summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca@valencia.po
blob: 1b6427200643005e6e6f1ad9f9b9bbfb46fadd82 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
# Catalan translation for gnome-software.
# Copyright (C) 2012 gnome-software's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-calendar package.
#
# Jordi Mas i Hernandez <jmas@softcatala.org>, 2013, 2015, 2016, 2017
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2014.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
"software&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-30 08:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-08-21 09:10+0200\n"
"Last-Translator: Xavi Ivars <xavi.ivars@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca-valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Id-Version: gnome-software master\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Poedit 2.0.1\n"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Software"
msgstr "Programari del GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "Gestor d'aplicacions per al GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
msgstr ""
"El Programari vos permet buscar i instal·lar aplicacions noves i extensions "
"del sistema així com eliminar aplicacions ja instal·lades."

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
"El Programari del GNOME mostra aplicacions populars i destacades amb "
"descripcions útils i amb múltiples captures de pantalla per aplicació. Les "
"aplicacions es poden trobar tan navegant per la llista de categories com "
"cercant. També vos permet actualitzar el sistema utilitzant l'actualització "
"fora de línia."

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Quadre de resum"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
msgid "Details panel"
msgstr "Quadre de detalls"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
msgid "Installed panel"
msgstr "S'ha instal·lat el quadre"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
msgid "Updates panel"
msgstr "Quadre d'actualitzacions"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
msgid "The update details"
msgstr "Detalls de l'actualització"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:884
msgid "The GNOME Project"
msgstr "El projecte GNOME"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "Instal·la un fitxer Appstream en una ubicació de sistema"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "S'està instal·lant un fitxer Appstream en una ubicació de sistema"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Una llista de projectes compatibles"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
"Esta és una llista de projectes compatibles que hem de mostrar com ara el "
"GNOME, el KDE i l'XFCE."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates in GNOME Software"
msgstr "Si es gestionen les actualitzacions amb el Programari del GNOME"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel and not perform any "
"automatic updates actions."
msgstr ""
" Si s'inhabilita, el Programari del GNOME ocultarà el quadre "
"d'actualitzacions i no realitzarà cap acció automàtica d'actualització."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
msgid "Whether to automatically download updates"
msgstr "Si s'han de baixar les actualitzacions automàticament"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the background "
"and prompts the user to install them when ready."
msgstr ""
"Si s'habilita, el Programari del GNOME baixa actualitzacions automàticament "
"en segon pla i demana a l'usuari instal·lar-les quan estan llestes."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "Si s'ha de refrescar automàticament en una connexió limitada"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
"Si s'habilita, el Programari del GNOME refresca automàticament en rerefons "
"inclús quan s'utilitza una connexió limitada (finalment baixant metadades, "
"comprovant actualitzacions, etc el que podria representar despesa per "
"l'usuari)."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "Si és la primera execució del Programari del GNOME"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:29
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Mostra les valoracions en estrelles al costat de les aplicacions"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:33
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr ""
"Filtra les aplicacions basant-se en la branca per defecte configurada pel "
"remot"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:37
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr ""
"Les aplicacions no lliures mostren un diàleg d'avís abans d'instal·lar-se"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"Quan s'instal·len aplicacions no lliures es pot mostrar un diàleg d'avís. "
"Això controla si el diàleg se suprimeix."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "A list of popular applications"
msgstr "Una llista d'aplicacions populars"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
"Una llista d'aplicacions a usar, substituint les definides pel sistema."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
msgstr "La llista de fonts extra que han sigut prèviament habilitades"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
msgid ""
"The list of sources that have been previously enabled when installing third-"
"party applications."
msgstr ""
"La llista de fonts que han estat prèviament habilitades quan s'han "
"instal·lat aplicacions de tercers."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "La marca horària de l'última comprovació d'actualització"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "La marca horària de l'última comprovació d'actualització"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"La marca horària de la primera actualització de seguretat, netejada després "
"de l'actualització"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid "The last update timestamp"
msgstr "La marca horària de l'última actualització"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
"El temps en segons per verificar si la captura de pantalla font és encara "
"vàlida"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:69
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
"Si escolliu un valor gran hi haurà menys connexions al servidor remot però "
"les captures de pantalla poden trigar més temps a mostrar-se actualitzades a "
"l'usuari. Un valor de 0 significa que no es comprovi mai el servidor si "
"existeix una imatge en la memòria cau."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:78
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "El servidor a utilitzar per les ressenyes d'aplicacions"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "La puntuació de karma mínima per les ressenyes"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:83
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr "Ressenyes amb karma inferior a este nombre no es mostraran."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
msgid "A list of official sources that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Una llista de fonts oficials que no han de ser considerades de terceres parts"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "A list of official sources that should be considered free software"
msgstr ""
"Una llista de fonts oficials que han de ser considerades de programari lliure"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"L'URL de la llicència a usar quan l'aplicació ha de ser considerada "
"programari lliure"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Instal·la paquets d'aplicacions per a tots els usuaris del sistema quan "
"siga possible "

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "Show the folder management UI"
msgstr "Mostra la interfície de gestió de carpetes"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "Allow access to the Software Sources dialog"
msgstr "Permet l'accés al diàleg fonts de programari"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Ofereix actualitzacions per versions preliminars"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Mostra alguns elements d'interfície d'usuari indicant que l'aplicació no és "
"lliure"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Show the prompt to install nonfree software sources"
msgstr ""
"Mostra la pregunta abans d'instal·lar de fonts de programari no lliures"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show non-free software in search results"
msgstr "Mostra programari no lliure als resultats de la busca"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
"Mostra la mida de les aplicacions instal·lades a la llista d'aplicacions "
"instal·lades"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:131
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr "L'URI que explica programari no lliure i de propietat"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:135
msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
msgstr "La llista de fonts no lliures que poden habilitar-se opcionalment"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:139
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"app-info folder"
msgstr ""
"Una llista dels URL que apunten als fitxers Appstream que es baixaran a la "
"carpeta app-info"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:143
msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
msgstr ""
"Instal·la un fitxer Appstream en una ubicació de sistema per a tots els "
"usuaris"

#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Instal·lació de programari"

#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Instal·la el programari seleccionat al sistema"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:10
msgid "system-software-install"
msgstr "system-software-install"

#: src/gnome-software.ui:10
msgid "Select All"
msgstr "Selecciona-ho tot"

#: src/gnome-software.ui:16
msgid "Select None"
msgstr "No seleccionis res"

#: src/gnome-software.ui:24 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Programari"

#: src/gnome-software.ui:43 src/gs-sources-dialog.ui:23
#: src/gs-update-dialog.ui:21
msgid "Go back"
msgstr "Vés arrere"

#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gnome-software.ui:77
msgid "_All"
msgstr "_Tot"

#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gnome-software.ui:104
msgid "_Installed"
msgstr "Instal·lat"

#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: src/gnome-software.ui:155
msgid "_Updates"
msgstr "Act_ualitzacions"

#: src/gnome-software.ui:251
msgid "Search"
msgstr "Busca"

#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:350 src/gs-sources-dialog.ui:6
#: src/gs-sources-dialog.ui:46
msgid "Software Sources"
msgstr "Fonts de programari"

#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:361
msgid "Examine Disk"
msgstr "Examina el disc"

#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gnome-software.ui:372 src/gs-updates-page.c:1391
msgid "Network Settings"
msgstr "Paràmetres de xarxa"

#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:383
msgid "Restart Now"
msgstr "Reinicia ara"

#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:394
msgid "More Information"
msgstr "Més informació"

#: src/gs-app-addon-row.c:95 src/gs-app-row.c:430 src/gs-details-page.ui:344
msgid "Pending"
msgstr "Pendent"

#: src/gs-app-addon-row.c:101 src/gs-app-row.ui:209 src/gs-app-tile.ui:51
#: src/gs-feature-tile.c:88 src/gs-popular-tile.c:70
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
#: src/gs-app-addon-row.c:105 src/gs-app-row.c:218 src/gs-details-page.c:439
msgid "Installing"
msgstr "S'està instal·lant"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
#: src/gs-app-addon-row.c:109 src/gs-app-row.c:224
msgid "Removing"
msgstr "S'està suprimint"

#: src/gs-app-folder-dialog.c:310
msgid "Folder Name"
msgstr "Nom de la carpeta"

#: src/gs-app-folder-dialog.c:321 src/gs-app-folder-dialog.ui:16
#: src/gs-details-page.c:379 src/gs-details-page.ui:330 src/gs-editor.c:623
#: src/gs-editor.c:655 src/gs-installed-page.c:609 src/gs-removal-dialog.ui:33
#: src/gs-review-dialog.ui:23 src/gs-upgrade-banner.ui:131
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancel·la"

#: src/gs-app-folder-dialog.c:326 src/gs-app-folder-dialog.ui:24
msgid "_Add"
msgstr "_Afig"

#: src/gs-app-folder-dialog.ui:5
msgid "Add to Application Folder"
msgstr "Afig a la carpeta d'aplicacions"

#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:99
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Mode d'inici: siga «updates» (actualitzacions), «updated» (actualitzat), "
"«installed» (instal·lat) o «overview» (resum)"

#: src/gs-application.c:99
msgid "MODE"
msgstr "MODE"

#: src/gs-application.c:101
msgid "Search for applications"
msgstr "Busca aplicacions"

#: src/gs-application.c:101
msgid "SEARCH"
msgstr "CERCA"

#: src/gs-application.c:103
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Mostra els detalls de l'aplicació (utilitzant l'ID d'aplicació)"

#: src/gs-application.c:103 src/gs-application.c:107
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/gs-application.c:105
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Mostra els detalls de l'aplicació (utilitzant el nom de paquet)"

#: src/gs-application.c:105
msgid "PKGNAME"
msgstr "PKGNAME"

#: src/gs-application.c:107
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Instal·la l'aplicació (utilitzant l'ID d'aplicació)"

#: src/gs-application.c:109
msgid "Open a local package file"
msgstr "Obri un fitxer de paquet local"

#: src/gs-application.c:109
msgid "FILENAME"
msgstr "NOM DE FITXER"

#: src/gs-application.c:111
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr ""
"El tipus d'interacció que s'espera per esta acció: ‘none’, ‘notify’, o "
"‘full’"

#: src/gs-application.c:114
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Mostra informació de depuració detallada"

#: src/gs-application.c:116
msgid "Show profiling information for the service"
msgstr "Mostra informació de depuració per al servei"

#: src/gs-application.c:118
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Ix de la instància en execució"

#: src/gs-application.c:120
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Prefereix fonts de fitxer locals abans que de l'AppStream"

#: src/gs-application.c:122
msgid "Show version number"
msgstr "Mostra el número de versió"

#: src/gs-application.c:306
msgid "translator-credits"
msgstr "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>, 2013-2017"

#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
#. * the application name chosen by the distro
#: src/gs-application.c:313
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "Quant a %s"

#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
#: src/gs-application.c:317
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Una forma atractiva de gestionar el programari del sistema."

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#: src/gs-app-row.c:171
msgid "Visit website"
msgstr "Visiteu el lloc web"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-app-row.c:176
msgid "Install…"
msgstr "Instal·la..."

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
#: src/gs-app-row.c:183
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: update the fw
#: src/gs-app-row.c:192 src/gs-common.c:279 src/gs-page.c:544
msgid "Install"
msgstr "Instal·la"

#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#: src/gs-app-row.c:199
msgid "Update"
msgstr "Actualitza"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#: src/gs-app-row.c:203 src/gs-app-row.c:212 src/gs-page.c:700
msgid "Remove"
msgstr "Suprimeix"

#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:330
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "El dispositiu no pot utilitzar-se durant l'actualització."

#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gs-app-row.c:340 src/gs-details-page.ui:1000
msgid "Source"
msgstr "Font"

#. TRANSLATORS: this is when the service name is not known
#: src/gs-auth-dialog.c:68
msgid "To continue you need to sign in."
msgstr "Per a continuar heu d'iniciar la sessió."

#. TRANSLATORS: the %s is a service name, e.g. "Ubuntu One"
#: src/gs-auth-dialog.c:72
#, c-format
msgid "To continue you need to sign in to %s."
msgstr "Per a continuar heu d'iniciar la sessió a %s."

#: src/gs-auth-dialog.ui:70
msgid "Email address"
msgstr "Adreça electrònica"

#: src/gs-auth-dialog.ui:94
msgid "I have an account already"
msgstr "Ja tinc un compte"

#: src/gs-auth-dialog.ui:113
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya"

#: src/gs-auth-dialog.ui:137
msgid "I want to register for an account now"
msgstr "Vull registrar un compte ara"

#: src/gs-auth-dialog.ui:154
msgid "I have forgotten my password"
msgstr "He oblidat la contrasenya"

#: src/gs-auth-dialog.ui:181
msgid "Sign in automatically next time"
msgstr "Inicieu la sessió automàticament la propera vegada"

#: src/gs-auth-dialog.ui:210
msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
msgstr "Introduïu el PIN d'un ús per l'autenticació amb dos components."

#: src/gs-auth-dialog.ui:223
msgid "PIN"
msgstr "PIN"

#: src/gs-auth-dialog.ui:325
msgid "Authenticate"
msgstr ""

#: src/gs-auth-dialog.ui:337
msgid "Continue"
msgstr "Continua"

#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
#: lib/gs-category.c:193
msgid "Other"
msgstr "Altres"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#: lib/gs-category.c:198
msgid "All"
msgstr "Tots"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:202
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"

#: src/gs-category-page.ui:81
msgid "Extension Settings"
msgstr "Paràmetres de l'extensió"

#: src/gs-category-page.ui:110
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
msgstr ""
"Les extensions les useu sota la vostra responsabilitat. Si teniu cap "
"problema de sistema, vos recomanem inhabilitar-les."

#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
#: lib/gs-cmd.c:205
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr "Introduïu un nombre de l'1 al %u: "

#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
#: lib/gs-cmd.c:268
msgid "Choose an application:"
msgstr "Escolliu una aplicació:"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:135
msgid "OS updates are now installed"
msgstr "S'han instal·lat les actualitzacions del SO"

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:138
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr ""
"Les actualitzacions instal·lades recentment estan disponibles per ser "
"revisades"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:142
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "S'ha instal·lat %s"

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:145
msgid "Application is ready to be used."
msgstr "L'aplicació ja està a punt per fer-se servir."

#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
#: src/gs-common.c:151
msgid "Launch"
msgstr "Executa"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:210
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Voleu instal·lar programari de tercers?"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:214
msgid "Enable Third-Party Software Source?"
msgstr "Voleu habilitar la font de programari de tercers?"

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#.
#: src/gs-common.c:232
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"%s no és <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">programari lliure o de codi obert</a>, i es proporciona "
"amb «%s»."

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software source name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:242
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s es proporciona amb «%s»."

#. TRANSLATORS: a software source is a repo
#: src/gs-common.c:252
msgid "This software source must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Cal habilitar esta font de programari per poder continuar amb la "
"instal·lació."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:262
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr "Pot ser il·legal instal·lar o utilitzar %s en alguns països."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:268
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr "Pot ser il·legal instal·lar o utilitzar este còdec en alguns països."

#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: src/gs-common.c:275
msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "No tornes a avisar-me"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:284
msgid "Enable and Install"
msgstr "Habilita i instal·la"

#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: src/gs-common.c:429
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Els errors detallats del gestor de paquets es mostren a continuació:"

#: src/gs-common.c:448 src/gs-details-page.ui:607
msgid "Details"
msgstr "Detalls"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:75
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Sense violència en personatges animats"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:78
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Personatges animats en situacions insegures"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:81
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Personatges animats en conflictes agressius"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:84
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr "Violència gràfica amb personatges animats"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:87
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Sense violència fantàstica"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:90
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personatges en situacions insegures fàcilment distingibles de la realitat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:93
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr ""
"Personatges en conflictes agressius fàcilment distingibles de la realitat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:96
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Violència gràfica fàcilment distingible de la realitat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:99
msgid "No realistic violence"
msgstr "Sense violència realista"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:102
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Personatges mig reals en situacions insegures"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:105
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Representacions de personatges realistes en conflictes agressius"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:108
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Violència gràfica amb personatges realistes"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:111
msgid "No bloodshed"
msgstr "Sense matances"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:114
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Matances no realistes"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:117
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Matances realistes"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:120
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Representacions de matances i mutilacions de parts del cos"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:123
msgid "No sexual violence"
msgstr "Sense violència sexual"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:126
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Violació o altres comportaments sexuals violents"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:129
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Sense referències a l'alcohol"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:132
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Referències a begudes alcohòliques"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:135
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Ús de begudes alcohòliques"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:138
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Sense referències a drogues il·legals"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:141
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Referències a drogues il·legals"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:144
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Ús de drogues il·legals"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:147
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Referències als productes del tàbac"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:150
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Ús de productes del tàbac"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:153
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Sense nuesa de cap tipus"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:156
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Nuesa artística breu"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:159
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Nuesa prolongada"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:162
msgid "No references or depictions of sexual nature"
msgstr "Sense referències o representacions sexuals"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:165
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Referències o representacions provocatives"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:168
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Referències o representacions sexuals"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:171
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Comportament sexual gràfic"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:174
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Sense blasfèmia de cap tipus"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:177
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Ús lleu o poc freqüent de la blasfèmia"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:180
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Ús moderat de la blasfèmia"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:183
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Ús extensiu o freqüent de la blasfèmia"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:186
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Sense humor inapropiat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:189
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Humor vulgar"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:192
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Humor groller"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:195
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Humor adult o sexual"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:198
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Sense llenguatge discriminatori de cap tipus"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:201
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Negatiu respecte a un grup específic de gent"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:204
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Discriminació pensada per causar dany emocional"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:207
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr "Discriminació explicita basada en gènere, sexualitat, raça o religió"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:210
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Sense publicitat de cap tipus"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:213
msgid "Product placement"
msgstr "Emplaçament de producte"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:216
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr ""
"Referències explícites a marques específiques o productes de marques "
"registrades"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:219
msgid "Players are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr "S'anima als jugadors a comprar coses específiques del món real"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:222
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Sense apostes de cap tipus"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:225
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Apostes en esdeveniments aleatoris utilitzant testimonis o crèdits"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:228
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Apostes usant moneda virtual al joc"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:231
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Apostes usant diners reals"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:234
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Sense possibilitat de gastar diners"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:237
msgid "Ability to spend real money in-game"
msgstr "Possibilitat de gastar diners de veritat al joc"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:240
msgid "No way to chat with other players"
msgstr "Sense possibilitat de fer xat amb els altres jugadors"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:243
msgid "Player-to-player game interactions without chat functionality"
msgstr "Interaccions jugador a jugador del joc sense funcionalitat xat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:246
msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
msgstr ""
"Interaccions jugador a jugador predefinides del joc sense funcionalitat xat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:249
msgid "Uncontrolled chat functionality between players"
msgstr "Funcionalitat de xat no supervisada entre jugadors"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:252
msgid "No way to talk with other players"
msgstr "Sense possibilitat de parlar amb els altres jugadors"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:255
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between players"
msgstr "Funcionalitat de xat d'àudio o vídeo no supervisada entre jugadors"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:258
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Sense compartició en les xarxes socials de noms d'usuari ni adreces de "
"correu electrònic"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:261
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Compartició en les xarxes socials de noms d'usuari o adreces de correu "
"electrònic"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:264
msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
msgstr "No es comparteix informació de l'usuari amb terceres parts"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:267
msgid "Sharing user information with 3rd parties"
msgstr "Compartició d'informació de l'usuari amb terceres parts"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:270
msgid "No sharing of physical location to other users"
msgstr "No es comparteix la ubicació física amb altres usuaris"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:273
msgid "Sharing physical location to other users"
msgstr "Compartició la ubicació física amb altres usuaris"

#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: src/gs-dbus-helper.c:294
msgid "An application"
msgstr "Una aplicació"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: src/gs-dbus-helper.c:300
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s està demanant compatibilitat addicional de formats de fitxers."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:302
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Calen tipus MIME addicionals"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: src/gs-dbus-helper.c:306
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s està demanant tipus de lletra addicionals."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:308
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Calen tipus de lletra addicionals"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: src/gs-dbus-helper.c:312
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s està demanant còdecs multimèdia addicionals."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:314
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Calen còdecs multimèdia addicionals"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: src/gs-dbus-helper.c:318
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s està demanant controladors d'impressora addicionals."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:320
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Calen controladors d'impressora addicionals"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: src/gs-dbus-helper.c:324
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s està demanant paquets addicionals."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:326
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Calen paquets addicionals"

#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: src/gs-dbus-helper.c:335
msgid "Find in Software"
msgstr "Busca al programari"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#: src/gs-details-page.c:278 src/gs-details-page.c:308
#: src/gs-details-page.ui:206 src/gs-upgrade-banner.ui:146
msgid "_Install"
msgstr "_Instal·la"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be live-updated
#: src/gs-details-page.c:313
msgid "_Update"
msgstr "_Actualitza"

#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software sources or the like
#: src/gs-details-page.c:326
msgid "_Install…"
msgstr "_Instal·la..."

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#: src/gs-details-page.c:373 src/gs-details-page.ui:242
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"

#: src/gs-details-page.c:434 src/gs-sources-dialog.c:513
msgid "Removing…"
msgstr "S'està suprimint…"

#. TRANSLATORS: this is the warning box
#: src/gs-details-page.c:744
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
msgstr ""
"Esta aplicació només es pot fer servir si hi ha una connexió activa a "
"Internet."

#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
#: src/gs-details-page.c:879
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
#: src/gs-details-page.c:913
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Mai"

#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
#: src/gs-details-page.c:957
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1361
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Cal accés a Internet perquè pugueu escriure una ressenya"

#: src/gs-details-page.c:1490
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "No s'ha trobat «%s»"

#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
#: src/gs-details-page.c:2065
msgid "Public domain"
msgstr "Domini públic"

#. TRANSLATORS: see GNU page
#: src/gs-details-page.c:2081 src/gs-details-page.ui:1395
msgid "Free Software"
msgstr "Programari lliure"

#. TRANSLATORS: for the free software popover
#: src/gs-details-page.c:2138
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "Els usuaris estan lligats a la següent llicència:"
msgstr[1] "Els usuaris estan lligats a les següents llicències:"

#: src/gs-details-page.c:2154 src/gs-details-page.ui:1504
msgid "More information"
msgstr "Més informació"

#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "Pàgina de detalls"

#. Translators: A label for a button to execute the selected application.
#: src/gs-details-page.ui:228
msgid "_Launch"
msgstr "_Executa"

#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
#: src/gs-details-page.ui:358
msgid "_Add shortcut"
msgstr "_Afig una drecera"

#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
#: src/gs-details-page.ui:373
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "S_uprimeix la drecera"

#: src/gs-details-page.ui:468
msgid "No screenshot provided"
msgstr "No s'ha proporcionat cap captura de pantalla"

#: src/gs-details-page.ui:504
msgid "Software Source Included"
msgstr "S'inclouen fonts de programari"

#: src/gs-details-page.ui:505
msgid ""
"This application includes a software source which provides updates, as well "
"as access to other software."
msgstr ""
"L'aplicació inclou una font de programari que proporciona actualitzacions "
"així com accés a altre programari."

#: src/gs-details-page.ui:518
msgid "No Software Source Included"
msgstr "No s'inclouen fonts de programari"

#: src/gs-details-page.ui:519
msgid ""
"This application does not include a software source. It will not be updated "
"with new versions."
msgstr ""
"L'aplicació no inclou cap font de programari. No s'actualitzarà a versions "
"més noves."

#: src/gs-details-page.ui:533
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr ""
"Este programari ja es proporciona amb la vostra distribució i no heu de "
"substituir-ho."

#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: src/gs-details-page.ui:546
msgid "Software Source Identified"
msgstr "S'ha identificat una font de programari"

#: src/gs-details-page.ui:547
msgid ""
"Adding this software source will give you access to additional software and "
"upgrades."
msgstr ""
"En afegir esta font de programari tindreu accés a programari i "
"actualitzacions addicionals."

#: src/gs-details-page.ui:548
msgid "Only use software sources that you trust."
msgstr "Utilitzeu només fonts de programari de confiança."

#: src/gs-details-page.ui:564
msgid "_Website"
msgstr "Lloc _web"

#: src/gs-details-page.ui:579
msgid "_Donate"
msgstr "_Fes un donatiu"

#: src/gs-details-page.ui:713
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Traduït a la vostra llengua"

#: src/gs-details-page.ui:725
msgid "Documentation"
msgstr "Documentació"

#: src/gs-details-page.ui:737
msgid "Release Activity"
msgstr "Activitat de publicacions"

#: src/gs-details-page.ui:749
msgid "System Integration"
msgstr "Integració amb el sistema"

#: src/gs-details-page.ui:761
msgid "Sandboxed"
msgstr "Entorn de proves"

#: src/gs-details-page.ui:786 src/gs-sources-dialog.ui:359
msgid "Version"
msgstr "Versió"

#: src/gs-details-page.ui:823
msgid "Age Rating"
msgstr "Valoració per edat"

#: src/gs-details-page.ui:861
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"

#: src/gs-details-page.ui:896
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: src/gs-details-page.ui:934
msgid "Installed Size"
msgstr "Mida instal·lat"

#: src/gs-details-page.ui:967
msgid "Download Size"
msgstr "Mida de la baixada"

#: src/gs-details-page.ui:1033
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolupador"

#: src/gs-details-page.ui:1067
msgid "License"
msgstr "Llicència"

#. This refers to the license of the application
#: src/gs-details-page.ui:1087
msgid "Free"
msgstr "Lliure"

#. This refers to the license of the application
#: src/gs-details-page.ui:1104
msgid "Proprietary"
msgstr "Propietària"

#. This refers to the license of the application
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#: src/gs-details-page.ui:1121 src/gs-review-row.c:71
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
#: src/gs-details-page.ui:1175 src/gs-installed-page.c:487
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:331
msgid "Add-ons"
msgstr "Complements"

#: src/gs-details-page.ui:1188
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "S'instal·laran els complements seleccionats juntament amb l'aplicació."

#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
#: src/gs-details-page.ui:1231
msgid "Reviews"
msgstr "Ressenyes"

#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:1247
msgid "_Write a Review"
msgstr "_Escriviu una ressenya"

#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
#: src/gs-details-page.ui:1269
msgid "_Show More"
msgstr "_Mostra'n més"

#: src/gs-details-page.ui:1412
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
"Això vol dir que el programari pot ser lliurement usat, copiat, distribuït, "
"estudiat i modificat."

#: src/gs-details-page.ui:1471
msgid "Proprietary Software"
msgstr "Programari de propietat"

#: src/gs-details-page.ui:1488
msgid ""
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
"accessed."
msgstr ""
"Això vol dir que el programari és propietat d'una persona o empresa. Hi ha "
"habitualment restriccions en el seu ús i normalment no es pot accedir al seu "
"codi font."

#: src/gs-details-page.ui:1533
msgid "Unknown Software License"
msgstr "Llicència del programari desconeguda"

#: src/gs-details-page.ui:1550
msgid "The license terms of this software are unknown."
msgstr "Els termes de llicència d'este programa són desconeguts."

#: src/gs-details-page.ui:1577
msgid "The application was rated this way because it features:"
msgstr ""
"L'aplicació va ser valorada d'esta manera per les seues característiques:"

#: src/gs-details-page.ui:1603
msgid "No details were available for this rating."
msgstr "No hi ha detalls disponibles per esta valoració."

#: src/gs-editor.c:361
msgid "CSS validated OK!"
msgstr "CSS validat correctament"

#. TRANSLATORS: error dialog title
#: src/gs-editor.c:564
msgid "Failed to load file"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-editor.c:598 src/gs-editor.c:874
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Canvis sense guardar"

#: src/gs-editor.c:600
msgid "The application list is already loaded."
msgstr "L'aplicació ja està a punt per fer-se servir."

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-editor.c:604
msgid "Merge documents"
msgstr "Fusiona documents"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-editor.c:608 src/gs-editor.c:879
msgid "Throw away changes"
msgstr "Descarta els canvis"

#. import the new file
#: src/gs-editor.c:620 src/gs-editor.c:652
msgid "Open AppStream File"
msgstr "Obri un fitxer Appstream"

#: src/gs-editor.c:624
msgid "_Open"
msgstr "_Obri"

#: src/gs-editor.c:656
msgid "_Save"
msgstr "Al_ça"

#. TRANSLATORS: error dialog title
#: src/gs-editor.c:676
msgid "Failed to save file"
msgstr "No s'ha pogut guardar la imatge"

#. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape'
#: src/gs-editor.c:751
#, c-format
msgid "%s banner design deleted."
msgstr "El disseny del bàner %s s'ha suprimit."

#. TRANSLATORS, this is a notification
#: src/gs-editor.c:754
msgid "Banner design deleted."
msgstr "El disseny del bàner s'ha suprimit."

#: src/gs-editor.c:876
msgid "The application list has unsaved changes."
msgstr "La llista d'aplicacions té canvis no guardats."

#. TRANSLATORS: show the program version
#: src/gs-editor.c:1111
msgid "Use verbose logging"
msgstr "Mostra el registre detallat"

#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
#: src/gs-editor.c:1119
msgid "GNOME Software Banner Designer"
msgstr "Dissenyador de bàners del Programari del GNOME"

#: src/gs-editor.ui:63 src/gs-editor.ui:77
msgid "No Designs"
msgstr "Cap disseny"

#: src/gs-editor.ui:163
msgid "Error message here"
msgstr "El missatge d'error va ací"

#: src/gs-editor.ui:250
msgid "App ID"
msgstr "Identificador de l'aplicació"

#: src/gs-editor.ui:296
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#: src/gs-editor.ui:341 src/gs-review-dialog.ui:142
msgid "Summary"
msgstr "Resum"

#: src/gs-editor.ui:382
msgid "Editor’s Pick"
msgstr "Selecció de l'editor"

#. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category
#: src/gs-editor.ui:397
msgid "Category Featured"
msgstr "Categoria destacada"

#. button in the info bar
#: src/gs-editor.ui:471
msgid "Undo"
msgstr "Desfés"

#: src/gs-editor.ui:524 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
msgid "Banner Designer"
msgstr "Dissenyador de bàners"

#: src/gs-editor.ui:547
msgid "New Banner"
msgstr "Bàner nou"

#: src/gs-editor.ui:615
msgid "Import from file"
msgstr "Importa des del fitxer"

#: src/gs-editor.ui:629
msgid "Export to file"
msgstr "Exporta a un fitxer"

#: src/gs-editor.ui:643
msgid "Delete Design"
msgstr "Suprimeix el disseny"

#: src/gs-editor.ui:670
msgid "Featured App"
msgstr "Aplicació destacada"

#: src/gs-editor.ui:684
msgid "OS Upgrade"
msgstr "Actualització del SO"

#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:145
msgid " and "
msgstr " i "

#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:148
msgid ", "
msgstr ", "

#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
#: src/gs-extras-page.c:174
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "Tipus de lletres disponibles per a l'script %s"
msgstr[1] "Tipus de lletres disponibles per als scripts %s"

#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: src/gs-extras-page.c:182
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Programari disponible per %s"
msgstr[1] "Programari disponible per %s"

#: src/gs-extras-page.c:224
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "No s'ha pogut trobar el programari demanat"

#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
#: src/gs-extras-page.c:322
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "No s'ha trobat %s"

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:326
msgid "on the website"
msgstr "al lloc web"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:333
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "No s'ha trobat cap aplicació disponible que proporcioni el fitxer %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:337 src/gs-extras-page.c:348 src/gs-extras-page.c:359
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
"might be found %s."
msgstr ""
"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtindre aplicacions que "
"falten poden trobar-se %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:344 src/gs-extras-page.c:366
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap aplicació disponible per a la compatibilitat amb %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:355
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s no està disponible."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:370
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
"can support this format might be found %s."
msgstr ""
"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtindre una aplicació "
"que puga reproduir este format poden trobar-se %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:377
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr ""
"No s'ha trobat cap tipus de lletra disponible per a la compatibilitat amb "
"l'script %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:381
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""
"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtindre tipus de lletra "
"addicionals poden trobar-se %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:388 lib/gs-plugin-loader.c:1417
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "No s'ha trobat cap còdec disponible per al format %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:392
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtindre un còdec que "
"puga reproduir este format poden trobar-se %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:399
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "No s'ha trobat cap recurs Plasma per a la compatibilitat amb %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:403
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtindre recursos Plasma "
"addicionals poden trobar-se %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:410
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "No s'ha trobat cap controlador d'impressora per %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:414
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
"Informació sobre %s, així com opcions per saber com obtindre un controlador "
"per esta impressora poden trobar-se %s."

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:459
msgid "this website"
msgstr "este lloc web"

#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website"
#: src/gs-extras-page.c:463
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgstr[0] ""
"Desafortunadament, %s que cercàveu no s'ha pogut trobar. Vegeu %s per a més "
"informació."
msgstr[1] ""
"Desafortunadament, %s que cercàveu no s'han pogut trobar. Vegeu %s per a més "
"informació."

#: src/gs-extras-page.c:535 src/gs-extras-page.c:591 src/gs-extras-page.c:630
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "No s'ha pogut trobar cap resultat de busca"

#: src/gs-extras-page.c:824
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Format de fitxer %s"

#: src/gs-extras-page.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "Pàgina de còdecs"

#: src/gs-first-run-dialog.ui:7 src/gs-first-run-dialog.ui:16
msgid "Welcome"
msgstr "Vos donem la benvinguda"

#: src/gs-first-run-dialog.ui:50
msgid "Welcome to Software"
msgstr "Vos donem la benvinguda al Programari"

#: src/gs-first-run-dialog.ui:66
msgid ""
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
"you want."
msgstr ""
"El Programari vos permet instal·lar tot el programari que necessiteu des d'un "
"sol lloc. Vegeu les recomanacions, navegueu per les categories o cerqueu les "
"aplicacions que voleu."

#: src/gs-first-run-dialog.ui:85
msgid "_Let’s Go Shopping"
msgstr "_Anem de compres"

#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
#: src/gs-hiding-box.c:381
msgid "Spacing"
msgstr "Espaiat"

#: src/gs-hiding-box.c:382
msgid "The amount of space between children"
msgstr "La quantitat d'espai entre fills"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
#: src/gs-history-dialog.c:82
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Suprimida"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
#: src/gs-history-dialog.c:88
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lada"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
#: src/gs-history-dialog.c:94
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzada"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
#: src/gs-history-dialog.c:100
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"

#: src/gs-history-dialog.ui:6
msgid "History"
msgstr "Historial"

#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
#: src/gs-installed-page.c:483
msgid "System Applications"
msgstr "Aplicacions del sistema"

#: src/gs-installed-page.c:617
msgid "Click on items to select them"
msgstr "Feu clic als elements per seleccionar-los"

#: src/gs-installed-page.c:823
msgid "Select"
msgstr "Selecciona"

#: src/gs-installed-page.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "Pàgina d'instal·lació"

#: src/gs-installed-page.ui:65
msgid "_Add to Folder…"
msgstr "_Afig a la carpeta…"

#: src/gs-installed-page.ui:73
msgid "_Move to Folder…"
msgstr "_Mou a la carpeta…"

#: src/gs-installed-page.ui:81
msgid "_Remove from Folder"
msgstr "_Suprimeix de la carpeta"

#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:74
msgid "Software catalog is being downloaded"
msgstr "S'està baixant el catàleg de programari"

#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:78
msgid "Software catalog is being loaded"
msgstr "S'està carregant el catàleg de programari"

#: src/gs-loading-page.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "S'està carregant la pàgina"

#: src/gs-loading-page.ui:53
msgid "Starting up…"
msgstr "S'està iniciant…"

#: src/gs-menus.ui:7
msgid "_Software Sources"
msgstr "_Fonts de programari"

#: src/gs-menus.ui:14
msgid "_About"
msgstr "_Quant"

#: src/gs-menus.ui:18
msgid "_Quit"
msgstr "I_x"

#: src/gs-moderate-page.ui:7
msgid "Moderate page"
msgstr "Pàgina de moderació"

#: src/gs-moderate-page.ui:87
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "No hi ha ressenyes per moderar"

#. add button
#: src/gs-overview-page.c:317
msgid "More…"
msgstr "Més…"

#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:483
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Aplicacions d'àudio i vídeo recomanades"

#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:488
msgid "Recommended Games"
msgstr "Jocs recomanats"

#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:493
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplicacions gràfiques recomanades"

#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:498
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplicacions de productivitat recomanades"

#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
#: src/gs-overview-page.c:841
msgid ""
"Provides access to additional software, including web browsers and games."
msgstr ""
"Proveeix accés a programari addicional, incloent-hi navegadors web i jocs."

#. TRANSLATORS: this is the proprietary info bar
#: src/gs-overview-page.c:845
msgid "Proprietary software has restrictions on use and access to source code."
msgstr ""
"El programari de propietat té restriccions en l'ús i accés al seu codi font."

#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the proprietary info bar
#: src/gs-overview-page.c:852 src/gs-sources-dialog.c:267
msgid "Find out more…"
msgstr "Descobriu-ne més..."

#. TRANSLATORS: button to turn on proprietary software sources
#: src/gs-overview-page.c:887
msgid "Enable"
msgstr "Habilita"

#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "Pàgina de resum"

#: src/gs-overview-page.ui:49
msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
msgstr "Voleu habilitar les fonts de programari de propietat?"

#: src/gs-overview-page.ui:117
msgid "Featured Application"
msgstr "Aplicacions destacades"

#: src/gs-overview-page.ui:150
msgid "Categories"
msgstr "Categories"

#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: src/gs-overview-page.ui:310
msgid "Editor’s Picks"
msgstr "Selecció de l'editor"

#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
#: src/gs-overview-page.ui:348
msgid "Recent Releases"
msgstr "Publicacions recents"

#: src/gs-overview-page.ui:421
msgid "No Application Data Found"
msgstr "No s'ha trobat cap descripció detallada de l'aplicació"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:445
#, c-format
msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
msgstr "Esteu segur de voler comprar %s?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:449
#, c-format
msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
msgstr "%s s'instal·larà, i se vos cobrarà %s."

#. TRANSLATORS: this is button text to purchase the application
#: src/gs-page.c:462
msgid "Purchase"
msgstr "Compra"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:535
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Prepara %s"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * source name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-page.c:669
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir la font %s?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:673
#, c-format
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
"the source to use them again."
msgstr ""
"Se suprimiran totes les aplicacions de %s. Haureu d'instal·lar-les per "
"utilitzar-les de nou."

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:681
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Esteu segur de voler suprimir %s?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:684
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr "Se suprimirà %s i haureu d'instal·lar-la per utilitzar-la de nou."

#: lib/gs-plugin-loader.c:1420
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format can be found on the website."
msgstr ""
"Al lloc web es pot trobar informació sobre %s, així com diferents opcions de "
"com obtindre un còdec que puga reproduir este format."

#: lib/gs-price.c:111
#, c-format
msgid "A$%.2f"
msgstr "%.2f A$"

#: lib/gs-price.c:113
#, c-format
msgid "C$%.2f"
msgstr "%.2f C$"

#: lib/gs-price.c:115
#, c-format
msgid "CN¥%.2f"
msgstr "%.2f CN¥"

#: lib/gs-price.c:117
#, c-format
msgid "€%.2f"
msgstr "%.2f €"

#: lib/gs-price.c:119
#, c-format
msgid "£%.2f"
msgstr "%.2f £"

#: lib/gs-price.c:121
#, c-format
msgid "¥%.2f"
msgstr "%.2f ¥"

#: lib/gs-price.c:123
#, c-format
msgid "NZ$%.2f"
msgstr "%.2f NZ$"

#: lib/gs-price.c:125
#, c-format
msgid "₽%.2f"
msgstr "%.2f ₽"

#: lib/gs-price.c:127
#, c-format
msgid "US$%.2f"
msgstr "%.2f US$"

#: lib/gs-price.c:129
#, c-format
msgid "%s %f"
msgstr "%s %f"

#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: src/gs-removal-dialog.c:128
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
msgstr ""
"Alguns dels programes actualment instal·lats no són compatibles amb %s. Si "
"continueu, els programes següents seran suprimits automàticament durant "
"l'actualització:"

#: src/gs-removal-dialog.ui:27
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Programari incompatible"

#: src/gs-removal-dialog.ui:40
msgid "_Continue"
msgstr "_Continua"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really bad application
#: src/gs-review-dialog.c:98
msgid "Hate it"
msgstr "L'odio"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		Not a great application
#: src/gs-review-dialog.c:102
msgid "Don’t like it"
msgstr "No m'agrada"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A fairly-good application
#: src/gs-review-dialog.c:106
msgid "It’s OK"
msgstr "Està bé"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A good application
#: src/gs-review-dialog.c:110
msgid "Like it"
msgstr "M'agrada"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really awesome application
#: src/gs-review-dialog.c:114
msgid "Love it"
msgstr "N'estic enamorat"

#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:136
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Preneu-vos més temps per escriure la ressenya"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:140
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Seleccioneu la valoració en estrelles"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:144
msgid "The summary is too short"
msgstr "El resum és massa curt"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:148
msgid "The summary is too long"
msgstr "El resum és massa llarg"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:152
msgid "The description is too short"
msgstr "La descripció és massa curta"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:156
msgid "The description is too long"
msgstr "La descripció és massa llarga"

#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:11
msgid "Post Review"
msgstr "Publica una ressenya"

#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: src/gs-review-dialog.ui:35
msgid "_Post"
msgstr "_Publica"

#: src/gs-review-dialog.ui:85
msgid "Rating"
msgstr "Valoració"

#: src/gs-review-dialog.ui:158
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
msgstr ""
"Doneu un resum curt de la ressenya. Per exemple, «una aplicació molt bona "
"que recomano»."

#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:199
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "Ressenya"

#: src/gs-review-dialog.ui:215
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr ""
"Què penseu de l'aplicació? Intenteu donar les raons de la vostra opinió."

#. Translators: A label for the total number of reviews.
#: src/gs-review-histogram.ui:413
msgid "ratings in total"
msgstr "valoracions en total"

#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:234
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr "Podeu informar de contingut abusiu, groller o discriminatori."

#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:239
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
"Un cop heu informat, la ressenya s'ocultarà fins que un administrador la "
"revisi."

#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:253
msgid "Report Review?"
msgstr "Voleu informar d'una ressenya?"

#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
#: src/gs-review-row.c:257
msgid "Report"
msgstr "Informeu"

#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
#: src/gs-review-row.ui:112
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "Li ha estat útil esta ressenya?"

#: src/gs-review-row.ui:134
msgid "Yes"
msgstr "Sí"

#: src/gs-review-row.ui:148
msgid "No"
msgstr "No"

#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
#: src/gs-review-row.ui:162
msgid "Meh"
msgstr "Pse"

#: src/gs-review-row.ui:196
msgid "Report…"
msgstr "Informeu..."

#: src/gs-review-row.ui:211
msgid "Remove…"
msgstr "Suprimeix..."

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:313
msgid "Screenshot not found"
msgstr "No s'ha trobat la captura de pantalla"

#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: src/gs-screenshot-image.c:328
msgid "Failed to load image"
msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge"

#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:461
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "No s'ha trobat la mida de la captura de pantalla"

#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:489
msgid "Could not create cache"
msgstr "No s'ha pogut crear la memòria cau"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:550
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "La captura de pantalla no és vàlida"

#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:565
msgid "Screenshot not available"
msgstr "La captura de pantalla no està disponible"

#: src/gs-screenshot-image.c:618
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura de pantalla"

#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
#: src/gs-search-page.c:155
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
msgstr[0] "%u coincidència més"
msgstr[1] "%u coincidències més"

#: src/gs-search-page.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "Pàgina de busca"

#: src/gs-search-page.ui:54
msgid "No Application Found"
msgstr "No s'ha trobat cap aplicació"

#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
#. * 'alt.fedoraproject.org'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
#: src/gs-shell.c:806 src/gs-shell.c:811 src/gs-shell.c:826 src/gs-shell.c:830
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "{%s}"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:858
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr ""
"No s'han pogut baixar les actualitzacions del microprogramari des de %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:864
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions des de %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:871
msgid "Unable to download updates"
msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:876
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"No s'han pogut baixar les actualitzacions: calia accés a Internet però no "
"estava disponible."

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:885
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr ""
"No s'han pogut baixar les actualitzacions des de %s: no hi havia prou espai "
"al disc"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:890
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr ""
"No s'han pogut baixar les actualitzacions: no hi havia prou espai al disc"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:898
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr "No s'han pogut baixar les actualitzacions: calia una autenticació"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:903
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
msgstr ""
"No s'han pogut baixar les actualitzacions: l'autenticació no era vàlida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:908
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
"No s'han pogut baixar les actualitzacions: no teniu permís per a instal·lar "
"programari"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:915
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "No s'ha pogut obtindre una llista d'actualitzacions"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:961
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que ha fallat la baixada des de %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:967
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que ha fallat la baixada"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:979
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
msgstr ""
"No s'ha pogut instal·lar %s ja que l'entorn d'execució %s no està disponible"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:985
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s ja que no és compatible"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:992
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"No s'ha pogut instal·lar: calia accés a Internet però no estava disponible"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:998
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar: l'aplicació tenia un format invàlid"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1003
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: no hi ha prou espai al disc"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1011
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: calia una autenticació"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1018
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: l'autenticació era invàlida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1025
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr ""
"No s'ha pogut instal·lar %s: no teniu permisos per a instal·lar el programari"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the name of the authentication service,
#. * e.g. "Ubuntu One"
#: src/gs-shell.c:1038
#, c-format
msgid "Your %s account has been suspended."
msgstr "El vostre compte a «%s» ha estat suspès."

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1042
msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
msgstr "No és possible instal·lar programari fins que això s'haja resolt."

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the clickable link (e.g.
#. * "http://example.com/what-did-i-do-wrong/")
#: src/gs-shell.c:1053
#, c-format
msgid "For more information, visit %s."
msgstr "Per a més informació, visiteu %s."

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1062
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s: cal estar connectat al corrent"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1071
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "No s'ha pogut instal·lar %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1117
#, c-format
msgid "Unable to update %s from %s"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s des de %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1123
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s ja que ha fallat la baixada"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1129
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar: calia accés a Internet però no estava disponible."

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1137
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: no hi havia prou espai al disc"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1146
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: calia una autenticació"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1153
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: l'autenticació no era vàlida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1160
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar %s: no teniu permís per a actualitzar programari"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1168
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: cal estar connectat al corrent"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1177
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "No es pot actualitzar %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1222
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "No es pot actualitzar a %s des de %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1227
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar a %s ja que ha fallat la baixada"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1234
msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"No s'ha pogut actualitzar: calia accés a Internet però no estava disponible."

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1242
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: no hi havia prou espai al disc"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1251
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: calia una autenticació"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1258
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: l'autenticació no era vàlida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1265
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: o teniu permís per a actualitzar"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1272
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar %s: cal estar connectat al corrent"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1281
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar a %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1323
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: calia una autenticació"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1329
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: l'autenticació era invàlida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1335
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: no teniu permís per a suprimir programari"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1342
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s: cal estar connectat al corrent"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1351
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "No s'ha pogut suprimir %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1397
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "No s'ha pogut executar %s: %s no està instal·lat"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1404 src/gs-shell.c:1452 src/gs-shell.c:1500
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
msgstr ""
"No hi havia prou espai al disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar"

#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1412 src/gs-shell.c:1460 src/gs-shell.c:1527
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "No ha funcionat"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1447
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr ""
"S'ha produït un error en instal·lar el fitxer: ha fallat l'autenticació"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1494
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "No s'ha pogut contactar %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1509
#, c-format
msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "Cal reiniciar %s per a utilitzar els nous connectors."

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1514
msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "Cal reiniciar esta aplicació per a utilitzar els nous connectors."

#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1521
msgid "AC power is required"
msgstr "Cal estar connectat al corrent"

#. TRANSLATORS: This string describes a software source that
#. has no software installed from it.
#: src/gs-sources-dialog.c:98
msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
msgstr ""
"No s'han instal·lat aplicacions o connectors. És possible que encara hi haja "
"altres programes"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software source.
#: src/gs-sources-dialog.c:103
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
msgstr[0] "S'ha instal·lat %u aplicació"
msgstr[1] "S'han instal·lat %u aplicacions"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software source.
#: src/gs-sources-dialog.c:110
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "S'ha instal·lat %u connector"
msgstr[1] "S'han instal·lat %u connectors"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of applications.
#: src/gs-sources-dialog.c:118
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
msgstr[0] "%u aplicació"
msgstr[1] "%u aplicacions"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
#: src/gs-sources-dialog.c:124
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u connector"
msgstr[1] "%u connectors"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software source.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
#: src/gs-sources-dialog.c:131
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "S'ha instal·lat %s i %s"
msgstr[1] "S'han instal·lat %s i %s"

#. TRANSLATORS: nonfree software
#: src/gs-sources-dialog.c:257
msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
msgstr "Normalment té restriccions en l'ús i accés al seu codi font."

#. TRANSLATORS: list header
#: src/gs-sources-dialog.c:278
msgid "Proprietary Software Sources"
msgstr "Fonts de programari de propietat"

#: src/gs-sources-dialog.c:498 src/gs-sources-dialog.ui:487
msgid "Remove Source"
msgstr "Suprimeix la font"

#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
#: src/gs-sources-dialog.c:584
msgid "the operating system"
msgstr "el sistema operatiu"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed in the Software Sources
#. dialog when no OS-provided software sources are enabled. %s gets
#. replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
#: src/gs-sources-dialog.c:677
#, c-format
msgid ""
"Software sources can be downloaded from the internet. They give you access "
"to additional software that is not provided by %s."
msgstr ""
"Les fonts de programari poden baixar-se des d'Internet. Vos proporcionen "
"accés a programari addicional que no es proporciona amb %s."

#: src/gs-sources-dialog.ui:155
msgid "Additional Sources"
msgstr "Fonts addicionals"

#: src/gs-sources-dialog.ui:175
msgid ""
"Removing a source will also remove any software you have installed from it."
msgstr ""
"En eliminar una font també eliminareu qualsevol programa que hàgeu "
"instal·lat des de la mateixa."

#: src/gs-sources-dialog.ui:260
msgid "No software installed from this source"
msgstr "No hi ha cap programari instal·lat des d'esta font."

#: src/gs-sources-dialog.ui:287
msgid "Installed from this Source"
msgstr "Instal·lat des d'esta font"

#: src/gs-sources-dialog.ui:333
msgid "Source Details"
msgstr "Detalls de la font"

#: src/gs-sources-dialog.ui:390
msgid "Last Checked"
msgstr "Darrera comprovació"

#: src/gs-sources-dialog.ui:407
msgid "Added"
msgstr "Afegit"

#: src/gs-sources-dialog.ui:424
msgid "Website"
msgstr "Lloc web"

#: src/gs-summary-tile.c:75
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (instal·lat)"

#: src/gs-summary-tile.c:80
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (s'està instal·lant)"

#: src/gs-summary-tile.c:85
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (s'està suprimint)"

#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
#: src/gs-update-dialog.c:129
msgid "No update description available."
msgstr "No hi ha cap descripció sobre l'actualització disponible."

#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
#: src/gs-update-dialog.c:224
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Instal·lat al %s"

#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
#: src/gs-update-dialog.c:244
msgid "Installed Updates"
msgstr "Actualitzacions instal·lades"

#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:419
msgid "Additions"
msgstr "Afegits"

#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:423
msgid "Removals"
msgstr "Suprimits"

#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:427
msgid "Updates"
msgstr "Actualitzacions"

#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:431
msgid "Downgrades"
msgstr "Desactualitzacions"

#: src/gs-update-dialog.ui:111
msgid "No updates have been installed on this system."
msgstr "No s'ha instal·lat cap actualització en este sistema."

#: src/gs-update-monitor.c:88
msgid "Security Updates Pending"
msgstr "Actualitzacions de seguretat pendents"

#: src/gs-update-monitor.c:89
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "Vos recomanem que instal·leu les actualitzacions importants ara"

#: src/gs-update-monitor.c:92
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reinicia i instal·la"

#: src/gs-update-monitor.c:96
msgid "Software Updates Available"
msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles"

#: src/gs-update-monitor.c:97
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr ""
"Hi ha actualitzacions importants del sistema operatiu i d'aplicacions "
"preparades per instal·lar-se"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-update-monitor.c:100 src/gs-updates-page.c:703
msgid "Not Now"
msgstr "Ara no"

#: src/gs-update-monitor.c:101
msgid "View"
msgstr "Mostra"

#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:255 src/gs-updates-page.ui:46
msgid "Operating System Updates Unavailable"
msgstr "Hi ha actualitzacions del sistema operatiu disponibles"

#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:257
msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
msgstr "Actualitzeu-vos per continuar rebent actualitzacions de seguretat."

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
#: src/gs-update-monitor.c:305
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Una nova versió de %s està disponible per instal·lar"

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:309
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "Hi ha actualitzacions disponibles"

#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:610
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "No s'ha pogut realitzar l'actualització de programari"

#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:612
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr ""
"No s'ha pogut realitzar una actualització important del sistema operatiu."

#: src/gs-update-monitor.c:613
msgid "Show Details"
msgstr "Mostra els detalls"

#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:635
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "S'ha instal·lat l'actualització de programari"
msgstr[1] "S'han instal·lat les actualitzacions de programari"

#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:639
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "S'ha instal·lat una actualització important del sistema operatiu."
msgstr[1] "S'han instal·lat actualitzacions importants del sistema operatiu."

#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
#: src/gs-update-monitor.c:650
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Revisa"

#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:697
msgid "Failed To Update"
msgstr "No s'ha pogut actualitzar"

#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: src/gs-update-monitor.c:703
msgid "The system was already up to date."
msgstr "El sistema ja estava actualitzat."

#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: src/gs-update-monitor.c:708
msgid "The update was cancelled."
msgstr "Es va cancel·lar l'actualització."

#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:714
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr ""
"Calia accés a Internet però no estava disponible. Assegureu-vos que teniu "
"accés a Internet i torneu-ho a provar."

#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:720
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr ""
"Hi ha hagut problemes de seguretat amb l'actualització. Consulteu el "
"proveïdor per a més detalls."

#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:726
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr ""
"No hi havia prou espai a disc. Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar."

#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:731
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
"S'ha produït un error en instal·lar l'actualització. Espereu a una "
"actualització nova i torneu a provar-ho. Si el problema persisteix, "
"contacteu amb el vostre proveïdor de programari."

#. TRANSLATORS: Time in 24h format
#: src/gs-updates-page.c:273
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. TRANSLATORS: Time in 12h format
#: src/gs-updates-page.c:276
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: src/gs-updates-page.c:282
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "Ahir, %R"

#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
#: src/gs-updates-page.c:286
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Ahir, %l:%M %p"

#: src/gs-updates-page.c:289
msgid "Two days ago"
msgstr "Fa dos dies"

#: src/gs-updates-page.c:291
msgid "Three days ago"
msgstr "Fa tres dies"

#: src/gs-updates-page.c:293
msgid "Four days ago"
msgstr "Fa quatre dies"

#: src/gs-updates-page.c:295
msgid "Five days ago"
msgstr "Fa cinc dies"

#: src/gs-updates-page.c:297
msgid "Six days ago"
msgstr "Fa sis dies"

#: src/gs-updates-page.c:299
msgid "One week ago"
msgstr "Fa una setmana"

#: src/gs-updates-page.c:301
msgid "Two weeks ago"
msgstr "Fa dues setmanes"

#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: src/gs-updates-page.c:305
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e de %B de %Y"

#. TRANSLATORS: the updates are being downloaded
#: src/gs-updates-page.c:318
msgid "Downloading new updates…"
msgstr "S'estan baixant actualitzacions noves…"

#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
#: src/gs-updates-page.c:322
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "S'estan cercant actualitzacions…"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: src/gs-updates-page.c:361
msgid "Setting up updates…"
msgstr "S'estan preparant les actualitzacions…"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: src/gs-updates-page.c:362 src/gs-updates-page.c:369
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Això pot trigar una estona)"

#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:474
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Darrera comprovació: %s"

#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: src/gs-updates-page.c:699
msgid "Updates have been installed"
msgstr "S'han instal·lat les actualitzacions."

#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-updates-page.c:701
msgid "A restart is required for them to take effect."
msgstr "És necessari un reinici perquè els canvis tinguen efecte."

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-updates-page.c:705
msgid "Restart"
msgstr "Reinicia"

#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-updates-page.c:766
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Microprogramari integrat"

#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * system firmware
#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * offline updates
#: src/gs-updates-page.c:769 src/gs-updates-page.c:779
msgid "Restart & Update"
msgstr "Reinicia i actualitza"

#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-updates-page.c:776
msgid "Requires Restart"
msgstr "Cal reiniciar"

#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
#: src/gs-updates-page.c:786
msgid "Application Updates"
msgstr "Actualitzacions d'aplicacions"

#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable applications
#: src/gs-updates-page.c:789
msgid "Update All"
msgstr "Actualitza-ho tot"

#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
#: src/gs-updates-page.c:796
msgid "Device Firmware"
msgstr "Microprogramari del dispositiu"

#. TRANSLATORS: this is an offline update
#: src/gs-updates-page.c:986
msgid "_Restart & Update"
msgstr "_Reinicia i actualitza"

#. TRANSLATORS: all updates will be installed
#: src/gs-updates-page.c:990
msgid "U_pdate All"
msgstr "_Actualitza-ho tot"

#. TRANSLATORS:  the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
#: src/gs-updates-page.c:1088
#, c-format
msgid "%s %s is no longer supported."
msgstr "%s %s no és compatible."

#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
#: src/gs-updates-page.c:1093
msgid "Your OS is no longer supported."
msgstr "El vostre sistema operatiu no és compatible."

#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
#: src/gs-updates-page.c:1098
msgid "This means that it does not receive security updates."
msgstr "Això vol dir que no rebreu actualitzacions de seguretat."

#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
#: src/gs-updates-page.c:1102
msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
msgstr "Vos recomanem que actualitzeu a una versió més nova."

#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: src/gs-updates-page.c:1359
msgid "Charges may apply"
msgstr "Es poden aplicar càrrecs"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:1363
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""
"La comprovació d'actualitzacions mentre s'utilitza la xarxa mòbil pot "
"incórrer en càrrecs."

#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gs-updates-page.c:1367
msgid "Check Anyway"
msgstr "Comprova-ho de totes maneres"

#. TRANSLATORS: can't do updates check
#: src/gs-updates-page.c:1383
msgid "No Network"
msgstr "Sense xarxa"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:1387
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "Es requereix accés a Internet per comprovar si hi ha actualitzacions."

#: src/gs-updates-page.c:1792
msgid "Restart & _Install"
msgstr "Reinicia i _instal·la"

#: src/gs-updates-page.c:1810
msgid "Check for updates"
msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions"

#: src/gs-updates-page.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "Pàgina d'actualitzacions"

#: src/gs-updates-page.ui:194
msgid "Software is up to date"
msgstr "Tot el programari està actualitzat"

#: src/gs-updates-page.ui:245
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
msgstr ""
"La comprovació d'actualitzacions quan utilitzeu la xarxa mòbil pot incórrer "
"en l'aplicació de càrrecs"

#: src/gs-updates-page.ui:257
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_Comprova de totes formes"

#: src/gs-updates-page.ui:300
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Connecta't per comprovar si hi ha actualitzacions"

#: src/gs-updates-page.ui:311
msgid "_Network Settings"
msgstr "Paràmetres de la _xarxa"

#: src/gs-updates-page.ui:393
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "Les actualitzacions es gestionen automàticament"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:85
#, c-format
msgid "%s %s Now Available"
msgstr "%s %s ara disponible"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
#: src/gs-upgrade-banner.c:95
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "S'estan baixant %s %s"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
#: src/gs-upgrade-banner.c:106
#, c-format
msgid "%s %s Ready to be Installed"
msgstr "%s %s preparat per instal·lar-se"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:32
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Una actualització major, amb noves funcionalitat i més polida."

#: src/gs-upgrade-banner.ui:52
msgid "_Learn More"
msgstr "_Més informació"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:98
msgid ""
"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
msgstr ""
"Vos recomanem que feu una còpia de seguretat de les vostres dades abans "
"d'actualitzar."

#: src/gs-upgrade-banner.ui:116
msgid "_Download"
msgstr "_Baixa"

#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Afig, suprimeix o actualitza programari en este ordinador"

#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:6
#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:6
msgid "org.gnome.Software"
msgstr "org.gnome.Software"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
"Actualitzacions;Actualització;Fonts;Dipòsits;Preferències;Instal·lació;"
"Desinstal·lació;Aplicació;Programa;Apli;Botiga;"

#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
msgstr "Dissenyeu bàners destacats pel Programari del GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13
msgid "AppStream;Software;App;"
msgstr "AppStream;Programari;Aplicació;"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:30
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:33
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:36
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Edició i creació d'àudio"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:42
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "Reproductors de música"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:51
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:54
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:57
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "Depuradors"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:60
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "Entorns integrats de desenvolupament"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:69
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:73
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:77
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intel·ligència artificial"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:80
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:84
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Química"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:88
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "Llengües"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:92
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "Matemàtiques"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:99
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robòtica"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:108
msgctxt "Menu of Games"
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:111
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:114
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Acció"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:117
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:120
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcade"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:123
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Blocs"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:126
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Taula"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:129
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Cartes"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:132
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emuladors"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:135
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Mainada"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:138
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Lògica"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:141
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Jocs de rol"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:144
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Esports"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Estratègia"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:156
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:159
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:162
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Gràfics 3D"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:165
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "Escaneig"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Gràfics vectorials"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "Visualitzador"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:182
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:188
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "Calendari"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:192
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:195
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "Finances"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:199
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "Processador de textos"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:208
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "Tipus de lletra"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:211
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "Còdecs"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:214
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Fonts d'entrada"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:217
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Paquets d'idioma"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensions del Shell"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "Localització"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Controladors de maquinari"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:234
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:240
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "Xat"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:247
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "Notícies"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navegador web"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "Editors de text"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:273
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "Tots"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:276
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Featured"
msgstr "Destacat"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:279
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Art"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:282
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:285
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Còmics"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:288
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Ficció"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:291
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Salut"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:294
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Història"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:297
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Estil de vida"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:300
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Política"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:303
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Esports"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:313
msgid "Audio & Video"
msgstr "Àudio i vídeo"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:316
msgid "Developer Tools"
msgstr "Eines de desenvolupament"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:319
msgid "Education & Science"
msgstr "Educació i ciència"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:322
msgid "Games"
msgstr "Jocs"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:325
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Gràfics i fotografia"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:328
msgid "Productivity"
msgstr "Productivitat"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:334
msgid "Communication & News"
msgstr "Notícies i comunicació"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:337
msgid "Reference"
msgstr "Referència"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:340
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitats"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/core/gs-plugin-appstream.c:693
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr "S'estan baixant fitxers de metadades extres…"

#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:65
msgid "OS Updates"
msgstr "Actualitzacions del SO"

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:70
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Inclou millores de rendiment, d'estabilitat i de seguretat."

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:55
msgid "Downloading featured images…"
msgstr "S'estan baixant les imatges destacades…"

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
msgid "Web Apps Support"
msgstr "Compatibilitat amb Web Apps"

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
msgid "Run popular web applications in a browser"
msgstr "Executeu aplicacions populars al navegador"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:118
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr "L'instal·lador d'AppStream del Programari del GNOME"

#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:120
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "Ha fallat l'anàlisi dels arguments de la línia d'ordes"

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:127
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "Heu d'especificar un nom de fitxer exactament"

#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:134
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Este programa només pot ser utilitzat per l'usuari root"

#. TRANSLATORS: error details
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:142
msgid "Failed to validate content type"
msgstr "No s'ha pogut validar el tipus de contingut"

#. TRANSLATORS: error details
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:149
msgid "Failed to copy"
msgstr "S'ha produït un error en copiar"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:212
msgid "Downloading upgrade information…"
msgstr "S'està baixant la informació de l'actualització…"

#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:303
msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements."
msgstr ""
"Actualitzeu el vostre sistema Fedora per obtindre les últimes funcions i "
"millores."

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
msgstr "Compatibilitat amb Flatpak"

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
msgstr "Flatpak és un espai de treball per aplicacions d'escriptori a Linux"

#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:563
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "S'estan obtenint les metadades del flatpak per %s…"

#. TRANSLATORS: status text when downloading the RuntimeRepo
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:2617
msgid "Getting runtime source…"
msgstr "S'estan preparant les actualitzacions…"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:801
msgid "Downloading firmware update signature…"
msgstr "S'està baixant la signatura de l'actualització del microprogramari…"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:847
msgid "Downloading firmware update metadata…"
msgstr "S'estan baixant les metadades de l'actualització del microprogramari…"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:941
msgid "Downloading firmware update…"
msgstr "S'està baixant l'actualització del microprogramari…"

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr "Compatibilitat amb actualitzacions de microprogramari"

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "Proveeix compatibilitat amb actualitzacions de microprogramari"

#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:6
msgid "Limba Support"
msgstr "Compatibilitat amb Limba"

#: plugins/limba/org.gnome.Software.Plugin.Limba.metainfo.xml.in:7
msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
msgstr ""
"Limba proveeix als desenvolupadors una manera senzilla de fer paquets de "
"programari"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:205
msgid "Downloading application ratings…"
msgstr "S'estan baixant les valoracions de l'aplicació…"

#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
msgid "Open Desktop Ratings Support"
msgstr "Compatibilitat amb Open Desktop Ratings"

#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
msgstr "ODRS que proporciona ressenyes d'usuaris d'aplicacions"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:669
msgid "Downloading shell extension metadata…"
msgstr "S'estan baixant les metadades de l'extensió del shell…"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
msgid "Snappy Support"
msgstr "Compatibilitat amb Snappy"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Un «snap» és un paquet Linux universal"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/steam/gs-plugin-steam.c:600
msgid "Downloading application page…"
msgstr "S'està baixant la pàgina de l'aplicació…"

#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:6
msgid "Steam Support"
msgstr "Compatibilitat amb Steam"

#: plugins/steam/org.gnome.Software.Plugin.Steam.metainfo.xml.in:7
msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
msgstr "La plataforma d'entreteniment de Valve"

#~ msgid "page1"
#~ msgstr "pàgina 1"

#~ msgid "page2"
#~ msgstr "pàgina 2"

#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"

#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Destacat"

#~ msgctxt "Menu of Development"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"

#~ msgctxt "Menu of Development"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Destacat"

#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Totes"

#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Destacat"

#~ msgctxt "Menu of Graphics"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"

#~ msgctxt "Menu of Graphics"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Destacat"

#~ msgctxt "Menu of Office"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"

#~ msgctxt "Menu of Office"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Destacat"

#~ msgctxt "Menu of Communication"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"

#~ msgctxt "Menu of Communication"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Destacat"

#~ msgctxt "Menu of Utility"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"

#~ msgctxt "Menu of Utility"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Destacat"

#~ msgid "“%s” [%s]"
#~ msgstr "«{%s}» [%s]"

#~ msgid "About Software"
#~ msgstr "Quant al programari"

#~ msgid "Other Updates"
#~ msgstr "Altres actualitzacions"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "_Install All"
#~ msgstr "_Instal·la-ho tot"

#~ msgid "Installation of %s failed."
#~ msgstr "Ha fallat la instal·lació de %s."

#~ msgid "Removal of %s failed."
#~ msgstr "Ha fallat la supressió de %s."

#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
#~ msgstr "Assegureu-vos que teniu accés a Internet i torneu-ho a provar."

#~ msgid "Please free up some space and try again."
#~ msgstr "Allibereu espai a disc i torneu-ho a provar."

#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider."
#~ msgstr "Si el problema continua, contacteu el proveïdor del programari."

#~ msgctxt "content rating violence-cartoon"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating sex-themes"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating language-profanity"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating language-humor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating money-advertising"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating money-gambling"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating social-chat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating social-audio"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating social-contacts"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating social-info"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "content rating social-location"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Cap"

#~ msgctxt "Menu of Education"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"

#~ msgctxt "Menu of Education"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Destacat"

#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tots"

#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Destacat"

#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Astronomia"

#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Química"

#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Matemàtiques"

#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Ciència"

#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
#~ msgstr "Les fonts de programari us donen accés a programari addicional."

#~ msgid "3rd party"
#~ msgstr "De terceres parts"

#~ msgid "web app"
#~ msgstr "aplicació web"

#~ msgid "nonfree"
#~ msgstr "no lliure"

#~ msgid "shell extension"
#~ msgstr "Extensió del Shell"

#~ msgid "_Installing"
#~ msgstr "S'està _instal·lant"

#~ msgid "_Removing"
#~ msgstr "S'està _suprimint"

#~ msgid " or "
#~ msgstr " o "

#~ msgctxt "license"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconeguda"

#~ msgid "This software comes from a 3rd party."
#~ msgstr "Aquest programa ve d'una tercera part."

#~ msgid ""
#~ "This software comes from a 3rd party and may contain non-free components."
#~ msgstr ""
#~ "Aquest programa ve d'una tercera part i pot contenir components no "
#~ "lliures."

#~ msgid "This software may contain non-free components."
#~ msgstr "Aquest programa pot contenir components no lliures."

#~ msgid "non-free"
#~ msgstr "no lliure"

#~ msgid "One Star"
#~ msgstr "Una estrella"

#~ msgid "Two Stars"
#~ msgstr "Dues estrelles"

#~ msgid "Three Stars"
#~ msgstr "Tres estrelles"

#~ msgid "Four Stars"
#~ msgstr "Quatre estrelles"

#~ msgid "Five Stars"
#~ msgstr "Cinc estrelles"

#~ msgid "Recommended Office Applications"
#~ msgstr "Aplicacions d'ofimàtica recomanades"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Àudio"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Edició"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Bases de dades"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "Enregistrament de disc"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "Radioaficionat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "MIDI"
#~ msgstr "MIDI"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mesclador"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Música"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "Enregistradores"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Sequencers"
#~ msgstr "Seqüenciadors"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Tuners"
#~ msgstr "Sintonitzadors"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Building"
#~ msgstr "Construcció"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Bases de dades"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "IDE"
#~ msgstr "Entorn de desenvolupament integrat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "Depuració"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestió de projectes"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Revision Control"
#~ msgstr "Control de versions"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traducció"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Desenvolupament web"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "Biologia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "Informàtica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "Construcció"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "Visualització de dades"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "Economia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "Electricitat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Electrònica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "Enginyeria"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "Geologia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "Ciències de la terra"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Història"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Humanities"
#~ msgstr "Humanitats"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "Processament d'imatge"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "Literatura"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Mapes"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "Medicina"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Música"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "Anàlisi numèrica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "Computació paral·lela"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Física"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Spirituality"
#~ msgstr "Espiritualitat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
#~ msgid "Shooter"
#~ msgstr "Trets"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
#~ msgid "Simulation"
#~ msgstr "Simulació"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Esports"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Gràfics"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "2D Graphics"
#~ msgstr "Gràfics 2D"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "OCR"
#~ msgstr "OCR"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "Edició"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "Raster Graphics"
#~ msgstr "Gràfics matricials"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Dialup"
#~ msgstr "Marcatge"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correu electrònic"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Feed"
#~ msgstr "Canals de difusió"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Transferència de fitxers"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "Radioafició"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Missatgeria instantània"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "IRC Clients"
#~ msgstr "Clients IRC"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitorització"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "P2P"
#~ msgstr "P2P"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "Accés remot"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Telephony"
#~ msgstr "Telefonia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Desenvolupament web"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Oficina"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "Diagrames"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Contact Management"
#~ msgstr "Gestió de contactes"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Diccionaris"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Correu electrònic"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Flow Chart"
#~ msgstr "Diagrames de flux"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "PDA"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Photography"
#~ msgstr "Fotografia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Presentacions"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestió de projectes"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "Edició"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Fulls de càlcul"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Visualitzadors"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Art"
#~ msgstr "Art"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Artificial Intelligence"
#~ msgstr "Intel·ligència artificial"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Astronomia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "Biologia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Química"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "Informàtica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "Construcció"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "Visualització de dades"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "Economia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "Electricitat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Electrònica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "Enginyeria"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Geography"
#~ msgstr "Geografia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "Geologia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "Ciències de la terra"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Història"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Humanities"
#~ msgstr "Humanitats"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "Processament d'imatges"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Llengües"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "Literatura"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Mapes"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Matemàtiques"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "Medicina"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "Anàlisi numèrica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "Computació paral·lela"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Física"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Robotics"
#~ msgstr "Robòtica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Spirituality"
#~ msgstr "Espiritualitat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Esports"

#~ msgid "System"
#~ msgstr "Sistema"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Emuladors"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Gestors de fitxers"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "File System"
#~ msgstr "Sistema de fitxers"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "Eines de fitxers"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Monitorització"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Seguretat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emuladors de terminal"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Accessibilitat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Archiving"
#~ msgstr "Arxivament"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Calculadores"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Rellotges"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Compressió"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "Eines de fitxers"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Mapes"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Spirituality"
#~ msgstr "Espiritualitat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Telephony Tools"
#~ msgstr "Eines de telefonia"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vídeo"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Edició"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Base de dades"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "Enregistrament de discos"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Reproductors"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "Enregistradores"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "TV"
#~ msgstr "TV"

#~ msgctxt "size"
#~ msgid "Calculating…"
#~ msgstr "S'està calculant…"

#~ msgctxt "size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconeguda"

#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Historial"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Mida"

#~ msgid "No AppStream data found"
#~ msgstr "No s'ha trobat les dades d'AppStream"

#~ msgid "A previous update was unfinished."
#~ msgstr "No s'havia finalitzat una actualització anterior."

#~ msgid ""
#~ "The update couldn’t be installed; this is often a problem with the update "
#~ "itself. Please wait for another update and try again."
#~ msgstr ""
#~ "No s'ha pogut instal·lar l'actualització. Això és degut habitualment a un "
#~ "problema amb l'actualització. Espereu a una actualització nova i torneu-"
#~ "ho a provar."

#~ msgid "Internet Only Application"
#~ msgstr "Aplicació d'Internet"

#~ msgid "Enter GApplication service mode"
#~ msgstr "Entra al mode de servei GApplication"

#~ msgid "Checking for updates…"
#~ msgstr "S'està comprovant si hi ha actualitzacions…"

#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
#~ msgstr "Una actualització no s'ha signat de la forma correcta."

#~ msgid "The update could not be completed."
#~ msgstr "No es va poder completar l'actualització."

#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
#~ msgstr ""
#~ "Es va sol·licitar una actualització fora de línia però no hi havia cap "
#~ "paquet per actualitzar. "

#~ msgid "No space was left on the drive."
#~ msgstr "No quedava espai lliure al disc."

#~ msgid "An update failed to install correctly."
#~ msgstr "No es va poder instal·lar una actualització."

#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
#~ msgstr ""
#~ "L'actualització fora de línia va fallar d'una manera no determinada."

#~ msgid "No sources found."
#~ msgstr "No s'ha trobat cap font."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "D'acord"

#~ msgid "%i application and %i add-ons installed"
#~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed"
#~ msgstr[0] "S'ha instal·lat %i aplicació i %i connector"
#~ msgstr[1] "S'ha instal·lat %i aplicacions i %i connectors"