體捆綁的方法" #~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled" #~ msgstr "之前已啟用過的額外來源列表" #~ msgid "" #~ "The list of sources that have been previously enabled when installing " #~ "third-party applications." #~ msgstr "之前在安裝第三方應用程式時啟用過的來源列表。" #~ msgid "Show non-free software in search results" #~ msgstr "在搜尋結果中顯示非自由軟體" #~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled" #~ msgstr "可選擇性啟用的非自由軟體來源清單" #~ msgid "Sorted by Name" #~ msgstr "依名稱排序" #~ msgid "Sorted by Rating" #~ msgstr "依評等排序" #~ msgid "" #~ "Provides access to additional software, including web browsers and games." #~ msgstr "提供額外軟體,包含一些網頁瀏覽器和遊戲。" #~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?" #~ msgstr "啟用專有軟體來源?" #~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be" #~ msgstr "沒有安裝應用程式或附加程式;可能還有其他軟體" #~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code." #~ msgstr "一般會限制軟體的使用用途、並限制其源始碼的存取。" #~ msgid "Proprietary Software Sources" #~ msgstr "專有軟體來源" #~ msgid "" #~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you " #~ "access to additional software that is not provided by %s." #~ msgstr "軟體來源可以從網際網路下載。它們讓您存取更多 %s 沒有提供的軟體。" #~ msgid "" #~ "Removing a source will also remove any software you have installed from " #~ "it." #~ msgstr "移除來源也會移除您先前從該來源安裝過的任何軟體。" #~ msgid "No software installed from this source" #~ msgstr "沒有從此來源安裝的軟體" #~ msgid "Installed from this Source" #~ msgstr "從此來源安裝的軟體" #~ msgid "Source Details" #~ msgstr "來源細節" #~ msgid "Last Checked" #~ msgstr "上次檢查" #~ msgid "Added" #~ msgstr "加入時間" #~ msgid "Website" #~ msgstr "網站" #~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality" #~ msgstr "玩家與玩家間預先設置性互動,不含聊天功能" #~ msgid "Sharing user information with 3rd parties" #~ msgstr "和第三方團體或單位分享使用者資訊" #~ msgid "Remove Source" #~ msgstr "移除來源" #~ msgid "page1" #~ msgstr "page1" #~ msgid "page2" #~ msgstr "page2" #~ msgid "“%s” [%s]" #~ msgstr "「%s」[%s]" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgctxt "Menu of AudioVideo" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "特選" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgctxt "Menu of Development" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "特選" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgctxt "Menu of Education and Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "特選" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgctxt "Menu of Graphics" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "特選" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgctxt "Menu of Office" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "特選" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgctxt "Menu of Communication" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "特選" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgctxt "Menu of Utility" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "特選" #~ msgid "Other Updates" #~ msgstr "其他更新" #~ msgid "Total" #~ msgstr "合計" #~ msgid "_Install All" #~ msgstr "全部安裝(_I)" #~ msgid "Installation of %s failed." #~ msgstr "%s 安裝失敗。" #~ msgid "Removal of %s failed." #~ msgstr "%s 移除失敗。" #~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again." #~ msgstr "請確定您能使用網際網路後再試一次。" #~ msgid "Please free up some space and try again." #~ msgstr "請挪出部分空間後再試一次。" #~ msgid "If the problem persists, contact your software provider." #~ msgstr "如果問題持續發生,請聯絡您的軟體供應商。" #~ msgctxt "content rating violence-cartoon" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating violence-fantasy" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating violence-realistic" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating violence-bloodshed" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating violence-sexual" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating drugs-alcohol" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating drugs-narcotics" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating sex-nudity" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating sex-themes" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating language-profanity" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating language-humor" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating language-discrimination" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating money-advertising" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating money-gambling" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating money-purchasing" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating social-chat" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating social-audio" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating social-contacts" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating social-info" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "content rating social-location" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgctxt "Menu of Education" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "特選" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "All" #~ msgstr "全部" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Featured" #~ msgstr "特選" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "天文" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "化學" #~ msgctxt "Menu of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "數學" #~ msgid "Science" #~ msgstr "科學" #~ msgid "Software sources give you access to additional software." #~ msgstr "軟體來源讓您存取更多軟體。" #~ msgid " or " #~ msgstr " or " #~ msgid "3rd party" #~ msgstr "第三方協力廠商" #~ msgid "web app" #~ msgstr "網頁應用程式" #~ msgid "nonfree" #~ msgstr "非自由" #~ msgid "shell extension" #~ msgstr "shell 擴充套件" #~ msgid "_Installing" #~ msgstr "安裝中(_I)" #~ msgid "_Removing" #~ msgstr "移除中(_R)" #~ msgctxt "license" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "不明" #~ msgctxt "menu category" #~ msgid "None" #~ msgstr "無" #~ msgid "This software comes from a 3rd party." #~ msgstr "這個軟體是來自第三方協力廠商。" #~ msgid "" #~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components." #~ msgstr "這個軟體來自第三方協力廠商,並可能包含非自由的元件。" #~ msgid "This software may contain non-free components." #~ msgstr "這個軟體可能包含非自由的元件。" #~ msgid "non-free" #~ msgstr "非自由" #~ msgid "Recommended Office Applications" #~ msgstr "推薦的辦公應用程式" #~ msgid "One Star" #~ msgstr "一顆星" #~ msgid "Two Stars" #~ msgstr "兩顆星" #~ msgid "Three Stars" #~ msgstr "三顆星" #~ msgid "Four Stars" #~ msgstr "四顆星" #~ msgid "Five Stars" #~ msgstr "五顆星" #~ msgid "Audio" #~ msgstr "音訊" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "編輯" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "資料庫" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "碟片燒錄" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "自製無線電" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "MIDI" #~ msgstr "MIDI" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Mixer" #~ msgstr "混音器" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Music" #~ msgstr "音樂" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "錄製器" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Sequencers" #~ msgstr "序段編輯器" #~ msgctxt "Menu subcategory of Audio" #~ msgid "Tuners" #~ msgstr "調諧器" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Building" #~ msgstr "建置" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "資料庫" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "IDE" #~ msgstr "IDE" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Profiling" #~ msgstr "效能評測" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "專案管理" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "翻譯" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "網頁開發" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "生物" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "電腦科學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "建築" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "資料示現" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "經濟" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "電學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "電子學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "工程" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "地質" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "地球科學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "History" #~ msgstr "歷史" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "人文" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "影像處理" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "文學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "地圖" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Music" #~ msgstr "音樂" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "數值分析" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "平行計算" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "物理" #~ msgctxt "Menu subcategory of Education" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "靈性" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Shooter" #~ msgstr "射擊" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Simulation" #~ msgstr "模擬" #~ msgctxt "Menu subcategory of Games" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "運動" #~ msgid "Graphics" #~ msgstr "美工繪圖" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "2D Graphics" #~ msgstr "2D 圖形" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "OCR" #~ msgstr "OCR" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "出版" #~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics" #~ msgid "Raster Graphics" #~ msgstr "光柵圖形" #~ msgid "Internet" #~ msgstr "網際網路" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Dialup" #~ msgstr "撥接" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Email" #~ msgstr "電子郵件" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Feed" #~ msgstr "消息來源" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "File Transfer" #~ msgstr "檔案傳輸" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "自製無線電" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Instant Messaging" #~ msgstr "即時通訊" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "IRC Clients" #~ msgstr "IRC 客戶端" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "顯示器" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "P2P" #~ msgstr "P2P" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Remote Access" #~ msgstr "遠端存取" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Telephony" #~ msgstr "電話學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Internet" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "網頁開發" #~ msgid "Office" #~ msgstr "辦公" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Chart" #~ msgstr "圖表" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Contact Management" #~ msgstr "聯絡人管理" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Dictionary" #~ msgstr "字典" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Email" #~ msgstr "電子郵件" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Flow Chart" #~ msgstr "流程圖" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "PDA" #~ msgstr "PDA" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Photography" #~ msgstr "攝影" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Presentation" #~ msgstr "簡報" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Project Management" #~ msgstr "專案管理" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Publishing" #~ msgstr "出版" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Spreadsheet" #~ msgstr "試算表" #~ msgctxt "Menu subcategory of Office" #~ msgid "Viewer" #~ msgstr "檢視器" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Art" #~ msgstr "藝術" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Artificial Intelligence" #~ msgstr "人工智慧" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Astronomy" #~ msgstr "天文" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Biology" #~ msgstr "生物" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Chemistry" #~ msgstr "化學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Computer Science" #~ msgstr "電腦科學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Construction" #~ msgstr "建築" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Data Visualization" #~ msgstr "資料示現" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Economy" #~ msgstr "經濟" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electricity" #~ msgstr "電學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Electronics" #~ msgstr "電子學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Engineering" #~ msgstr "工程" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geography" #~ msgstr "地理" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geology" #~ msgstr "地質學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Geoscience" #~ msgstr "地球科學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "History" #~ msgstr "歷史" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Humanities" #~ msgstr "人文" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Image Processing" #~ msgstr "影像處理" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Languages" #~ msgstr "語言" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Literature" #~ msgstr "文學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "地圖" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Math" #~ msgstr "數學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Medical" #~ msgstr "醫學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Numerical Analysis" #~ msgstr "數值分析" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Parallel Computing" #~ msgstr "平行計算" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Physics" #~ msgstr "物理" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Robotics" #~ msgstr "機器人學" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "靈性" #~ msgctxt "Menu subcategory of Science" #~ msgid "Sports" #~ msgstr "運動" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Emulator" #~ msgstr "模擬器" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Manager" #~ msgstr "檔案管理器" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "檔案工具" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Monitor" #~ msgstr "監控" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Security" #~ msgstr "安全" #~ msgctxt "Menu subcategory of System" #~ msgid "Terminal Emulator" #~ msgstr "終端機模擬器" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Accessibility" #~ msgstr "無障礙環境" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Archiving" #~ msgstr "檔案封存" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Calculator" #~ msgstr "計算機" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Clock" #~ msgstr "時鐘" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Compression" #~ msgstr "壓縮" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "檔案工具" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "地圖" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "靈性" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities" #~ msgid "Telephony Tools" #~ msgstr "電話工具" #~ msgid "Video" #~ msgstr "視訊" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Editing" #~ msgstr "編輯" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Database" #~ msgstr "資料庫" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Disc Burning" #~ msgstr "碟片燒錄" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Players" #~ msgstr "播放器" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "Recorders" #~ msgstr "錄製器" #~ msgctxt "Menu subcategory of Video" #~ msgid "TV" #~ msgstr "電視" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Calculating…" #~ msgstr "計算中…" #~ msgctxt "size" #~ msgid "Unknown" #~ msgstr "不明" #~ msgid "_History" #~ msgstr "歷史(_H)" #~ msgid "Size" #~ msgstr "大小" #~ msgid "No AppStream data found" #~ msgstr "找不到 AppStream 資料" #~ msgid "Enter GApplication service mode" #~ msgstr "請輸入 GApplication 服務模式" #~ msgid "A previous update was unfinished." #~ msgstr "上個更新尚未完成。" #~ msgid "" #~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update " #~ "itself. Please wait for another update and try again." #~ msgstr "" #~ "這個更新無法安裝;這通常是更新檔本身的問題。請等待下一次更新時再試一次。" #~ msgid "Internet Only Application" #~ msgstr "唯網際網路應用程式" #~ msgid "An update was not signed in the correct way." #~ msgstr "有項更新的簽署方式不正確。" #~ msgid "The update could not be completed." #~ msgstr "無法完成更新。" #~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating." #~ msgstr "已請求離線更新,但沒有軟體包需要更新。" #~ msgid "No space was left on the drive." #~ msgstr "裝置剩餘空間不足。" #~ msgid "An update failed to install correctly." #~ msgstr "無法正確安裝更新。" #~ msgid "The offline update failed in an unexpected way." #~ msgstr "離線更新以不如預期的方式失敗。" #~ msgid "No sources found." #~ msgstr "找不到來源。" #~ msgid "OK" #~ msgstr "確定" #~ msgid "Set the specified debugging level" #~ msgstr "設定指定的除錯等級" #~ msgid "Picks" #~ msgstr "精選" #~ msgid "January 30, 2014" #~ msgstr "2014年1月30日" #~ msgid "_Pending" #~ msgstr "擱置中(_P)" #~ msgid "Complicated!" #~ msgstr "超複雜!" #~ msgid "Recent Software Updates" #~ msgstr "最近軟體更新" #~ msgctxt "Menu subcategory of Development" #~ msgid "Databases" #~ msgstr "資料庫" #~ msgctxt "Menu subcategory of Network" #~ msgid "Ham Radio" #~ msgstr "自製無線電" #~ msgctxt "Menu subcategory of Network" #~ msgid "Web Development" #~ msgstr "網頁開發" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "File Tools" #~ msgstr "檔案工具" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "Maps" #~ msgstr "地圖" #~ msgctxt "Menu subcategory of Utility" #~ msgid "Spirituality" #~ msgstr "心靈" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Fonts" #~ msgstr "字型" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Codecs" #~ msgstr "編解碼器" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Input Sources" #~ msgstr "輸入來源" #~ msgctxt "Menu subcategory of Addons" #~ msgid "Language Packs" #~ msgstr "語言包" #~ msgid "Done" #~ msgstr "完成" #~ msgid "" #~ "Add or remove folders. Your application folders can be found in the " #~ "Activities Overview." #~ msgstr "新增或移除資料夾。您可以在「概覽」畫面中找到應用程式資料夾。" #~ msgid "" #~ "Choose a folder for %s. Your application folders can be found in the " #~ "Activities Overview." #~ msgstr "為 %s 選個資料夾。您可以在「概覽」畫面中找到應用程式資料夾。" #~ msgid "" #~ "Choose a folder for %s and %s. Your application folders can be found in " #~ "the Activities Overview." #~ msgstr "為 %s 與 %s 選個資料夾。您可以在「概覽」畫面中找到應用程式資料夾。" #~ msgid "" #~ "Choose a folder for %s, %s and %s. Your application folders can be found " #~ "in the Activities Overview." #~ msgstr "" #~ "為 %s、%s 與 %s 選個資料夾。您可以在「概覽」畫面中找到應用程式資料夾。" #~ msgid "" #~ "Choose a folder for the selected applications. Your application folders " #~ "can be found in the Activities Overview." #~ msgstr "" #~ "為選取的應用程式選個資料夾。您可以在「概覽」畫面中找到應用程式資料夾。" #~ msgid "Software has the following goals:" #~ msgstr "軟體有下列目標:" #~ msgid "View installed applications" #~ msgstr "檢視安裝的應用程式" #~ msgid "View available application updates" #~ msgstr "檢視可用的應用程式更新" #~ msgid "Install available updates" #~ msgstr "安裝可用的更新" #~ msgid "Find an application to handle a specific type of file" #~ msgstr "尋找應用程式以處理特定類型的檔案" #~ msgid "Installed apps and updates should be available when offline" #~ msgstr "已安裝的程式與更新應該可在離線時使用" #~ msgid "_Installed (%d)" #~ msgstr "已安裝 (%d)(_I)" #~ msgid "_Updates (%d)" #~ msgstr "更新 (%d)(_U)"