summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/oc.po
blob: 76b11a4a8b7c2828826cf4fa861934ca60cd6b2b (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
3736
3737
3738
3739
3740
3741
3742
3743
3744
3745
3746
3747
3748
3749
3750
3751
3752
3753
3754
3755
3756
3757
3758
3759
3760
3761
3762
3763
3764
3765
3766
3767
3768
3769
3770
3771
3772
3773
3774
3775
3776
3777
3778
3779
3780
3781
3782
3783
3784
3785
3786
3787
3788
3789
3790
3791
3792
3793
3794
3795
3796
3797
3798
3799
3800
3801
3802
3803
3804
3805
3806
3807
3808
3809
3810
3811
3812
3813
3814
3815
3816
3817
3818
3819
3820
3821
3822
3823
3824
3825
3826
3827
3828
3829
3830
3831
3832
3833
3834
3835
3836
3837
3838
3839
3840
3841
3842
3843
3844
3845
3846
3847
3848
3849
3850
3851
3852
3853
3854
3855
3856
3857
3858
3859
3860
3861
3862
3863
3864
3865
3866
3867
3868
3869
3870
3871
3872
3873
3874
3875
3876
3877
3878
3879
3880
3881
3882
3883
3884
3885
3886
3887
3888
3889
3890
3891
3892
3893
3894
3895
3896
3897
3898
3899
3900
3901
3902
3903
3904
3905
3906
3907
3908
3909
3910
3911
3912
3913
3914
3915
3916
3917
3918
3919
3920
3921
3922
3923
3924
3925
3926
3927
3928
3929
3930
3931
3932
3933
3934
3935
3936
3937
3938
3939
3940
3941
3942
3943
3944
3945
3946
3947
3948
3949
3950
3951
3952
3953
3954
3955
3956
3957
3958
3959
3960
3961
3962
3963
3964
3965
3966
3967
3968
3969
3970
3971
3972
3973
3974
3975
3976
3977
3978
3979
3980
3981
3982
3983
3984
3985
3986
3987
3988
3989
3990
3991
3992
3993
3994
3995
3996
3997
3998
3999
4000
4001
4002
4003
4004
4005
4006
4007
4008
4009
4010
4011
4012
4013
4014
4015
4016
4017
4018
4019
4020
4021
4022
4023
4024
4025
4026
4027
4028
4029
4030
4031
4032
4033
4034
4035
4036
4037
4038
4039
4040
4041
4042
4043
4044
4045
4046
4047
4048
4049
4050
4051
4052
4053
4054
4055
4056
4057
4058
4059
4060
4061
4062
4063
4064
4065
4066
4067
4068
4069
4070
4071
4072
4073
4074
4075
4076
4077
4078
4079
4080
4081
4082
4083
4084
4085
4086
4087
4088
4089
4090
4091
4092
4093
4094
4095
4096
4097
4098
4099
4100
4101
4102
4103
4104
4105
4106
4107
4108
4109
4110
4111
4112
4113
4114
4115
4116
4117
4118
4119
4120
4121
4122
4123
4124
4125
4126
4127
4128
4129
4130
4131
4132
4133
4134
4135
4136
4137
4138
4139
4140
4141
4142
4143
4144
4145
4146
4147
4148
4149
4150
4151
4152
4153
4154
4155
4156
4157
4158
4159
4160
4161
4162
4163
4164
4165
4166
4167
4168
4169
4170
4171
4172
4173
4174
4175
4176
4177
4178
4179
4180
4181
4182
4183
4184
4185
4186
4187
4188
4189
4190
4191
4192
4193
4194
4195
4196
4197
4198
4199
4200
4201
4202
4203
4204
4205
4206
4207
4208
4209
4210
4211
4212
4213
4214
4215
4216
4217
4218
4219
4220
4221
4222
4223
4224
4225
4226
4227
4228
4229
4230
4231
4232
4233
4234
4235
4236
4237
4238
4239
4240
4241
4242
4243
4244
4245
4246
4247
4248
4249
4250
4251
4252
4253
4254
4255
4256
4257
4258
4259
4260
4261
4262
4263
4264
4265
4266
4267
4268
4269
4270
4271
4272
4273
4274
4275
4276
4277
4278
4279
4280
4281
4282
4283
4284
4285
4286
4287
4288
4289
4290
4291
4292
4293
4294
4295
4296
4297
4298
4299
4300
4301
4302
4303
4304
4305
4306
4307
4308
4309
4310
4311
4312
4313
4314
4315
4316
4317
4318
4319
4320
4321
4322
4323
4324
4325
4326
4327
4328
4329
4330
4331
4332
4333
4334
4335
4336
4337
4338
4339
4340
4341
4342
4343
4344
4345
4346
4347
4348
4349
4350
4351
4352
4353
4354
4355
4356
4357
4358
4359
4360
4361
4362
4363
4364
4365
4366
4367
4368
4369
4370
4371
4372
4373
4374
4375
4376
4377
4378
4379
4380
4381
4382
4383
4384
4385
4386
4387
4388
4389
4390
4391
4392
4393
4394
4395
4396
4397
4398
4399
4400
4401
4402
4403
4404
4405
4406
4407
4408
4409
4410
4411
4412
4413
4414
4415
4416
4417
4418
4419
4420
4421
4422
4423
4424
4425
4426
4427
4428
4429
4430
4431
4432
4433
4434
4435
4436
4437
4438
4439
4440
4441
4442
4443
4444
4445
4446
4447
4448
4449
4450
4451
4452
4453
4454
4455
4456
4457
4458
4459
4460
4461
4462
4463
4464
4465
4466
4467
4468
4469
4470
4471
4472
4473
4474
4475
4476
4477
4478
4479
4480
4481
4482
4483
4484
4485
4486
4487
4488
4489
4490
4491
4492
4493
4494
4495
4496
4497
4498
4499
4500
4501
4502
4503
4504
4505
4506
4507
4508
4509
4510
4511
4512
4513
4514
4515
4516
4517
4518
4519
4520
4521
4522
4523
4524
4525
4526
4527
4528
4529
4530
4531
4532
4533
4534
4535
4536
4537
4538
4539
4540
4541
4542
4543
4544
4545
4546
4547
4548
4549
4550
4551
4552
4553
4554
4555
4556
4557
4558
4559
4560
4561
4562
4563
4564
4565
4566
4567
4568
4569
4570
4571
4572
4573
4574
4575
4576
4577
4578
4579
4580
4581
4582
4583
4584
4585
4586
4587
4588
4589
4590
4591
4592
4593
4594
4595
4596
4597
4598
4599
4600
4601
4602
4603
4604
4605
4606
4607
4608
4609
4610
4611
4612
4613
4614
4615
4616
4617
4618
4619
4620
4621
4622
4623
4624
4625
4626
4627
4628
4629
4630
4631
4632
4633
4634
4635
4636
4637
4638
4639
4640
4641
4642
4643
4644
4645
4646
4647
4648
4649
4650
4651
4652
4653
4654
4655
4656
4657
4658
4659
4660
4661
4662
4663
4664
4665
4666
4667
4668
4669
4670
4671
4672
4673
4674
4675
4676
4677
4678
4679
4680
4681
4682
4683
4684
4685
4686
4687
4688
4689
4690
4691
4692
4693
4694
4695
4696
4697
4698
4699
4700
4701
4702
4703
4704
4705
4706
4707
4708
4709
4710
4711
4712
4713
4714
4715
4716
4717
4718
4719
4720
4721
4722
4723
4724
4725
4726
4727
4728
4729
4730
4731
4732
4733
4734
4735
4736
4737
4738
4739
4740
4741
4742
4743
4744
4745
4746
4747
4748
4749
4750
4751
4752
4753
4754
4755
4756
4757
4758
4759
4760
4761
4762
4763
4764
4765
4766
4767
4768
4769
4770
4771
4772
4773
4774
4775
4776
4777
4778
4779
4780
4781
4782
4783
4784
4785
4786
4787
4788
4789
4790
4791
4792
4793
4794
4795
4796
4797
4798
4799
4800
4801
4802
4803
4804
4805
4806
4807
4808
4809
4810
4811
4812
4813
4814
4815
4816
4817
4818
4819
4820
4821
4822
4823
4824
4825
4826
4827
4828
4829
4830
4831
4832
4833
4834
4835
4836
4837
4838
4839
4840
4841
4842
4843
4844
4845
4846
4847
4848
4849
4850
4851
4852
4853
4854
4855
4856
4857
4858
4859
4860
4861
4862
4863
4864
4865
4866
4867
4868
4869
4870
4871
4872
4873
4874
4875
4876
4877
4878
4879
4880
4881
4882
4883
4884
4885
4886
4887
4888
4889
4890
4891
4892
4893
4894
4895
4896
4897
4898
4899
4900
4901
4902
4903
4904
4905
4906
4907
4908
4909
4910
4911
4912
4913
4914
4915
4916
4917
4918
4919
4920
4921
4922
4923
4924
4925
4926
4927
4928
4929
4930
4931
4932
4933
4934
4935
4936
4937
4938
4939
4940
4941
4942
4943
4944
4945
4946
4947
4948
4949
4950
4951
4952
4953
4954
4955
4956
4957
4958
4959
4960
4961
4962
4963
4964
4965
4966
4967
4968
4969
4970
4971
4972
4973
4974
4975
4976
4977
4978
4979
4980
4981
4982
4983
4984
4985
4986
4987
4988
4989
4990
4991
4992
4993
4994
4995
4996
4997
4998
4999
5000
5001
5002
5003
5004
5005
5006
5007
5008
5009
5010
5011
5012
5013
5014
5015
5016
5017
5018
5019
5020
5021
5022
5023
5024
5025
5026
5027
5028
5029
5030
5031
5032
5033
5034
5035
5036
5037
5038
5039
5040
5041
5042
5043
5044
5045
5046
5047
5048
5049
5050
5051
5052
5053
5054
5055
5056
5057
5058
5059
5060
5061
5062
5063
5064
5065
5066
5067
5068
5069
5070
5071
5072
5073
5074
5075
5076
5077
5078
5079
5080
5081
5082
5083
5084
5085
5086
5087
5088
5089
5090
5091
5092
5093
5094
5095
5096
5097
5098
5099
5100
5101
5102
5103
5104
5105
5106
5107
5108
5109
5110
5111
5112
5113
5114
5115
5116
5117
5118
5119
5120
5121
5122
5123
5124
5125
5126
5127
5128
5129
5130
5131
5132
5133
5134
5135
5136
5137
5138
5139
5140
5141
5142
5143
5144
5145
5146
5147
5148
5149
5150
5151
5152
5153
5154
5155
5156
5157
5158
5159
5160
5161
5162
5163
5164
5165
5166
5167
5168
5169
5170
5171
5172
5173
5174
5175
5176
5177
5178
5179
5180
5181
5182
5183
5184
5185
5186
5187
5188
5189
5190
5191
5192
5193
5194
5195
5196
5197
5198
5199
5200
5201
5202
5203
5204
5205
5206
5207
5208
5209
5210
5211
5212
5213
5214
5215
5216
5217
5218
5219
5220
5221
5222
5223
5224
5225
5226
5227
5228
5229
5230
5231
5232
5233
5234
5235
5236
5237
5238
5239
5240
5241
5242
5243
5244
5245
5246
5247
5248
5249
5250
5251
5252
5253
5254
5255
5256
5257
5258
5259
5260
5261
5262
5263
5264
5265
5266
5267
5268
5269
5270
5271
5272
5273
5274
5275
5276
5277
5278
5279
5280
5281
5282
5283
5284
5285
5286
5287
5288
5289
5290
5291
5292
5293
5294
5295
5296
5297
5298
5299
5300
5301
5302
5303
5304
5305
5306
5307
5308
5309
5310
5311
5312
5313
5314
5315
5316
5317
5318
5319
5320
5321
5322
5323
5324
5325
5326
5327
5328
5329
5330
5331
5332
5333
5334
5335
5336
5337
5338
5339
5340
5341
5342
5343
5344
5345
5346
5347
5348
5349
5350
5351
5352
5353
5354
5355
5356
5357
5358
5359
5360
5361
5362
5363
5364
5365
5366
5367
5368
5369
5370
5371
5372
5373
5374
5375
5376
5377
5378
5379
5380
5381
5382
5383
5384
5385
5386
5387
5388
5389
5390
5391
5392
5393
5394
5395
5396
5397
5398
5399
5400
5401
5402
5403
5404
5405
5406
5407
5408
5409
5410
5411
5412
5413
5414
5415
5416
5417
5418
5419
5420
5421
5422
5423
5424
5425
5426
5427
5428
5429
5430
5431
5432
5433
5434
5435
5436
5437
5438
5439
5440
5441
5442
5443
5444
5445
5446
5447
5448
5449
5450
5451
5452
5453
5454
5455
5456
5457
5458
5459
5460
5461
5462
5463
5464
5465
5466
5467
5468
5469
5470
5471
5472
5473
5474
5475
5476
5477
5478
5479
5480
5481
5482
5483
5484
5485
5486
5487
5488
5489
5490
5491
5492
5493
5494
5495
5496
5497
5498
5499
5500
5501
5502
5503
5504
5505
5506
5507
5508
5509
5510
5511
5512
5513
5514
5515
5516
5517
5518
5519
5520
5521
5522
5523
5524
5525
5526
5527
5528
5529
5530
5531
5532
5533
5534
5535
5536
5537
5538
5539
5540
5541
5542
5543
5544
5545
5546
5547
5548
5549
5550
5551
5552
5553
5554
5555
5556
5557
5558
5559
5560
5561
5562
5563
5564
5565
5566
5567
5568
5569
5570
5571
5572
5573
5574
5575
5576
5577
5578
5579
5580
5581
5582
5583
5584
5585
5586
5587
5588
5589
5590
5591
5592
5593
5594
5595
5596
5597
5598
5599
5600
5601
5602
5603
5604
5605
5606
5607
5608
5609
5610
5611
5612
5613
5614
5615
5616
5617
5618
5619
5620
5621
5622
5623
5624
5625
5626
5627
5628
5629
5630
5631
5632
5633
5634
5635
5636
5637
5638
5639
5640
5641
5642
5643
5644
5645
5646
5647
5648
5649
5650
5651
5652
5653
5654
5655
5656
5657
5658
5659
5660
5661
5662
5663
5664
5665
5666
5667
5668
5669
5670
5671
5672
5673
5674
5675
5676
5677
5678
5679
5680
5681
5682
5683
5684
5685
5686
5687
5688
5689
5690
5691
5692
5693
5694
5695
5696
5697
5698
5699
5700
5701
5702
5703
5704
5705
5706
5707
5708
5709
5710
5711
5712
5713
5714
5715
5716
5717
5718
5719
5720
5721
5722
5723
5724
5725
5726
5727
5728
5729
5730
5731
5732
5733
5734
5735
5736
5737
5738
5739
5740
5741
5742
5743
5744
5745
5746
5747
5748
5749
5750
5751
5752
5753
5754
5755
5756
5757
5758
5759
5760
5761
5762
5763
5764
5765
# Occitan translation for gnome-calendar.
# Copyright (C) 2013 gnome-calendar's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the GNOME Calendar package.
# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015.
# Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2016, 2017, 2018.
# Cedric <cvalmary@yahoo.fr>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-calendar master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-software/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2019-11-08 17:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 18:40+0200\n"
"Last-Translator: Cedric <cvalmary@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: Tot en òc\n"
"Language: oc\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
"X-Project-Style: gnome\n"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:7
msgid "GNOME Software"
msgstr "Logicials de GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:8
msgid "Application manager for GNOME"
msgstr "Gestionari d'aplicacions per GNOME"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Software allows you to find and install new applications and system "
"extensions and remove existing installed applications."
msgstr ""
"Logicials servís a recercar e installar de novèlas aplicacions e extensions "
"del sistèma, e tanben a suprimir las que son installadas sus vòstre "
"ordenador."

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:14
msgid ""
"GNOME Software showcases featured and popular applications with useful "
"descriptions and multiple screenshots per application. Applications can be "
"found either through browsing the list of categories or by searching. It "
"also allows you to update your system using an offline update."
msgstr ""
"Logicials de GNOME presenta una veirina d'aplicacions conegudas amb l'ajuda "
"de descripcions utilas e de mantuna captura d'ecran per caduna d'elas. "
"Podètz recercar de logicials siá en consultant la lista de las categorias, "
"siá en interrogant lo motor de recèrca. Logicials permet tanben de metre a "
"jorn vòstre sistèma fòra linha."

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:25
msgid "Overview panel"
msgstr "Panèl de vista d'ensemble"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:29
msgid "Details panel"
msgstr "Panèl de las descripcions"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:33
msgid "Installed panel"
msgstr "Panèl de las installacions"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:37
msgid "Updates panel"
msgstr "Panèl de las mesas a jorn"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:41
msgid "The update details"
msgstr "Detalhs de la mesa a jorn"

#: data/appdata/org.gnome.Software.appdata.xml.in:1411
msgid "The GNOME Project"
msgstr "Lo projècte GNOME"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:11
msgid "Install an appstream file into a system location"
msgstr "Installar un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma"

#: data/org.gnome.software.external-appstream.policy.in.in:12
msgid "Installing an appstream file into a system location"
msgstr "Installacion d'un fichièr d'aplicacion dins lo sistèma"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:5
msgid "A list of compatible projects"
msgstr "Una lista de projèctes compatibles"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:6
msgid ""
"This is a list of compatible projects we should show such as GNOME, KDE and "
"XFCE."
msgstr ""
"Aquò es un lista de projèctes compatibles a afichar, tals coma GNOME, KDE e "
"XFCE."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:10
msgid "Whether to manage updates and upgrades in GNOME Software"
msgstr ""
"Indica la façon de gerir las mesas a jorn e las mesas al nivèl de Logicials "
"de GNOME"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:11
msgid ""
"If disabled, GNOME Software will hide the updates panel, not perform any "
"automatic updates actions or prompt for upgrades."
msgstr ""
"Se desactivat, Logicials de GNOME amaga lo panèl de las mesas a jorn, "
"efectua pas cap de mesa a jorn automatica e demanda pas cap de mesa al nivèl."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:15
#| msgid "Whether to automatically download updates"
msgid "Automatically download and install updates"
msgstr "Telecargar e installar automaticament las mesas a jorn"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:16
#| msgid ""
#| "If enabled, GNOME Software automatically downloads updates in the "
#| "background and prompts the user to install them when ready."
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically downloads software updates in the "
"background, also installing ones that do not require a reboot."
msgstr ""
"Se activat, Logicials de GNOME telecarga automaticament las mesas a jorn "
"logicialas en rèireplan, puèi installa las que necessitan pas de reaviada."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:20
msgid "Notify the user about software updated in the background"
msgstr "Senhalar a l’utilizaire las mesas a jorn de logicials en rèireplan"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:21
msgid ""
"If enabled, GNOME Software notifies the user about updates that happened "
"whilst the user was idle."
msgstr ""
"Se activat, Logicials de GNOME senhala a l’utilizaire las mesas a jorn que "
"se son fachas pendent qu’èra inactiu."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:25
msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgstr "Indica se cal reactualizar automaticament sus las connexions pagantas"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:26
msgid ""
"If enabled, GNOME Software automatically refreshes in the background even "
"when using a metered connection (eventually downloading some metadata, "
"checking for updates, etc., which may incur in costs for the user)."
msgstr ""
"Se activat, GNOME Logicials réactualiza automaticament en rèireplan "
"quitament sus las connexions pagantas (amb coma consequéncia lo "
"telecargament de metadonadas, de mesas a jorn o autres amb un còst potencial "
"per l'utilizaire)."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:30
msgid "Whether it’s the very first run of GNOME Software"
msgstr "Indica se s'agís de la primièra aviada de GNOME Logicials"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:34
msgid "Show star ratings next to applications"
msgstr "Afichar las nòtas al costat de las aplicacions"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:38
msgid "Filter applications based on the default branch set for the remote"
msgstr ""
"Filtrar las aplicacions en foncion de la branca definida per defaut per los "
"distants"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:42
msgid "Non-free applications show a warning dialog before install"
msgstr "Las aplicacion non-liuras afichant un avertiment abans installacion"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:43
msgid ""
"When non-free applications are installed a warning dialog can be shown. This "
"controls if that dialog is suppressed."
msgstr ""
"Quand las aplicacions non-liuras son installadas, un avertiment pòt èsser "
"afichat. Aquò contraròtla aqueste afichatge."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:47
msgid "A list of popular applications"
msgstr "Recercar d'aplicacions"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:48
msgid "A list of applications to use, overriding the system defined ones."
msgstr ""
"Una lista d'aplicacion a utilizar, passant otra la qu'es definida pel "
"sistèma."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:52
msgid "The last update check timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra verificacion de las mesas a jorn"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:56
msgid "The last upgrade notification timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra notificacion de mesa a jorn"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:60
msgid "The timestamp of the first security update, cleared after update"
msgstr ""
"L'orodatatge de la primièra mesa a jorn de seguretat, escafat aprèp mesa a "
"jorn"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:64
msgid "The last update timestamp"
msgstr "L'orodatatge de la darrièra mesa a jorn"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:68
msgid "The last timestamp when the system was online and got any updates"
msgstr ""
"L’orodatatge del darrièr moment quand lo sistèma èra en linha e qu'a "
"obtengut de mesas a jorn"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:72
msgid "The age in seconds to verify the upstream screenshot is still valid"
msgstr ""
"La durada, en segondas, per verificar que la captura d'ecran en amont es "
"encara valid"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:73
msgid ""
"Choosing a larger value will mean less round-trips to the remote server but "
"updates to the screenshots may take longer to show to the user. A value of 0 "
"means to never check the server if the image already exists in the cache."
msgstr ""
"La causida d'una valor mai granda dona mens d'anar-tornar cap al servidor "
"distant, mas las mesas a jorn de las capturas d'ecran son mai lentas a "
"arribar. Una valor de 0 mena a interrogar jamai lo servidor se i a ja un "
"imatge dins lo cache."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:82
msgid "The server to use for application reviews"
msgstr "Lo servidor a utilizar per las apreciacions d'aplicacions"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:86
msgid "The minimum karma score for reviews"
msgstr "La marca minimum per las apreciacions"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:87
msgid "Reviews with karma less than this number will not be shown."
msgstr ""
"Las apreciacions que lo karma n'es inferior a aquesta valor seràn amagadas."

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:91
msgid "A list of official repositories that should not be considered 3rd party"
msgstr ""
"Una lista de depauses oficials que devon pas èsser considerats coma tèrças "
"partidas"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:95
msgid "A list of official repositories that should be considered free software"
msgstr ""
"Una lista de depauses oficials que devon èsser considerats coma contenent de "
"logicials liures"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:99
msgid ""
"The licence URL to use when an application should be considered free software"
msgstr ""
"L'URL de la licéncia d'utilizar quand una aplicacion deu èsser considerada "
"coma un logicial liure"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:103
msgid "Install bundled applications for all users on the system where possible"
msgstr ""
"Installa se possible las aplicacions envelopadas sul sistèma per totes los "
"utilizaires"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:107
msgid "Allow access to the Software Repositories dialog"
msgstr "Autoriza l’accès a la bóstia de dialòg dels depauses del logicial"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:111
msgid "Offer upgrades for pre-releases"
msgstr "Prepausa de mesas a jorn per las versions en tèst"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:115
msgid "Show some UI elements informing the user that an app is non-free"
msgstr ""
"Aficha qualques elements d'interfàcia que mòstran a l'utilizaire qu'una "
"aplicacion es non-liura"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:119
msgid "Show the prompt to install nonfree software repositories"
msgstr ""
"Aficha lo convit de comandas per installar los depauses de logicials non-"
"liures"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:123
msgid "Show the installed size for apps in the list of installed applications"
msgstr ""
"Afichar lor talha d'installacion dins la lista de las aplicacions installadas"

#. Translators: Replace the link with a version in your language, e.g. 'https://de.wikipedia.org/wiki/Proprietäre_Software'. Remember to include ''.
#: data/org.gnome.software.gschema.xml:127
msgid "'https://en.wikipedia.org/wiki/Proprietary_software'"
msgstr "'https://fr.wikipedia.org/wiki/Logicial_propri%C3%A9taire'"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:128
msgid "The URI that explains nonfree and proprietary software"
msgstr ""
"L'URI que provesís una explicacion suls logicials proprietaris e non-liures"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:132
msgid ""
"A list of URLs pointing to appstream files that will be downloaded into an "
"app-info folder"
msgstr ""
"Una lista d'URLs que puntan cap als fichièrs del flux de l'aplicacion que "
"seràn telecargats dins un dorsièr d'informacions"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:136
msgid "Install the AppStream files to a system-wide location for all users"
msgstr ""
"Installa los fichièrs AppStream sus un emplaçament de l’ensemble del sistèma "
"per totes los utilizaires"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:140
msgid "Enable GNOME Shell extensions repository"
msgstr "Activar lo depaus d’extensions GNOME Shell"

#: data/org.gnome.software.gschema.xml:147
msgid "A string storing the gnome-online-account id used to login"
msgstr ""
"Una cadena que conten l’identificant « Comptes en linha » utilizat per se "
"connectar"

#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:3
msgid "Software Install"
msgstr "Installacion de l'aplicacion"

#: src/gnome-software-local-file.desktop.in:4
msgid "Install selected software on the system"
msgstr "Installar l'aplicacion seleccionada sul sistèma"

#: src/gnome-software.ui:10
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar tot"

#: src/gnome-software.ui:16
msgid "Select None"
msgstr "Seleccionar pas res"

#: src/gnome-software.ui:38
msgid "_Software Repositories"
msgstr "_Depauses de Logicials"

#: src/gnome-software.ui:43
msgid "_Update Preferences"
msgstr "Preferéncias de _mesa a jorn"

#: src/gnome-software.ui:52 src/org.gnome.Software.desktop.in:3
msgid "Software"
msgstr "Logicials"

#: src/gnome-software.ui:68 src/gs-update-dialog.ui:20
msgid "Go back"
msgstr "Tornar en arrièr"

#. Translators: A label for a button to show all available software.
#: src/gnome-software.ui:100
msgid "_Explore"
msgstr "_Explorar"

#. Translators: A label for a button to show only software which is already installed.
#: src/gnome-software.ui:123
msgid "_Installed"
msgstr "_Installadas"

#. Translators: A label for a button to show only updates which are available to install.
#: src/gnome-software.ui:163
msgid "_Updates"
msgstr "Me_sas a jorn"

#: src/gnome-software.ui:232
msgid "Search"
msgstr "Recercar"

#. Translators: This is a label in the header bar, followed by a drop down to choose between different source repos
#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gnome-software.ui:276 src/gs-app-row.c:287 src/gs-details-page.ui:877
msgid "Source"
msgstr "Font"

#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:383 src/gs-repos-dialog.ui:5 src/gs-repos-dialog.ui:18
msgid "Software Repositories"
msgstr "Depauses de Logicials"

#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:391
msgid "Examine Disk"
msgstr "Examinar lo disc"

#. button in the info bar
#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gnome-software.ui:399 src/gs-updates-page.c:921
msgid "Network Settings"
msgstr "Paramètres ret"

#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:407
msgid "Restart Now"
msgstr "Reaviar ara"

#. button in the info bar
#: src/gnome-software.ui:415
msgid "More Information"
msgstr "Mai d'informacions"

#. TRANSLATORS: this is a locally downloaded package
#: lib/gs-app.c:4459
msgid "Local file"
msgstr "Fichièr local"

#: lib/gs-app.c:4511
msgid "Package"
msgstr "Paquet"

#: src/gs-app-addon-row.c:82 src/gs-app-row.c:412
msgid "Pending"
msgstr "En espèra"

#: src/gs-app-addon-row.c:88 src/gs-app-row.ui:175 src/gs-app-tile.ui:51
#: src/gs-feature-tile.c:68
msgid "Installed"
msgstr "Installada"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being installed
#: src/gs-app-addon-row.c:92 src/gs-app-row.c:165 src/gs-details-page.c:327
#: src/gs-third-party-repo-row.c:99
msgid "Installing"
msgstr "Installacion en cors"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * shows the status of an application being erased
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being removed
#: src/gs-app-addon-row.c:96 src/gs-app-row.c:171 src/gs-repo-row.c:126
#: src/gs-third-party-repo-row.c:106
msgid "Removing"
msgstr "Supression en cors"

#. TRANSLATORS: this is a command line option
#: src/gs-application.c:109
msgid "Start up mode: either ‘updates’, ‘updated’, ‘installed’ or ‘overview’"
msgstr ""
"Mòde d'aviada : pòt èsser « updates » (mesas a jorn), « updated » (a jorn), «"
" installed » (installadas) o « overview » (vista d'ensemble)."

#: src/gs-application.c:109
msgid "MODE"
msgstr "MÒDE"

#: src/gs-application.c:111
msgid "Search for applications"
msgstr "Recercar d'aplicacions"

#: src/gs-application.c:111
msgid "SEARCH"
msgstr "RECERCAR"

#: src/gs-application.c:113
msgid "Show application details (using application ID)"
msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant l'ID de l'aplicacion)"

#: src/gs-application.c:113 src/gs-application.c:117
msgid "ID"
msgstr "ID"

#: src/gs-application.c:115
msgid "Show application details (using package name)"
msgstr "Afichar los detalhs de l'aplicacion (en utilizant lo nom del paquet)"

#: src/gs-application.c:115
msgid "PKGNAME"
msgstr "NOMDEPAQUET"

#: src/gs-application.c:117
msgid "Install the application (using application ID)"
msgstr "Installar l'aplicacion (à partir de son identificant)"

#: src/gs-application.c:119
msgid "Open a local package file"
msgstr "Dobrir lo fichièr d'un paquet local"

#: src/gs-application.c:119
msgid "FILENAME"
msgstr "NOMDEFICHIÈR"

#: src/gs-application.c:121
msgid ""
"The kind of interaction expected for this action: either ‘none’, ‘notify’, "
"or ‘full’"
msgstr ""
"Lo tipe d'interaccion esperada aicí : siá « none » (aucune), « notify » "
"(notifier), o « full » (toutes)"

#: src/gs-application.c:124
msgid "Show verbose debugging information"
msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"

#: src/gs-application.c:126
msgid "Installs any pending updates in the background"
msgstr "Installar las mesas a jorn en espèra en rèireplan"

#: src/gs-application.c:128
msgid "Show update preferences"
msgstr "Afichar las preferéncias de mesa a jorn"

#: src/gs-application.c:130
msgid "Quit the running instance"
msgstr "Quitar la session en cors"

#: src/gs-application.c:132
msgid "Prefer local file sources to AppStream"
msgstr "Preferir las fonts dels fichièrs locals a AppStream"

#: src/gs-application.c:134
msgid "Show version number"
msgstr "Mostrar lo numèro de version"

#: src/gs-application.c:328
msgid "translator-credits"
msgstr "Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015-2017."

#. TRANSLATORS: this is the title of the about window, e.g.
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
#. * the application name chosen by the distro
#. TRANSLATORS: this is the menu item that opens the about window, e.g.
#. * 'About Software' or 'About Application Installer' where the %s is
#. * the application name chosen by the distro
#: src/gs-application.c:335 src/gs-shell.c:1885
#, c-format
msgid "About %s"
msgstr "A prepaus de %s"

#. TRANSLATORS: well, we seem to think so, anyway
#: src/gs-application.c:339
msgid "A nice way to manage the software on your system."
msgstr "Una faiçon eleganta de gerir las aplicacions de vòstre sistèma."

#. TRANSLATORS: we tried to show an app that did not exist
#: src/gs-application.c:567
msgid "Sorry! There are no details for that application."
msgstr "O planhèm, i a pas cap d'informacion sus aquesta aplicacion."

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#: src/gs-app-row.c:120
msgid "Visit website"
msgstr "Visitar lo site Web"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-app-row.c:125
msgid "Install…"
msgstr "Installar…"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows to cancel a queued install of the application
#: src/gs-app-row.c:132 src/gs-updates-section.c:472
msgid "Cancel"
msgstr "Anullar"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily installed
#. TRANSLATORS: button text
#. TRANSLATORS: update the fw
#: src/gs-app-row.c:139 src/gs-common.c:287 src/gs-page.c:273
msgid "Install"
msgstr "Installar"

#. TRANSLATORS: this is a button in the updates panel
#. * that allows the app to be easily updated live
#: src/gs-app-row.c:146
msgid "Update"
msgstr "Metre a jorn"

#. TRANSLATORS: this is a button next to the search results that
#. * allows the application to be easily removed
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the application
#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
#: src/gs-app-row.c:150 src/gs-app-row.c:159 src/gs-page.c:432
#: src/gs-repos-dialog.c:323
msgid "Remove"
msgstr "Suprimir"

#. TRANSLATORS: during the update the device
#. * will restart into a special update-only mode
#: src/gs-app-row.c:277
msgid "Device cannot be used during update."
msgstr "L'aparelh pòt pas èsser utilizat pendent la mesa a jorn."

#: src/gs-app-row.c:470 src/gs-update-dialog.ui:182
#| msgid "%s is requesting additional fonts."
msgid "Requires additional permissions"
msgstr "Demanda mai de permissions"

#. TRANSLATORS: this is where all applications that don't
#. * fit in other groups are put
#: lib/gs-category.c:180
msgid "Other"
msgstr "Autres"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory matching all the
#. * different apps in the parent category, e.g. "Games"
#: lib/gs-category.c:185
msgid "All"
msgstr "_Tot"

#. TRANSLATORS: this is a subcategory of featured apps
#: lib/gs-category.c:189
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"

#. TRANSLATORS: This is a heading on the categories page. %s gets
#. replaced by the category name, e.g. 'Graphics & Photography'
#: src/gs-category-page.c:480
#, c-format
msgid "Featured %s"
msgstr "%s mesas en avant"

#. Translators: A label for a button to sort apps by their rating.
#: src/gs-category-page.ui:26 src/gs-review-dialog.ui:75
msgid "Rating"
msgstr "Avaloracion"

#. Translators: A label for a button to sort apps alphabetically.
#. TRANSLATORS: This is followed by a file name, e.g. "Name: gedit.rpm"
#: src/gs-category-page.ui:32 src/gs-editor.ui:225
#: src/gs-origin-popover-row.c:58
msgid "Name"
msgstr "Nom"

#. TRANSLATORS: A label for a button to show the settings for
#. the selected shell extension.
#: src/gs-category-page.ui:118 src/gs-details-page.c:926
msgid "Extension Settings"
msgstr "Paramètres ret"

#: src/gs-category-page.ui:136
msgid ""
"Extensions are used at your own risk. If you have any system problems, it is "
"recommended to disable them."
msgstr ""
"Las extensions son a utilizar a vòstres pròpris risques. Se avètz de "
"problèmas, es recomandat de las desactivar."

#. TRANSLATORS: This is a label for the category filter drop down, which all together can read e.g. 'Show Vector Graphics'.
#: src/gs-category-page.ui:156
msgid "Show"
msgstr "Afichar"

#: src/gs-category-page.ui:173
msgid "Subcategories filter menu"
msgstr "Menú del filtre de las soscategorias"

#. TRANSLATORS: This is a label for the category sort drop down, which all together can read e.g. 'Sort Top Rated'.
#: src/gs-category-page.ui:204
msgid "Sort"
msgstr "Triar"

#: src/gs-category-page.ui:220
msgid "Subcategories sorting menu"
msgstr "Menú de triada de las soscategorias"

#. TRANSLATORS: the user isn't reading the question
#: lib/gs-cmd.c:190
#, c-format
msgid "Please enter a number from 1 to %u: "
msgstr "Picatz una chifra de 1 a %u : "

#. TRANSLATORS: asking the user to choose an app from a list
#: lib/gs-cmd.c:253
msgid "Choose an application:"
msgstr "Causissètz una aplicacion :"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:123
msgid "OS updates are now installed"
msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son ara installadas"

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that OS updates
#. * have been successfully installed
#: src/gs-common.c:126
msgid "Recently installed updates are available to review"
msgstr "Las mesas a jorn installadas recentament son ara consultablas"

#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#. TRANSLATORS: this is the summary of a notification that a component
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:131 src/gs-common.c:145
#, c-format
msgid "%s is now installed"
msgstr "%s es ara installada"

#. TRANSLATORS: an application has been installed, but
#. * needs a reboot to complete the installation
#: src/gs-common.c:135 src/gs-common.c:149
#| msgid "A restart is required for them to take effect."
msgid "A restart is required for the changes to take effect."
msgstr "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."

#. TRANSLATORS: this is the body of a notification that an application
#. * has been successfully installed
#: src/gs-common.c:139
msgid "Application is ready to be used."
msgstr "L'aplicacion es ara operacionala."

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:159 src/gs-common.c:633
msgid "Restart"
msgstr "Reaviar"

#. TRANSLATORS: this is button that opens the newly installed application
#: src/gs-common.c:163
msgid "Launch"
msgstr "Aviar"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:221
msgid "Install Third-Party Software?"
msgstr "Installar lo logicial tèrç ?"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-common.c:225 src/gs-repos-dialog.c:234
msgid "Enable Third-Party Software Repository?"
msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#.
#: src/gs-common.c:241
#, c-format
msgid ""
"%s is not <a href=\"https://en.wikipedia.org/wiki/Free_and_open-"
"source_software\">free and open source software</a>, and is provided by “%s”."
msgstr ""
"%s es pas un <a href=\"https://fr.wikipedia.org/wiki/Free/"
"Libre_Open_Font_Software\">logicial liure e dobèrt</a> e es distribuit per « "
"%s »."

#. TRANSLATORS: the replacements are as follows:
#. * 1. Application name, e.g. "Firefox"
#. * 2. Software repository name, e.g. fedora-optional
#: src/gs-common.c:251
#, c-format
msgid "%s is provided by “%s”."
msgstr "%s es distribuit per « %s »."

#: src/gs-common.c:260
msgid "This software repository must be enabled to continue installation."
msgstr ""
"Aqueste depaus de logicials deu èsser activat per contunhar l’installacion."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:270
#, c-format
msgid "It may be illegal to install or use %s in some countries."
msgstr ""
"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar %s dins certans païses."

#. TRANSLATORS: Laws are geographical, urgh...
#: src/gs-common.c:276
msgid "It may be illegal to install or use this codec in some countries."
msgstr ""
"Pòt èsser contrari a la lei d'installar e d'utilizar aqueste codec dins "
"certans païses."

#. TRANSLATORS: this is button text to not ask about non-free content again
#: src/gs-common.c:283
msgid "Don’t Warn Again"
msgstr "M'avertir pas mai"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:292
msgid "Enable and Install"
msgstr "Activar e installar"

#. TRANSLATORS: these are show_detailed_error messages from the
#. * package manager no mortal is supposed to understand,
#. * but google might know what they mean
#: src/gs-common.c:435
msgid "Detailed errors from the package manager follow:"
msgstr "Aquí los detalhs de las errors del gestionari de paquets :"

#: src/gs-common.c:454 src/gs-details-page.ui:438
msgid "Details"
msgstr "Detalhs"

#. TRANSLATORS: we've just live-updated some apps
#: src/gs-common.c:619
#| msgid "Updates have been installed"
msgid "An update has been installed"
msgid_plural "Updates have been installed"
msgstr[0] "Una mesa a jorn es estada installada sus aqueste sistèma"
msgstr[1] "De mesas a jorn son estadas installadas sus aqueste sistèma"

#. TRANSLATORS: the new apps will not be run until we restart
#: src/gs-common.c:624
#| msgid "A restart is required for them to take effect."
msgid "A restart is required for it to take effect."
msgid_plural "A restart is required for them to take effect."
msgstr[0] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."
msgstr[1] "Una reaviada es necessària per acabar l’installacion."

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-common.c:631 src/gs-update-monitor.c:119
msgid "Not Now"
msgstr "Pas ara"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:62
msgid "No cartoon violence"
msgstr "Pas cap de violéncia de dessenhs animats"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:65
msgid "Cartoon characters in unsafe situations"
msgstr "Personatges de dessenh animat en situacion de dangièr"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:68
msgid "Cartoon characters in aggressive conflict"
msgstr "Personatges de dessenh animat en conflicte agressiu"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:71
msgid "Graphic violence involving cartoon characters"
msgstr ""
"Illustracion de violéncias implicant los personatges del dessenh animat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:74
msgid "No fantasy violence"
msgstr "Pas de violéncias fantasticas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:77
msgid "Characters in unsafe situations easily distinguishable from reality"
msgstr "Personatges en situacions dangierosas francament irrealas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:80
msgid "Characters in aggressive conflict easily distinguishable from reality"
msgstr "Personatges en situacion de conflicte agressiu francament irreal"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:83
msgid "Graphic violence easily distinguishable from reality"
msgstr "Illustracion violenta francament irreala"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:86
msgid "No realistic violence"
msgstr "Pas cap de violéncia realista"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:89
msgid "Mildly realistic characters in unsafe situations"
msgstr "Personatges mejanament realistas en situacion dangierosa"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:92
msgid "Depictions of realistic characters in aggressive conflict"
msgstr "Illustracions de personatges realistas en conflicte agressiu"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:95
msgid "Graphic violence involving realistic characters"
msgstr "Illustracions de violéncias implicant de personatges realistas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:98
msgid "No bloodshed"
msgstr "Pas cap de massacre"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:101
msgid "Unrealistic bloodshed"
msgstr "Chaple irrealista"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:104
msgid "Realistic bloodshed"
msgstr "Chaple realista"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:107
msgid "Depictions of bloodshed and the mutilation of body parts"
msgstr "Illustracions d'un chaple e de mutilacions corporalas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:110
msgid "No sexual violence"
msgstr "Pas cap de violéncia sexuala"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:113
msgid "Rape or other violent sexual behavior"
msgstr "Viòl e autre compòrtament sexual violent"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:116
msgid "No references to alcohol"
msgstr "Pas cap d'allusion a de bevendas alcoolizadas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:119
msgid "References to alcoholic beverages"
msgstr "Allusions a de bevendas alcoolizadas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:122
msgid "Use of alcoholic beverages"
msgstr "Usatge de bevendas alcoolicas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:125
msgid "No references to illicit drugs"
msgstr "Pas cap d'allusion a de drògas illicitas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:128
msgid "References to illicit drugs"
msgstr "Allusions a de drògas illicitas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:131
msgid "Use of illicit drugs"
msgstr "Usatge de drògas illicitas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:134
msgid "References to tobacco products"
msgstr "Allusions a de produits derivats del tabat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:137
msgid "Use of tobacco products"
msgstr "Referéncia al tabat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:140
msgid "No nudity of any sort"
msgstr "Pas cap de nud, de cap de mena"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:143
msgid "Brief artistic nudity"
msgstr "Nud artistic de corta durada"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:146
msgid "Prolonged nudity"
msgstr "Nuditat perlongada"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:149
#| msgid "No references or depictions of sexual nature"
msgid "No references to or depictions of sexual nature"
msgstr "Pas cap d'allusion o d'imatge amb caractèr sexual"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:152
msgid "Provocative references or depictions"
msgstr "Allusions e imatges provocators"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:155
msgid "Sexual references or depictions"
msgstr "Recercar d'aplicacions"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:158
msgid "Graphic sexual behavior"
msgstr "Illustracions de compòrtaments sexuals"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:161
msgid "No profanity of any kind"
msgstr "Pas cap de profanacion, de cap de mena"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:164
msgid "Mild or infrequent use of profanity"
msgstr "Utilizacion moderada e ocasionnala d'injúrias"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:167
msgid "Moderate use of profanity"
msgstr "Utilizacion moderada d'injúrias"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:170
msgid "Strong or frequent use of profanity"
msgstr "Utilizacion fòrta e frequenta d'injúrias"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:173
msgid "No inappropriate humor"
msgstr "Pas cap d'umor desplaçat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:176
msgid "Slapstick humor"
msgstr "Umor burlèsc"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:179
msgid "Vulgar or bathroom humor"
msgstr "Umor vulgar e de regòla"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:182
msgid "Mature or sexual humor"
msgstr "Umor per adultes e sexual"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:185
msgid "No discriminatory language of any kind"
msgstr "Pas cap d'allusion discriminatòria, de cap de mena"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:188
msgid "Negativity towards a specific group of people"
msgstr "Actituds negativas de cap a de gropes especifics de gents"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:191
msgid "Discrimination designed to cause emotional harm"
msgstr "Discriminacions destinadas a nafrar emocionalament"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:194
msgid "Explicit discrimination based on gender, sexuality, race or religion"
msgstr ""
"Discriminacions explicitas basadas sul genre, lo sèxe, la raça e la religion"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:197
msgid "No advertising of any kind"
msgstr "Pas cap de publicitat, de cap de mena"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:200
msgid "Product placement"
msgstr "Gestion de projècte"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:203
msgid "Explicit references to specific brands or trademarked products"
msgstr "Allusions explicitas a de produits de marca especifica e depausada"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:206
msgid "Users are encouraged to purchase specific real-world items"
msgstr ""
"Los utilizaires son encoratjats a crompar d'elements especifics del monde "
"real"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:209
msgid "No gambling of any kind"
msgstr "Pas cap de pariatge, de cap de mena"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:212
msgid "Gambling on random events using tokens or credits"
msgstr "Pariatges sus d'eveniments aleatòris amb l'ajuda de getons e a crèdit"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:215
msgid "Gambling using “play” money"
msgstr "Pariatges amb de moneda « fictiva »"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:218
msgid "Gambling using real money"
msgstr "Pariatges amb d'argent vertadièr"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:221
msgid "No ability to spend money"
msgstr "Pas cap de possibilitat de despensar d'argent"

#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:224
msgid "Users are encouraged to donate real money"
msgstr "Los utilizaires son encoratjats a donar d’argent real"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:227
#| msgid "Ability to spend real money in-game"
msgid "Ability to spend real money in-app"
msgstr "Possibilitat de despensar d'argent vertadièr dins l’aplicacion"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:230
msgid "No way to chat with other users"
msgstr "Pas cap de possibilitat de discutir amb los autres utilizaires"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:233
#| msgid "User-to-user game interactions without chat functionality"
msgid "User-to-user interactions without chat functionality"
msgstr "Interaccions entre utilizaires sens possibilitat de discussion"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:236
msgid "Moderated chat functionality between users"
msgstr "Possibilitat moderada de discutir entre utilizaires"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:239
msgid "Uncontrolled chat functionality between users"
msgstr "Possibilitat de discutir sens contròtle entre utilizaires"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:242
msgid "No way to talk with other users"
msgstr "Pas cap de mejan de parlar amb los autres utilizaires"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:245
msgid "Uncontrolled audio or video chat functionality between users"
msgstr "Possibilitat de discutir o se veire sens contròtle entre utilizaires"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:248
msgid "No sharing of social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Pas cap de partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas o d'adreças "
"electronicas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:251
msgid "Sharing social network usernames or email addresses"
msgstr ""
"Partiment dels noms d'utilizaire de rets socialas e de las adreças corrièr "
"electronic"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:254
#| msgid "No sharing of user information with 3rd parties"
msgid "No sharing of user information with third parties"
msgstr ""
"Pas cap de partiment dels identificants d’utilizaire amb de tèrças partidas"

#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:257
msgid "Checking for the latest application version"
msgstr "Verificacion se s’agís de la darrièra version de l’aplicacion"

#. v1.1
#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:260
msgid "Sharing diagnostic data that does not let others identify the user"
msgstr ""
"Partiment de las donadas de diagnostic que permet pas l’identification de "
"l’utilizaire"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:263
msgid "Sharing information that lets others identify the user"
msgstr "Partiment d’informacions que permet l’identificacion de l’utilizaire"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:266
#| msgid "No sharing of physical location to other users"
msgid "No sharing of physical location with other users"
msgstr "Pas cap de partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:269
#| msgid "Sharing physical location to other users"
msgid "Sharing physical location with other users"
msgstr "Partiment de geolocalizacion amb los autres utilizaires"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:274
msgid "No references to homosexuality"
msgstr "Pas cap d'allusion a l’omosexualitat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:277
msgid "Indirect references to homosexuality"
msgstr "Allusions indirèctas a l’omosexualitat"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:280
msgid "Kissing between people of the same gender"
msgstr "Estrentas entre personas d’un meteis sèxe"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:283
msgid "Graphic sexual behavior between people of the same gender"
msgstr "Imatges de comportaments sexuals entre personas d’un meteis sèxe"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:286
msgid "No references to prostitution"
msgstr "Pas cap d'allusion a la prostitucion"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:289
msgid "Indirect references to prostitution"
msgstr "Allusions indirèctas a la prostitucion"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:292
#| msgid "Direct references of prostitution"
msgid "Direct references to prostitution"
msgstr "Allusions dirèctas a la prostitucion"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:295
msgid "Graphic depictions of the act of prostitution"
msgstr "Imatges d’actes de prostitucion"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:298
msgid "No references to adultery"
msgstr "Pas cap d'allusion a l’adultèri"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:301
msgid "Indirect references to adultery"
msgstr "Allusions indirèctas a l’adultèri"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:304
#| msgid "Direct references of adultery"
msgid "Direct references to adultery"
msgstr "Allusions dirèctas a l’adultèri"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:307
msgid "Graphic depictions of the act of adultery"
msgstr "Imatges d’actes d’adultèri"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:310
msgid "No sexualized characters"
msgstr "Representacions umanas amb caractèr non sexual"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:313
msgid "Scantily clad human characters"
msgstr "Representacions umanas leugièrament vestidas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:316
msgid "Overtly sexualized human characters"
msgstr "Representacions umanas amb caractèr dobèrtament sexual"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:319
msgid "No references to desecration"
msgstr "Pas cap d'allusion a de profanacion"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:322
#| msgid "Depictions or references to historical desecration"
msgid "Depictions of or references to historical desecration"
msgstr "Allusions o imatges de profanacions istoricas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:325
msgid "Depictions of modern-day human desecration"
msgstr "Representacions d’actes de profanacion contemporanèus sus umans"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:328
msgid "Graphic depictions of modern-day desecration"
msgstr "Imatges d’actes de profanacion contemporanèus sus umans"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:331
msgid "No visible dead human remains"
msgstr "Pas cap d'imatge de rèstas umanas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:334
msgid "Visible dead human remains"
msgstr "Imatges de rèstas umanas"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:337
msgid "Dead human remains that are exposed to the elements"
msgstr "Rèstas umanas expausadas als elements"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:340
msgid "Graphic depictions of desecration of human bodies"
msgstr "Imatges de profanacions sus de còsses umans"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:343
msgid "No references to slavery"
msgstr "Pas cap d'allusion a l’esclavagisme"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:346
#| msgid "Depictions or references to historical slavery"
msgid "Depictions of or references to historical slavery"
msgstr "Representacions o allusions a l’esclavagisme istoric"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:349
msgid "Depictions of modern-day slavery"
msgstr "Representacions d’esclavagisme contemporanèu"

#. TRANSLATORS: content rating description
#: src/gs-content-rating.c:352
msgid "Graphic depictions of modern-day slavery"
msgstr "Imatges d’esclavagisme contemporanèu"

#. TRANSLATORS: This is the formatting of English and localized name
#. of the rating e.g. "Adults Only (solo adultos)"
#: src/gs-content-rating.c:368
#, c-format
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"

#: src/gs-content-rating.c:502
msgid "General"
msgstr "General"

#: src/gs-content-rating.c:511
msgid "ALL"
msgstr "TOTES"

#: src/gs-content-rating.c:515
msgid "Adults Only"
msgstr "Adultes unicament"

#: src/gs-content-rating.c:517
#| msgid "Featured"
msgid "Mature"
msgstr "Matur"

#: src/gs-content-rating.c:519
msgid "Teen"
msgstr "Adolescents"

#: src/gs-content-rating.c:521
msgid "Everyone 10+"
msgstr "10 ans e mai"

#: src/gs-content-rating.c:523
msgid "Everyone"
msgstr "Tot lo monde"

#: src/gs-content-rating.c:525
msgid "Early Childhood"
msgstr "Bas atge"

#. TRANSLATORS: this is a what we use in notifications if the app's name is unknown
#: src/gs-dbus-helper.c:281
msgid "An application"
msgstr "Una aplicacion"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional MIME types.
#: src/gs-dbus-helper.c:287
#, c-format
msgid "%s is requesting additional file format support."
msgstr "%s demanda mai de presa en carga del format del fichièr."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:289
msgid "Additional MIME Types Required"
msgstr "Tipes MIME suplementaris requesits"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional fonts.
#: src/gs-dbus-helper.c:293
#, c-format
msgid "%s is requesting additional fonts."
msgstr "%s demanda mai de poliças."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:295
msgid "Additional Fonts Required"
msgstr "Poliças suplementàrias requesidas"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional codecs.
#: src/gs-dbus-helper.c:299
#, c-format
msgid "%s is requesting additional multimedia codecs."
msgstr "%s demanda mai de codecs multimèdia."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:301
msgid "Additional Multimedia Codecs Required"
msgstr "Codecs multimèdia suplementaris requesits"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app needs additional printer drivers.
#: src/gs-dbus-helper.c:305
#, c-format
msgid "%s is requesting additional printer drivers."
msgstr "%s demanda mai de pilòts d'imprimenta."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:307
msgid "Additional Printer Drivers Required"
msgstr "Pilòts d'imprimenta suplementaris requesits"

#. TRANSLATORS: this is a notification displayed when an app wants to install additional packages.
#: src/gs-dbus-helper.c:311
#, c-format
msgid "%s is requesting additional packages."
msgstr "%s demanda mai de paquets logicials."

#. TRANSLATORS: notification title
#: src/gs-dbus-helper.c:313
msgid "Additional Packages Required"
msgstr "Paquets logicials suplementaris requesits"

#. TRANSLATORS: this is a button that launches gnome-software
#: src/gs-dbus-helper.c:322
msgid "Find in Software"
msgstr "Aviar Logicials"

#: src/gs-details-page.c:322
msgid "Removing…"
msgstr "Supression en cors…"

#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be installed soon
#: src/gs-details-page.c:341
msgid "Pending installation…"
msgstr "Installacion en espèra…"

#. TRANSLATORS: This is a label on top of the app's progress
#. * bar to inform the user that the app should be updated soon
#: src/gs-details-page.c:348
msgid "Pending update…"
msgstr "Mesa a jorn en espèra…"

#. TRANSLATORS: this is the warning box
#: src/gs-details-page.c:706
msgid ""
"This application can only be used when there is an active internet "
"connection."
msgstr ""
"Aquesta aplicacion pòt pas èsser utilizada que se una connexion a Internet "
"es activa"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application
#. * can be installed
#. TRANSLATORS: button text in the header when firmware
#. * can be live-installed
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for installing a repo
#: src/gs-details-page.c:851 src/gs-details-page.c:868
#: src/gs-details-page.ui:162 src/gs-third-party-repo-row.c:83
#: src/gs-upgrade-banner.c:70
msgid "_Install"
msgstr "_Installar"

#. TRANSLATORS: this is a button that allows the apps to
#. * be installed.
#. * The ellipsis indicates that further steps are required,
#. * e.g. enabling software repositories or the like
#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for installing a repo.
#. The ellipsis indicates that further steps are required
#: src/gs-details-page.c:882 src/gs-third-party-repo-row.c:75
msgid "_Install…"
msgstr "_Installar…"

#. TRANSLATORS: A label for a button to execute the selected
#. application.
#: src/gs-details-page.c:931
msgid "_Launch"
msgstr "A_viar"

#. TRANSLATORS: button text in the header when an application can be erased
#: src/gs-details-page.c:956 src/gs-details-page.ui:187
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimir"

#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-update-dialog.c:92
#| msgid "No Network"
msgid "Network"
msgstr "Ret"

#: src/gs-details-page.c:987 src/gs-update-dialog.c:92
msgid "Can communicate over the network"
msgstr "Pòt comunicar a travèrs la ret"

#: src/gs-details-page.c:988 src/gs-update-dialog.c:93
#| msgid "System Integration"
msgid "System Services"
msgstr "Servicis sistèma"

#: src/gs-details-page.c:988 src/gs-update-dialog.c:93
msgid "Can access D-Bus services on the system bus"
msgstr "Pòt accedir a de servicis DBus sul bus sistèma"

#: src/gs-details-page.c:989 src/gs-update-dialog.c:94
msgid "Session Services"
msgstr "Servicis de session"

#: src/gs-details-page.c:989 src/gs-update-dialog.c:94
msgid "Can access D-Bus services on the session bus"
msgstr "Pòt accedir als servicis DBus sul bus de session"

#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:95
msgid "Devices"
msgstr "Periferics"

#: src/gs-details-page.c:990 src/gs-update-dialog.c:95
msgid "Can access system device files"
msgstr "Pòt accedir als fichièrs del sistèma"

#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-details-page.c:992
#: src/gs-update-dialog.c:96 src/gs-update-dialog.c:97
#| msgid "_Remove from Folder"
msgid "Home folder"
msgstr "Dorsièr personal"

#: src/gs-details-page.c:991 src/gs-details-page.c:993
#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-update-dialog.c:96
#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:100
msgid "Can view, edit and create files"
msgstr "Pòt veire, editar e crear de fichièrs"

#: src/gs-details-page.c:992 src/gs-details-page.c:994
#: src/gs-details-page.c:996 src/gs-update-dialog.c:97
#: src/gs-update-dialog.c:99 src/gs-update-dialog.c:101
msgid "Can view files"
msgstr "Pòt veire los fichièrs"

#: src/gs-details-page.c:993 src/gs-details-page.c:994
#: src/gs-update-dialog.c:98 src/gs-update-dialog.c:99
#| msgctxt "Menu subcategory of System"
#| msgid "File System"
msgid "File system"
msgstr "Sistèma de fichièrs"

#: src/gs-details-page.c:995 src/gs-details-page.c:996
#: src/gs-update-dialog.c:100 src/gs-update-dialog.c:101
#| msgid "Download Size"
msgid "Downloads folder"
msgstr "Dorsièr de telecargament"

#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-update-dialog.c:102
#| msgid "Network Settings"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"

#: src/gs-details-page.c:997 src/gs-update-dialog.c:102
msgid "Can view and change any settings"
msgstr "Pòt veire e modificar quin paramètre que siá"

#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:103
msgid "Legacy display system"
msgstr "Sistèma d’afichatge desuet"

#: src/gs-details-page.c:998 src/gs-update-dialog.c:103
msgid "Uses an old, insecure display system"
msgstr "Utiliza un vièlh sistèma d’afichatge non securizat"

#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:104
#| msgid "Sandboxed"
msgid "Sandbox escape"
msgstr "Fugida del nauc de sabla"

#: src/gs-details-page.c:999 src/gs-update-dialog.c:104
msgid "Can escape the sandbox and circumvent any other restrictions"
msgstr "Se pòt escapar del nauc de sabla e contornar d’autras restriccions"

#: src/gs-details-page.c:1014
#| msgid "The application list is already loaded."
msgid "This application is fully sandboxed."
msgstr "L’aplicacion s’executa dins un nauc de sabla."

#: src/gs-details-page.c:1022
msgid ""
"Unable to determine which parts of the system this application accesses. "
"This is typical for older applications."
msgstr ""
"Impossible de determinar a quina partida del sistèma aquesta aplicacion a "
"accès. Es tipic de las aplicacions ancianas."

#. TRANSLATORS: this is where the version is not known
#: src/gs-details-page.c:1181
msgctxt "version"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#. TRANSLATORS: this is where the updated date is not known
#: src/gs-details-page.c:1194
msgctxt "updated"
msgid "Never"
msgstr "Pas jamai"

#. TRANSLATORS: this is where we don't know the origin of the
#. * application
#: src/gs-details-page.c:1247
msgctxt "origin"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: src/gs-details-page.c:1300
msgid "Low"
msgstr "Bassas"

#: src/gs-details-page.c:1302
#| msgctxt "Menu subcategory of Education"
#| msgid "Medical"
msgid "Medium"
msgstr "Intermediàrias"

#: src/gs-details-page.c:1304
msgid "High"
msgstr "Elevadas"

#. This refers to the license of the application
#. TRANSLATORS: this is when a user doesn't specify a name
#: src/gs-details-page.c:1306 src/gs-details-page.ui:997 src/gs-review-row.c:57
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#. TRANSLATORS: we need a remote server to process
#: src/gs-details-page.c:1642
msgid "You need internet access to write a review"
msgstr "Un accès a Internet es indispensable per redigir una evaluacion"

#: src/gs-details-page.c:1828 src/gs-details-page.c:1844
#, c-format
msgid "Unable to find “%s”"
msgstr "Impossible de trobar « %s »"

#. TRANSLATORS: see the wikipedia page
#: src/gs-details-page.c:2407
msgid "Public domain"
msgstr "Domeni public"

#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://de.wikipedia.org/wiki/Gemeinfreiheit
#: src/gs-details-page.c:2410
msgid "https://en.wikipedia.org/wiki/Public_domain"
msgstr "https://oc.wikipedia.org/wiki/Domeni_public"

#. TRANSLATORS: Replace the link with a version in your language,
#. * e.g. https://www.gnu.org/philosophy/free-sw.de
#: src/gs-details-page.c:2417
msgid "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"
msgstr "https://www.gnu.org/philosophy/free-sw"

#. TRANSLATORS: see GNU page
#: src/gs-details-page.c:2427 src/gs-details-page.ui:1241
msgid "Free Software"
msgstr "Logicials"

#. TRANSLATORS: for the free software popover
#: src/gs-details-page.c:2484
msgid "Users are bound by the following license:"
msgid_plural "Users are bound by the following licenses:"
msgstr[0] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquesta licéncia :"
msgstr[1] "Los utilizaires son tenguts al respècte d'aquestas licéncias :"

#: src/gs-details-page.c:2511 src/gs-details-page.ui:1313
msgid "More information"
msgstr "Mai d'informacions"

#: src/gs-details-page.ui:7
msgid "Details page"
msgstr "Pagina de las descripcions"

#: src/gs-details-page.ui:214
#| msgid "_Download"
msgid "Downloading"
msgstr "Telecargament"

#: src/gs-details-page.ui:243 src/gs-editor.c:729 src/gs-editor.c:762
#: src/gs-removal-dialog.ui:32 src/gs-review-dialog.ui:22
#: src/gs-upgrade-banner.ui:112
msgid "_Cancel"
msgstr "A_nullar"

#: src/gs-details-page.ui:253
msgid "_Update"
msgstr "Me_sas a jorn"

#. Translators: A label for a button to add a shortcut to the selected application.
#: src/gs-details-page.ui:269
msgid "_Add shortcut"
msgstr "_Apondre un acorchi"

#. Translators: A label for a button to remove a shortcut to the selected application.
#: src/gs-details-page.ui:283
msgid "Re_move shortcut"
msgstr "Suprimir la font"

#: src/gs-details-page.ui:357
msgid "No screenshot provided"
msgstr "Cap de captura d'ecran pas provesida"

#: src/gs-details-page.ui:377
msgid "Software Repository Included"
msgstr "Depaus de logicials inclús"

#: src/gs-details-page.ui:378
msgid ""
"This application includes a software repository which provides updates, as "
"well as access to other software."
msgstr ""
"Aquesta aplicacion inclutz un depaus de logicials que provesís las mesas a "
"jorn e tanben l’accès a d’autres programas."

#: src/gs-details-page.ui:385
msgid "No Software Repository Included"
msgstr "Pas cap de depaus de logicials inclús"

#: src/gs-details-page.ui:386
msgid ""
"This application does not include a software repository. It will not be "
"updated with new versions."
msgstr ""
"Aquesta aplicacion inclutz pas cap de depaus de logicials. Serà pas mesa a "
"jorn cap a de novèlas versions."

#: src/gs-details-page.ui:394
msgid ""
"This software is already provided by your distribution and should not be "
"replaced."
msgstr ""
"Aquesta aplicacion fa ja partida de vòstra distribucion e deuriá pas èsser "
"remplaçada."

#. Translators: a repository file used for installing software has been discovered.
#: src/gs-details-page.ui:401
msgid "Software Repository Identified"
msgstr "Depaus de logicials identificat"

#: src/gs-details-page.ui:402
msgid ""
"Adding this software repository will give you access to additional software "
"and upgrades."
msgstr ""
"Apondre aqueste depaus de logicials vos dona accès a de logicials "
"suplementaris e tanben las mesas al nivèl."

#: src/gs-details-page.ui:403
msgid "Only use software repositories that you trust."
msgstr "Utilizetz sonque los depauses de logicials que vos i fisatz."

#: src/gs-details-page.ui:413
msgid "_Website"
msgstr "Site _Web"

#: src/gs-details-page.ui:422
msgid "_Donate"
msgstr "Far un _don"

#: src/gs-details-page.ui:532
msgid "Localized in your Language"
msgstr "Localizat dins vòstra lenga"

#: src/gs-details-page.ui:543
msgid "Documentation"
msgstr "Documentacion"

#: src/gs-details-page.ui:554
msgid "Release Activity"
msgstr "Activitat de publicacion"

#: src/gs-details-page.ui:565
msgid "System Integration"
msgstr "Integracion sistèma"

#: src/gs-details-page.ui:576
msgid "Sandboxed"
msgstr "Dins un nauc de sabla"

#. TRANSLATORS: the title for Snap channels
#: src/gs-details-page.ui:596 src/gs-origin-popover-row.c:102
msgid "Channel"
msgstr "Canal"

#. Translators: The available version of an app
#: src/gs-details-page.ui:632 src/gs-origin-popover-row.ui:151
msgid "Version"
msgstr "Version"

#: src/gs-details-page.ui:668
msgid "Age Rating"
msgstr "Evaluacion per edat"

#: src/gs-details-page.ui:706 src/gs-details-page.ui:1399
#| msgid "Version"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"

#: src/gs-details-page.ui:744
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"

#: src/gs-details-page.ui:778
msgid "Category"
msgstr "Categoria"

#: src/gs-details-page.ui:815
msgid "Installed Size"
msgstr "Pagina installada"

#: src/gs-details-page.ui:846
msgid "Download Size"
msgstr "_Telecargar"

#: src/gs-details-page.ui:908
msgid "Developer"
msgstr "Desvolopaire"

#: src/gs-details-page.ui:954
msgid "License"
msgstr "Licéncia"

#. This refers to the license of the application
#: src/gs-details-page.ui:973
msgid "Free"
msgstr "Liure"

#. This refers to the license of the application
#: src/gs-details-page.ui:985
msgid "Proprietary"
msgstr "Proprietari"

#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the addons
#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Add-ons
#: src/gs-details-page.ui:1035 src/gs-installed-page.c:441
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:317
msgid "Add-ons"
msgstr "Extensions"

#: src/gs-details-page.ui:1047
msgid "Selected add-ons will be installed with the application."
msgstr "Las extensions seleccionadas seràn installadas amb l'aplicacion."

#. Translators: Header of the section with other users' opinions about the app.
#: src/gs-details-page.ui:1085
msgid "Reviews"
msgstr "Avaloracions"

#. Translators: Button opening a dialog where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-details-page.ui:1103
msgid "_Write a Review"
msgstr "_Redigir una avaloracion"

#. Translators: Button to return more application-submitted reviews.
#: src/gs-details-page.ui:1124
msgid "_Show More"
msgstr "A_fichar mai"

#: src/gs-details-page.ui:1252
msgid ""
"This means that the software can be freely run, copied, distributed, studied "
"and modified."
msgstr ""
"Aquò significa que lo logicial pòt èsser liurament utilizat, copiat, "
"distribuit, estudiat e modificat."

#: src/gs-details-page.ui:1292
msgid "Proprietary Software"
msgstr "Logicial proprietari"

#: src/gs-details-page.ui:1303
msgid ""
"This means that the software is owned by an individual or a company. There "
"are often restrictions on its use and its source code cannot usually be "
"accessed."
msgstr ""
"Aquò significa que lo logicial es la proprietat d'una persona fisica e "
"morala. Son utilizacion es lo mai sovent restrenta e son còdi font de "
"costuma inaccessible."

#: src/gs-details-page.ui:1335
msgid "Unknown Software License"
msgstr "Licéncia del logicial desconeguda"

#: src/gs-details-page.ui:1346
msgid "The license terms of this software are unknown."
msgstr "Los tèrmes de la licéncia d'aqueste logicial son desconeguts."

#: src/gs-details-page.ui:1366
msgid "The application was rated this way because it features:"
msgstr "L'aplicacion es estada avalorada atal perque representa :"

#: src/gs-details-page.ui:1380
msgid "No details were available for this rating."
msgstr "Cap d'informacion es pas disponibla per aquesta avaloracion"

#. TRANSLATORS: error dialog title
#: src/gs-editor.c:152
#| msgid "Failed to load image"
msgid "Failed to load components"
msgstr "Fracàs de cargament de components"

#: src/gs-editor.c:378
msgid "CSS validated OK!"
msgstr "Lo CSS es estat validat confòrme !"

#. TRANSLATORS: error dialog title
#: src/gs-editor.c:645 src/gs-editor.c:660
msgid "Failed to load file"
msgstr "Fracàs de cargament del fichièr"

#. TRANSLATORS: window title
#: src/gs-editor.c:704 src/gs-editor.c:1052
msgid "Unsaved changes"
msgstr "Modificacions non enregistradas"

#: src/gs-editor.c:706
msgid "The application list is already loaded."
msgstr "La lista d’aplicacions es ja cargada."

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-editor.c:710
msgid "Merge documents"
msgstr "Fusionar los documents"

#. TRANSLATORS: button text
#: src/gs-editor.c:714 src/gs-editor.c:1057
msgid "Throw away changes"
msgstr "Abandonar las modificacions"

#. import the new file
#: src/gs-editor.c:726
msgid "Open AppStream File"
msgstr "Dobrir lo fichièr AppStream"

#: src/gs-editor.c:730
msgid "_Open"
msgstr "_Dobrir"

#: src/gs-editor.c:759
#| msgid "Open AppStream File"
msgid "Save AppStream File"
msgstr "Enregistrar lo fichièr AppStream"

#: src/gs-editor.c:763
msgid "_Save"
msgstr "_Enregistrar"

#. TRANSLATORS: error dialog title
#: src/gs-editor.c:784
msgid "Failed to save file"
msgstr "Fracàs d’enregistrament del fichièr"

#. TRANSLATORS, the %s is the app name, e.g. 'Inkscape'
#: src/gs-editor.c:854
#, c-format
msgid "%s banner design deleted."
msgstr "Lo dessenh de la bandièra de %s es suprimit."

#. TRANSLATORS, this is a notification
#: src/gs-editor.c:857
msgid "Banner design deleted."
msgstr "Lo dessenh de la bandièra es suprimit."

#: src/gs-editor.c:1054
msgid "The application list has unsaved changes."
msgstr "La lista d’aplicacions compòrta de modificacions non enregistradas."

#. TRANSLATORS: show the program version
#: src/gs-editor.c:1285
msgid "Use verbose logging"
msgstr "Afichar las informacions detalhadas de desbugatge"

#. TRANSLATORS: program name, an application to add and remove software repositories
#: src/gs-editor.c:1293
msgid "GNOME Software Banner Designer"
msgstr "Conceptor de la bandièra « Logicials de GNOME »"

#: src/gs-editor.ui:53 src/gs-editor.ui:62
msgid "No Designs"
msgstr "Pas cap de dessenh"

#: src/gs-editor.ui:137
msgid "Error message here"
msgstr "Messatge d’error aicí"

#: src/gs-editor.ui:196
msgid "App ID"
msgstr "Identificant de l’aplicacion"

#: src/gs-editor.ui:253 src/gs-review-dialog.ui:109
msgid "Summary"
msgstr "Resumit"

#: src/gs-editor.ui:278
msgid "Editor’s Pick"
msgstr "Seleccion de la distribucion"

#. This check button controls whether the application’s banner appears in the “Featured” category
#: src/gs-editor.ui:287
msgid "Category Featured"
msgstr "Mesa en avant de la categoria"

#. button in the info bar
#: src/gs-editor.ui:336
msgid "Undo"
msgstr "Anullar"

#: src/gs-editor.ui:371 src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:3
msgid "Banner Designer"
msgstr "Conceptor de la bandièra"

#: src/gs-editor.ui:392
msgid "New Banner"
msgstr "Novèla bandièra"

#: src/gs-editor.ui:452
msgid "Import from file"
msgstr "Importar dempuèi lo fichièr"

#: src/gs-editor.ui:461
msgid "Export to file"
msgstr "Exportar cap al fichièr"

#: src/gs-editor.ui:470
msgid "Delete Design"
msgstr "Suprimir lo dessenh"

#: src/gs-editor.ui:491
msgid "Featured App"
msgstr "Aplicacion mesa en avant"

#: src/gs-editor.ui:500
msgid "OS Upgrade"
msgstr "Mesas al nivèl del sistèma operatiu"

#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:133
msgid " and "
msgstr " e "

#. TRANSLATORS: separator for a list of items
#: src/gs-extras-page.c:136
msgid ", "
msgstr ", "

#. TRANSLATORS: Application window title for fonts installation.
#. %s will be replaced by name of the script we're searching for.
#: src/gs-extras-page.c:162
#, c-format
msgid "Available fonts for the %s script"
msgid_plural "Available fonts for the %s scripts"
msgstr[0] "Poliça disponibla per l'escript en %s"
msgstr[1] "Poliças disponiblas per l'escript en %s"

#. TRANSLATORS: Application window title for codec installation.
#. %s will be replaced by actual codec name(s)
#: src/gs-extras-page.c:170
#, c-format
msgid "Available software for %s"
msgid_plural "Available software for %s"
msgstr[0] "Logicial disponible per %s"
msgstr[1] "Logicials disponibles per %s"

#: src/gs-extras-page.c:212
msgid "Unable to Find Requested Software"
msgstr "Impossible de trobar lo logicial demandat"

#. TRANSLATORS: This string is used for codecs that weren't found
#: src/gs-extras-page.c:317
#, c-format
msgid "%s not found"
msgstr "%s son introbables"

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:321
msgid "on the website"
msgstr "sul site Web"

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:328
#, c-format
msgid "No applications are available that provide the file %s."
msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per provesir lo fichièr %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:332 src/gs-extras-page.c:343 src/gs-extras-page.c:354
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get missing applications "
"might be found %s."
msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer las "
"aplicacions mancantas son disponiblas sus %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:339 src/gs-extras-page.c:361
#, c-format
msgid "No applications are available for %s support."
msgstr "Cap d'aplicacion pas disponibla per prene en carga %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:350
#, c-format
msgid "%s is not available."
msgstr "%s es indisponible."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:365
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get an application that "
"can support this format might be found %s."
msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer una aplicacion "
"susceptibla de prene en carga aqueste format son disponiblas sus %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:372
#, c-format
msgid "No fonts are available for the %s script support."
msgstr "Cap de poliça d'extension es pas disponibla per prene en carga %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:376
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional fonts "
"might be found %s."
msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de poliças "
"suplementàrias son disponiblas sus %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:383
#, c-format
msgid "No addon codecs are available for the %s format."
msgstr "Cap de codec al format %s es pas disponible per l'extension."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:387
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
"play this format might be found %s."
msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un codec "
"susceptible de legir aqueste format son disponiblas sus %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:394
#, c-format
msgid "No Plasma resources are available for %s support."
msgstr "Cap de ressorsa per plasma es pas disponibla per prene en carga %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:398
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get additional Plasma "
"resources might be found %s."
msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer de ressorsas "
"suplementàrias per plasma son disponiblas sus %s."

#. TRANSLATORS: this is when we know about an application or
#. * addon, but it can't be listed for some reason
#: src/gs-extras-page.c:405
#, c-format
msgid "No printer drivers are available for %s."
msgstr "Cap de pilòt d'imprimenta es pas disponible per %s."

#. TRANSLATORS: first %s is the codec name, and second %s is a
#. * hyperlink with the "on the website" text
#: src/gs-extras-page.c:409
#, c-format
msgid ""
"Information about %s, as well as options for how to get a driver that "
"supports this printer might be found %s."
msgstr ""
"D'informacions sus %s, e tanben d'opcions sul biais d'obténer un pilòt "
"susceptible de prene en carga aquesta imprimenta son disponiblas sus %s."

#. TRANSLATORS: hyperlink title
#: src/gs-extras-page.c:453
msgid "this website"
msgstr "aqueste site Web"

#. TRANSLATORS: no codecs were found. First %s will be replaced by actual codec name(s), second %s is a link titled "this website"
#: src/gs-extras-page.c:457
#, c-format
msgid ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgid_plural ""
"Unfortunately, the %s you were searching for could not be found. Please see "
"%s for more information."
msgstr[0] ""
"Malurosament, lo %s que recercatz es introbable. Consultatz %s per mai "
"d'informacions."
msgstr[1] ""
"Malurosament, los %s que recercatz son introbables. Consultatz %s per mai "
"d'informacions."

#: src/gs-extras-page.c:525 src/gs-extras-page.c:581 src/gs-extras-page.c:620
msgid "Failed to find any search results"
msgstr "Fracàs de la recèrca, pas cap de resultat"

#: src/gs-extras-page.c:808
#, c-format
msgid "%s file format"
msgstr "Format de fichièr %s"

#: src/gs-extras-page.ui:7
msgid "Codecs page"
msgstr "Pagina de Codecs"

#: src/gs-first-run-dialog.ui:6 src/gs-first-run-dialog.ui:15
msgid "Welcome"
msgstr "Benvenguda"

#: src/gs-first-run-dialog.ui:43
msgid "Welcome to Software"
msgstr "Benvenguda dins Logicials"

#: src/gs-first-run-dialog.ui:53
msgid ""
"Software lets you install all the software you need, all from one place. See "
"our recommendations, browse the categories, or search for the applications "
"you want."
msgstr ""
"Logicials vos permet d'installar totas las aplicacions que n'avètz besonh a "
"partir d'un sol endreit. Consultatz nòstras recomandacions, las categorias, "
"e recercatz las aplicacions que vos interèssan."

#: src/gs-first-run-dialog.ui:62
msgid "_Let’s Go Shopping"
msgstr "_Anam far las crompas"

#. TRANSLATORS: Here are 2 strings the same as in gtk/gtkbox.c
#. in GTK+ project. Please use the same translation.
#: src/gs-hiding-box.c:367
msgid "Spacing"
msgstr "Espaçament"

#: src/gs-hiding-box.c:368
msgid "The amount of space between children"
msgstr "L'espaçament entre elements enfants"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was removed
#: src/gs-history-dialog.c:69
msgctxt "app status"
msgid "Removed"
msgstr "Suprimida"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was installed
#: src/gs-history-dialog.c:75
msgctxt "app status"
msgid "Installed"
msgstr "Installada"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing the application was updated
#: src/gs-history-dialog.c:81
msgctxt "app status"
msgid "Updated"
msgstr "Mesa a jorn"

#. TRANSLATORS: this is the status in the history UI,
#. * where we are showing that something happened to the
#. * application but we don't know what
#: src/gs-history-dialog.c:87
msgctxt "app status"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconeguda"

#: src/gs-history-dialog.ui:5
msgid "History"
msgstr "Istoric"

#. TRANSLATORS: This is the header dividing the normal
#. * applications and the system ones
#: src/gs-installed-page.c:437
msgid "System Applications"
msgstr "Aplicacions sistèma"

#: src/gs-installed-page.ui:7
msgid "Installed page"
msgstr "Pagina installada"

#. TRANSLATORS: initial start
#: src/gs-loading-page.c:61 src/gs-loading-page.c:65
msgid "Software catalog is being downloaded"
msgstr "Telecargament del catalòg de logicials en cors"

#: src/gs-loading-page.ui:7
msgid "Loading page"
msgstr "Pagina de Codecs"

#: src/gs-loading-page.ui:47
msgid "Starting up…"
msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"

#: src/gs-moderate-page.ui:7
msgid "Moderate page"
msgstr "Moderar la pagina"

#: src/gs-moderate-page.ui:85
msgid "There are no reviews to moderate"
msgstr "I a pas d'avaloracion a moderar"

#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
#: src/gs-origin-popover-row.c:83
#| msgid "System"
msgid "system"
msgstr "sistèma"

#. TRANSLATORS: the installation location for flatpaks
#: src/gs-origin-popover-row.c:86
msgid "user"
msgstr "utilizaire"

#. TRANSLATORS: the title for Flatpak branches
#. Translators: The branch, e.g. 'stable' or '3.32'
#: src/gs-origin-popover-row.c:107 src/gs-origin-popover-row.ui:122
msgid "Branch"
msgstr "Branca"

#: src/gs-origin-popover-row.ui:35 src/gs-repo-row.ui:75
msgid "URL"
msgstr "URL"

#. Translators: The packaging format of the app being installed, e.g. 'RPM' or 'Flatpak'
#: src/gs-origin-popover-row.ui:64
msgid "Format"
msgstr "Format"

#. Translators: The installation location for flatpaks, e.g. 'user' or 'system'
#: src/gs-origin-popover-row.ui:93
#| msgid "Installing"
msgid "Installation"
msgstr "Installacion"

#. add button
#: src/gs-overview-page.c:312
msgid "More…"
msgstr "Mai…"

#. TRANSLATORS: this is a heading for audio applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:562
msgid "Recommended Audio & Video Applications"
msgstr "Aplicacions àudio e vidèo recomandadas"

#. TRANSLATORS: this is a heading for games which have been
#. * featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:567
msgid "Recommended Games"
msgstr "Jòcs recomandats"

#. TRANSLATORS: this is a heading for graphics applications
#. * which have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:572
msgid "Recommended Graphics Applications"
msgstr "Aplicacions de dessenh recomandadas"

#. TRANSLATORS: this is a heading for office applications which
#. * have been featured ('recommended') by the distribution
#: src/gs-overview-page.c:577
msgid "Recommended Productivity Applications"
msgstr "Aplicacions de burotica recomandadas"

#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
#: src/gs-overview-page.c:925 src/gs-repos-dialog.c:822
msgid "Access additional software from selected third party sources."
msgstr "Accedir a mai de logicials a partir de fonts tèrças."

#. TRANSLATORS: this is the third party repositories info bar.
#: src/gs-overview-page.c:929 src/gs-repos-dialog.c:826
msgid ""
"Some of this software is proprietary and therefore has restrictions on use, "
"sharing, and access to source code."
msgstr ""
"Certans d'aqueles logicials son proprietaris e compòrtan de restriccions a "
"prepaus de l’utilizacion, lo partiment e l’accès al còdi font."

#. TRANSLATORS: this is the clickable
#. * link on the third party repositories info bar
#: src/gs-overview-page.c:934 src/gs-repos-dialog.c:831
msgid "Find out more…"
msgstr "Ne saber mai…"

#. TRANSLATORS: button to turn on third party software repositories
#. TRANSLATORS: button to accept the agreement
#: src/gs-overview-page.c:942 src/gs-repos-dialog.c:239
msgid "Enable"
msgstr "Activar"

#: src/gs-overview-page.ui:7
msgid "Overview page"
msgstr "Apercebut de la pagina"

#: src/gs-overview-page.ui:39
msgid "Enable Third Party Software Repositories?"
msgstr "Activar los depauses logicials tèrces ?"

#: src/gs-overview-page.ui:83
#| msgid "Featured Application"
msgid "Featured Applications"
msgstr "Aplicacions mesas en avant"

#: src/gs-overview-page.ui:116
msgid "Previous"
msgstr "Precedent"

#: src/gs-overview-page.ui:141
msgid "Next"
msgstr "Seguent"

#: src/gs-overview-page.ui:163
msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

#. Translators: This is a heading for software which has been featured ('picked') by the distribution.
#: src/gs-overview-page.ui:193
msgid "Editor’s Picks"
msgstr "Seleccion de la distribucion"

#. Translators: This is a heading for software which has been recently released upstream.
#: src/gs-overview-page.ui:219
msgid "Recent Releases"
msgstr "Versions recentas"

#: src/gs-overview-page.ui:289
msgid "No Application Data Found"
msgstr "Cap de donada d'aplicacion pas trobada"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and
#. * '%s' is an application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:264
#, c-format
msgid "Prepare %s"
msgstr "Preparar %s"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-page.c:401
#, c-format, c-format
#| msgid "Are you sure you want to remove the %s source?"
msgid "Are you sure you want to remove the %s repository?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo depaus %s ?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:405
#, c-format, c-format
#| msgid ""
#| "All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
#| "the source to use them again."
msgid ""
"All applications from %s will be removed, and you will have to re-install "
"the repository to use them again."
msgstr ""
"Totas las aplicacions de %s seràn suprimidas e la vos caldrà reïnstallar per "
"poder utilizar aquestes logicials tornamai."

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is an
#. * application summary, e.g. 'GNOME Clocks'
#: src/gs-page.c:413
#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove %s?"
msgstr "Sètz segur que volètz suprimir %s ?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-page.c:416
#, c-format
msgid "%s will be removed, and you will have to install it to use it again."
msgstr ""
"%s va èsser suprimida e la vos caldrà reïnstallar per la poder utilizar "
"tornamai."

#. TRANSLATORS: this refers to an app (by name) that is installed
#: src/gs-popular-tile.c:52 src/gs-summary-tile.c:96
#, c-format
msgid "%s (Installed)"
msgstr "%s (installada)"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:5 src/gs-prefs-dialog.ui:17
msgid "Update Preferences"
msgstr "Preferéncias de mesa a jorn"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:43
#| msgid "Application Updates"
msgid "Automatic Updates"
msgstr "Mesas a jorn automaticas"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:70
#| msgid "Whether to automatically refresh when on a metered connection"
msgid "Automatic updates are disabled when on mobile or metered connections."
msgstr ""
"Las mesas a jorn automaticas son desactivadas sus las connexions mobilas o "
"amb quòtas."

#: src/gs-prefs-dialog.ui:88
msgid "Automatic Update Notifications"
msgstr "Notificacions de mesa a jorn automatica"

#: src/gs-prefs-dialog.ui:102
msgid "Show notifications when updates have been automatically installed."
msgstr ""
"Afichar de notificacions quand de mesas a jorn son estadas installadas "
"automaticament."

#. TRANSLATORS: This is a text displayed during a distro upgrade. %s
#. will be replaced by the name and version of distro, e.g. 'Fedora 23'.
#: src/gs-removal-dialog.c:113
#, c-format
msgid ""
"Some of the currently installed software is not compatible with %s. If you "
"continue, the following will be automatically removed during the upgrade:"
msgstr ""
"Certans logicials actualament installats son incompatibles amb %s. Se "
"contunhatz, los que son listats çaijós seràn automaticament suprimits "
"pendent la mesa al nivèl :"

#: src/gs-removal-dialog.ui:26
msgid "Incompatible Software"
msgstr "Logicial incompatible"

#: src/gs-removal-dialog.ui:39
msgid "_Continue"
msgstr "_Contunhar"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. installed' sentence, describing a software repository.
#: src/gs-repos-dialog.c:96
#, c-format
msgid "%u application installed"
msgid_plural "%u applications installed"
msgstr[0] "%u aplicacion installada"
msgstr[1] "%u aplicacions installadas"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X add-ons
#. installed' sentence, describing a software repository.
#: src/gs-repos-dialog.c:103
#, c-format
msgid "%u add-on installed"
msgid_plural "%u add-ons installed"
msgstr[0] "%u extension installada"
msgstr[1] "%u extensions installadas"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of applications.
#: src/gs-repos-dialog.c:111
#, c-format
msgid "%u application"
msgid_plural "%u applications"
msgstr[0] "%u aplicacion"
msgstr[1] "%u aplicacions"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the number of add-ons.
#: src/gs-repos-dialog.c:117
#, c-format
msgid "%u add-on"
msgid_plural "%u add-ons"
msgstr[0] "%u extension"
msgstr[1] "%u extensions"

#. TRANSLATORS: This string is used to construct the 'X applications
#. and y add-ons installed' sentence, describing a software repository.
#. The correct form here depends on the total number of
#. applications and add-ons.
#: src/gs-repos-dialog.c:124
#, c-format
msgid "%s and %s installed"
msgid_plural "%s and %s installed"
msgstr[0] "%s e %s installada"
msgstr[1] "%s e %s installadas"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-repos-dialog.c:299
#, c-format
msgid "Remove “%s”?"
msgstr "Suprimir « %s » ?"

#. TRANSLATORS: this is a prompt message, and '%s' is a
#. * repository name, e.g. 'GNOME Nightly'
#: src/gs-repos-dialog.c:304
#, c-format
msgid "Disable “%s”?"
msgstr "Desactivar « %s » ?"

#. TRANSLATORS: longer dialog text
#: src/gs-repos-dialog.c:308
msgid ""
"Software that has been installed from this repository will no longer receive "
"updates, including security fixes."
msgstr ""
"Lo logicial installat dempuèi aqueste depaus aurà pas pus cap de mesa a jorn "
"inclusa de seguretat."

#. TRANSLATORS: this is button text to remove the repo
#: src/gs-repos-dialog.c:326
msgid "Disable"
msgstr "Desactivar"

#. TRANSLATORS: this is the fallback text we use if we can't
#. figure out the name of the operating system
#: src/gs-repos-dialog.c:735
msgid "the operating system"
msgstr "lo sistèma operatiu"

#. TRANSLATORS: This is the description text displayed in the Software Repositories dialog.
#. %s gets replaced by the name of the actual distro, e.g. Fedora.
#: src/gs-repos-dialog.c:801 src/gs-repos-dialog.c:837
#, c-format
msgid "These repositories supplement the default software provided by %s."
msgstr "Aquestes depauses complètan lo logicial per defaut provesit per %s."

#. TRANSLATORS: info bar title in the software repositories dialog
#: src/gs-repos-dialog.c:819
msgid "Third Party Repositories"
msgstr "Depauses tèrces"

#: src/gs-repos-dialog.ui:73
msgid "No Additional Repositories"
msgstr "Pas cap de depaus suplementari"

#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for enabling a repo
#: src/gs-repo-row.c:96
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"

#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. for removing a repo. The ellipsis indicates that further
#. steps are required
#: src/gs-repo-row.c:105
msgid "_Remove…"
msgstr "_Suprimir…"

#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. for disabling a repo. The ellipsis indicates that further
#. steps are required
#: src/gs-repo-row.c:110
msgid "_Disable…"
msgstr "_Desactivar…"

#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being enabled
#: src/gs-repo-row.c:118
msgid "Enabling"
msgstr "Activacion"

#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories dialog
#. that shows the status of a repo being disabled
#: src/gs-repo-row.c:130
msgid "Disabling"
msgstr "Desactivacion"

#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
#. dialog that indicates that a repo is enabled.
#: src/gs-repo-row.c:144
msgid "Enabled"
msgstr "Activat"

#. TRANSLATORS: this is a label in the software repositories
#. dialog that indicates that a repo is disabled.
#: src/gs-repo-row.c:150
msgid "Disabled"
msgstr "Desactivat"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really bad application
#: src/gs-review-dialog.c:81
msgid "Hate it"
msgstr "Detèsti"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		Not a great application
#: src/gs-review-dialog.c:85
msgid "Don’t like it"
msgstr "Passable"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A fairly-good application
#: src/gs-review-dialog.c:89
msgid "It’s OK"
msgstr "Acceptable"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A good application
#: src/gs-review-dialog.c:93
msgid "Like it"
msgstr "M'agrada"

#. TRANSLATORS: lighthearted star rating description;
#. *		A really awesome application
#: src/gs-review-dialog.c:97
msgid "Love it"
msgstr "Adòri"

#. TRANSLATORS: the review can't just be copied and pasted
#: src/gs-review-dialog.c:119
msgid "Please take more time writing the review"
msgstr "Consacratz mai de temps a la redaccion de l'apreciacion"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:123
msgid "Please choose a star rating"
msgstr "Causissètz una apreciacion"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:127
msgid "The summary is too short"
msgstr "Lo resumit es tròp cort"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:131
msgid "The summary is too long"
msgstr "Lo resumit es tròp long"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:135
msgid "The description is too short"
msgstr "La descripcion es tròp corta"

#. TRANSLATORS: the review is not acceptable
#: src/gs-review-dialog.c:139
msgid "The description is too long"
msgstr "La descripcion es tròp longa"

#. Translators: Title of the dialog box where the users can write and publish their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:10
msgid "Post Review"
msgstr "Mandar l'apreciacion"

#. Translators: A button to publish the user's opinion about the app.
#: src/gs-review-dialog.ui:34
msgid "_Post"
msgstr "_Mandar"

#: src/gs-review-dialog.ui:119
msgid ""
"Give a short summary of your review, for example: “Great app, would "
"recommend”."
msgstr ""
"Donatz un brèu resumit de vòstra apreciacion, coma : « Aplicacion geniala, "
"recomandi »."

#. Translators: This is where the users enter their opinions about the apps.
#: src/gs-review-dialog.ui:144
msgctxt "app review"
msgid "Review"
msgstr "Repassar"

#: src/gs-review-dialog.ui:154
msgid "What do you think of the app? Try to give reasons for your views."
msgstr "Qué pensatz de l'aplicacion ? Argumentatz vòstres motius."

#: src/gs-review-dialog.ui:186
msgid ""
"Find what data is sent in our <a href=\"https://odrs.gnome.org/privacy"
"\">privacy policy</a>."
msgstr ""
"Trobaretz la lista de las donadas transmesas dins nòstra <a href=\""
"https://odrs.gnome.org/privacy\">politica de confidencialitat</a>."

#. Translators: A label for the total number of reviews.
#: src/gs-review-histogram.ui:412
msgid "ratings in total"
msgstr "total de las evaluacions"

#. TRANSLATORS: we explain what the action is going to do
#: src/gs-review-row.c:220
msgid "You can report reviews for abusive, rude, or discriminatory behavior."
msgstr ""
"Podètz senhalar las apreciacions abusivas, insultantas, e discriminantas."

#. TRANSLATORS: we ask the user if they really want to do this
#: src/gs-review-row.c:225
msgid ""
"Once reported, a review will be hidden until it has been checked by an "
"administrator."
msgstr ""
"Un còp mandada, l'apreciacion serà amagada fins al moment qu'aquela serà "
"estada verificada per un administrator."

#. TRANSLATORS: window title when
#. * reporting a user-submitted review
#. * for moderation
#: src/gs-review-row.c:239
msgid "Report Review?"
msgstr "Senhalar un abús ?"

#. TRANSLATORS: button text when
#. * sending a review for moderation
#: src/gs-review-row.c:243
msgid "Report"
msgstr "Senhalar"

#. Translators: Users can express their opinions about other users' opinions about the apps.
#: src/gs-review-row.ui:105
msgid "Was this review useful to you?"
msgstr "Aquesta apreciacion vos es estada utila ?"

#: src/gs-review-row.ui:121
msgid "Yes"
msgstr "Òc"

#: src/gs-review-row.ui:130
msgid "No"
msgstr "Non"

#. Translators: Button text for indifference, only used when moderating
#: src/gs-review-row.ui:139
msgid "Meh"
msgstr "Bòf"

#: src/gs-review-row.ui:162
msgid "Report…"
msgstr "Senhalar…"

#: src/gs-review-row.ui:172
msgid "Remove…"
msgstr "Suprimir"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot and
#. * we get back 404
#: src/gs-screenshot-image.c:235
msgid "Screenshot not found"
msgstr "Captura d'ecran introbabla"

#. TRANSLATORS: possibly image file corrupt or not an image
#: src/gs-screenshot-image.c:250
msgid "Failed to load image"
msgstr "Fracàs de cargament de l'imatge"

#. TRANSLATORS: this is when we request a screenshot size that
#. * the generator did not create or the parser did not add
#: src/gs-screenshot-image.c:381
msgid "Screenshot size not found"
msgstr "Talha de captura d'ecran introbabla"

#. TRANSLATORS: this is when we try create the cache directory
#. * but we were out of space or permission was denied
#: src/gs-screenshot-image.c:411
msgid "Could not create cache"
msgstr "Impossible de crear lo cache"

#. TRANSLATORS: this is when we try to download a screenshot
#. * that was not a valid URL
#: src/gs-screenshot-image.c:471
msgid "Screenshot not valid"
msgstr "Captura d'ecran invalida"

#. TRANSLATORS: this is when networking is not available
#: src/gs-screenshot-image.c:486
msgid "Screenshot not available"
msgstr "Captura d'ecran indisponibla"

#: src/gs-screenshot-image.c:544
msgid "Screenshot"
msgstr "Captura d'ecran"

#. TRANSLATORS: this is when there are too many search results
#. * to show in in the search page
#: src/gs-search-page.c:142
#, c-format
msgid "%u more match"
msgid_plural "%u more matches"
msgstr[0] "mai %u correspondéncia"
msgstr[1] "mai %u correspondéncias"

#: src/gs-search-page.ui:7
msgid "Search page"
msgstr "Pagina de recèrca"

#: src/gs-search-page.ui:54
msgid "No Application Found"
msgstr "Cap d'aplicacion pas trobada"

#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the truncated hostname, e.g.
#. * 'alt.fedoraproject.org'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is the origin id, e.g. 'fedora'
#. TRANSLATORS: this is part of the in-app notification,
#. * where the %s is a multi-word localised app name
#. * e.g. 'Getting things GNOME!"
#: src/gs-shell.c:871 src/gs-shell.c:876 src/gs-shell.c:891 src/gs-shell.c:895
#, c-format
msgid "“%s”"
msgstr "« %s »"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:942
#, c-format
msgid "Unable to download firmware updates from %s"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn del micrologicial dempuèi %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:948
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn dempuèi %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:955 src/gs-shell.c:1000
msgid "Unable to download updates"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:961
msgid ""
"Unable to download updates: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Impossible de telecargar las mesas a jorn : l'accès a Internet èra necessari "
"mas indisponible"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the source (e.g. "alt.fedoraproject.org")
#: src/gs-shell.c:970
#, c-format
msgid "Unable to download updates from %s: not enough disk space"
msgstr ""
"Impossible de telecargar las mesas a jorn dempuèi %s : espaci de disc "
"insufisent"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:975
msgid "Unable to download updates: not enough disk space"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:982
msgid "Unable to download updates: authentication was required"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion requesida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:987
msgid "Unable to download updates: authentication was invalid"
msgstr "Impossible de telecargar las mesas a jorn : autentificacion invalida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:992
msgid ""
"Unable to download updates: you do not have permission to install software"
msgstr ""
"Impossible de telecargar las mesas a jorn : avètz pas la permission "
"d'installar de logicials"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1003
msgid "Unable to get list of updates"
msgstr "Impossible d'obténer la lista de las mesas a jorn"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1046
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed from %s"
msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament dempuèi %s a fracassat"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1052
#, c-format
msgid "Unable to install %s as download failed"
msgstr "Impossible d'installar %s : lo telecargament a fracassat"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1065
#, c-format
msgid "Unable to install %s as runtime %s not available"
msgstr ""
"Impossible d'installar %s : l'environament d'execucion %s es pas disponible"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1071
#, c-format
msgid "Unable to install %s as not supported"
msgstr "Impossible d'installar %s : es pas pres en carga"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1078
msgid "Unable to install: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Installacion impossibla : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1084
msgid "Unable to install: the application has an invalid format"
msgstr "Installacion impossibla : lo format de l'aplicacion es pas valid"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1089
#, c-format
msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgstr "Impossible d'installar %s : i a pas pro d'espaci de disc"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1096
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion requesida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1103
#, c-format
msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgstr "Impossible d'installar %s : autentificacion invalida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1110
#, c-format
msgid "Unable to install %s: you do not have permission to install software"
msgstr ""
"Impossible d'installar %s : avètz pas la permission d'installar de logicials"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1118
#, c-format
msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgstr "Impossible d'installar %s : brancatz lo sector"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1125
#, c-format, c-format
#| msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgid "Unable to install %s: The battery level is too low"
msgstr "Impossible d’installar %s : la batariá es pas pro cargada"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1134
#, c-format
msgid "Unable to install %s"
msgstr "Impossible d'installar %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the app name (e.g. "GIMP") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1181
#, c-format, c-format
#| msgid "Unable to update %s as download failed"
msgid "Unable to update %s from %s as download failed"
msgstr ""
"Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s, perque lo telecargament a fracassat"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1188
#, c-format
msgid "Unable to update %s as download failed"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : lo telecargament a fracassat"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1195
#, c-format, c-format
#| msgid "Unable to install %s as download failed"
msgid "Unable to install updates from %s as download failed"
msgstr ""
"Impossible d’installar las mesas a jorn dempuèi %s, perque lo telecargament "
"a fracassat"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1199
#, c-format, c-format
#| msgid "Unable to install %s as download failed"
msgid "Unable to install updates as download failed"
msgstr ""
"Impossible d’installar las mesas a jorn, perque lo telecargament a fracassat"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1205
msgid "Unable to update: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Impossible de metre a jorn : l'accès a Internet es necessari mas indisponible"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1215
#, c-format
msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d'espaci de disc"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1220
#, c-format, c-format
#| msgid "Unable to install %s: not enough disk space"
msgid "Unable to install updates: not enough disk space"
msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn : espaci de disc insufisent"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1230
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was required"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1235
#, c-format, c-format
#| msgid "Unable to install %s: authentication was required"
msgid "Unable to install updates: authentication was required"
msgstr ""
"Impossible d’installar las mesas a jorn : una autentificacion èra requesida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1244
#, c-format
msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1249
#, c-format, c-format
#| msgid "Unable to install %s: authentication was invalid"
msgid "Unable to install updates: authentication was invalid"
msgstr ""
"Impossible d’installar las mesas a jorn : l’autentificacion èra pas valida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1258
#, c-format
msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgstr ""
"Impossible de metre a jorn %s : avètz pas la permission de metre a jorn los "
"logicials"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1264
#, c-format, c-format
#| msgid "Unable to update %s: you do not have permission to update software"
msgid ""
"Unable to install updates: you do not have permission to update software"
msgstr ""
"Impossible d’installar las mesas a jorn : avètz pas la permission de metre a "
"jorn los logicials"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1274
#, c-format
msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : brancatz lo sector"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1280
#, c-format, c-format
#| msgid "Unable to install %s: AC power is required"
msgid "Unable to install updates: AC power is required"
msgstr ""
"Impossible d’installar las mesas a jorn : brancatz l’alimentacion sector"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1289
#, c-format, c-format
#| msgid "Unable to update %s: AC power is required"
msgid "Unable to update %s: The battery level is too low"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s : la batariá es pas pro cargada"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "Dell XPS 13")
#: src/gs-shell.c:1295
#, c-format
msgid "Unable to install updates: The battery level is too low"
msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn : la batariá es pas pro cargada"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1306
#, c-format
msgid "Unable to update %s"
msgstr "Impossible de metre a jorn %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1309
#, c-format, c-format
#| msgid "Unable to install %s"
msgid "Unable to install updates"
msgstr "Impossible d’installar las mesas a jorn"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the distro name (e.g. "Fedora 25") and
#. * the second %s is the origin, e.g. "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1352
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s from %s"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s dempuèi %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the app name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1357
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s as download failed"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : lo telecargament a fracassat"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1366
#, c-format, c-format
#| msgid "Unable to upgrade: internet access was required but wasn’t available"
msgid ""
"Unable to upgrade to %s: internet access was required but wasn’t available"
msgstr ""
"Impossible de metre a nivèl cap a %s : l’accès a Internet èra necessari mas "
"èra pas disponible"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1375
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: not enough disk space"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : espaci de disc insufisent"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1383
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was required"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion requesida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1390
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: authentication was invalid"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : autentificacion invalida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1397
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: you do not have permission to upgrade"
msgstr ""
"Impossible de metre a nivèl cap a %s : avètz pas la permission d'efectuar la "
"mesa a nivèl"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1404
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : brancatz lo sector"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1411
#, c-format, c-format
#| msgid "Unable to upgrade to %s: AC power is required"
msgid "Unable to upgrade to %s: The battery level is too low"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s : la batariá es pas pro cargada"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the distro name (e.g. "Fedora 25")
#: src/gs-shell.c:1420
#, c-format
msgid "Unable to upgrade to %s"
msgstr "Impossible de metre a nivèl cap a %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1458
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was required"
msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion requesida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1464
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: authentication was invalid"
msgstr "Impossible de desinstallar %s : autentificacion invalida"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1470
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgstr ""
"Impossible de desinstallar %s : avètz pas la permission de desinstallar lo "
"logicial"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1477
#, c-format
msgid "Unable to remove %s: AC power is required"
msgstr "Impossible de desinstallar %s : brancatz lo sector"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1484
#, c-format, c-format
#| msgid "Unable to remove %s: you do not have permission to remove software"
msgid "Unable to remove %s: The battery level is too low"
msgstr "Impossible de desinstallar %s : la batariá es pas pro cargada"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1496
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr "Impossible de desinstallar %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the first %s is the application name (e.g. "GIMP")
#. * and the second %s is the name of the runtime, e.g.
#. * "GNOME SDK [flatpak.gnome.org]"
#: src/gs-shell.c:1539
#, c-format
msgid "Unable to launch %s: %s is not installed"
msgstr "Impossible de lancer %s : %s es pas installat"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1546 src/gs-shell.c:1597 src/gs-shell.c:1638
#: src/gs-shell.c:1686
msgid "Not enough disk space — free up some space and try again"
msgstr "Espaci de disc insufisent — liberatz-ne e ensajatz tornarmai"

#. TRANSLATORS: we failed to get a proper error code
#: src/gs-shell.c:1557 src/gs-shell.c:1608 src/gs-shell.c:1649
#: src/gs-shell.c:1720
msgid "Sorry, something went wrong"
msgstr "O planhèm, quicòm a pas foncionat"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1589
#| msgid "Unable to install %s as not supported"
msgid "Failed to install file: not supported"
msgstr "Impossible d’installar lo fichièr : es pas pres en carga"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1593
msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgstr "Impossible d'installar lo fichièr : l'autentificacion a fracassat"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1630
#| msgid "Unable to install %s as not supported"
msgid "Failed to install: not supported"
msgstr "Impossible d’installar : pas pres en carga"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1634
#| msgid "Failed to install file: authentication failed"
msgid "Failed to install: authentication failed"
msgstr "Impossible d’installar : l’autentificacion a fracassat"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * the %s is the origin, e.g. "Fedora" or
#. * "Fedora Project [fedoraproject.org]"
#: src/gs-shell.c:1680
#, c-format
msgid "Unable to contact %s"
msgstr "Impossible de contactar %s"

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification,
#. * where the %s is the application name (e.g. "GIMP")
#: src/gs-shell.c:1695
#, c-format
msgid "%s needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "%s deu èsser reaviat per utilizar los novèls empeutons."

#. TRANSLATORS: failure text for the in-app notification
#: src/gs-shell.c:1700
msgid "This application needs to be restarted to use new plugins."
msgstr "Aquesta aplicacion deu èsser raviada per utilizar los novèls empeutons."

#. TRANSLATORS: need to be connected to the AC power
#: src/gs-shell.c:1707
msgid "AC power is required"
msgstr "Brancatz lo sector"

#. TRANSLATORS: not enough juice to do this safely
#: src/gs-shell.c:1711
#| msgid "The summary is too long"
msgid "The battery level is too low"
msgstr "La batariá es pas pro cargada"

#. TRANSLATORS: this refers to where the app came from
#: src/gs-shell-search-provider.c:256
#, c-format
msgid "Source: %s"
msgstr "Font : %s"

#: src/gs-summary-tile.c:101
#, c-format
msgid "%s (Installing)"
msgstr "%s (installacion en cors)"

#: src/gs-summary-tile.c:106
#, c-format
msgid "%s (Removing)"
msgstr "%s (supression en cors)"

#. TRANSLATORS: this is a button in the software repositories
#. dialog for removing multiple repos
#: src/gs-third-party-repo-row.c:92
msgid "_Remove All"
msgstr "Suprimir _tot"

#. TRANSLATORS: this is where the packager did not write
#. * a description for the update
#: src/gs-update-dialog.c:187
msgid "No update description available."
msgstr "Cap de descripcion de la mesa a jorn es pas estada provesida."

#. TRANSLATORS: this is the subtitle of the installed updates dialog window.
#. %s will be replaced by the date when the updates were installed.
#. The date format is defined by the locale's preferred date representation
#. ("%x" in strftime.)
#: src/gs-update-dialog.c:291
#, c-format
msgid "Installed on %s"
msgstr "Installadas sus %s"

#. TRANSLATORS: this is the title of the installed updates dialog window
#: src/gs-update-dialog.c:311
msgid "Installed Updates"
msgstr "Mesas a jorn installadas"

#. TRANSLATORS: This is the header for package additions during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:527
msgid "Additions"
msgstr "Apondons"

#. TRANSLATORS: This is the header for package removals during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:531
msgid "Removals"
msgstr "Supressions"

#. TRANSLATORS: This is the header for package updates during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:535
msgid "Updates"
msgstr "Mesas a jorn"

#. TRANSLATORS: This is the header for package downgrades during
#. * a system update
#: src/gs-update-dialog.c:539
msgid "Downgrades"
msgstr "Degradacions"

#: src/gs-update-dialog.ui:100
msgid "No updates have been installed on this system."
msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font"

#: src/gs-update-monitor.c:107
msgid "Security Updates Pending"
msgstr "Mesas a jorn de seguretat en espèra"

#: src/gs-update-monitor.c:108
msgid "It is recommended that you install important updates now"
msgstr "Es recomandat d'installar las mesas a jorn importantas ara"

#: src/gs-update-monitor.c:111
msgid "Restart & Install"
msgstr "Reaviar e _installar"

#: src/gs-update-monitor.c:115
msgid "Software Updates Available"
msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"

#: src/gs-update-monitor.c:116
msgid "Important OS and application updates are ready to be installed"
msgstr ""
"D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu e d'aplicacions son prèstas "
"a èsser installadas."

#: src/gs-update-monitor.c:120
msgid "View"
msgstr "Afichar"

#. TRANSLATORS: apps were auto-updated and restart is required
#: src/gs-update-monitor.c:228
#, c-format, c-format
#| msgid "Application Updates"
msgid "%u Application Updated — Restart Required"
msgid_plural "%u Applications Updated — Restart Required"
msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn — Reaviada requesida"
msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn — Reaviada requesida"

#. TRANSLATORS: apps were auto-updated
#: src/gs-update-monitor.c:234
#, c-format, c-format
#| msgid "Application Updates"
msgid "%u Application Updated"
msgid_plural "%u Applications Updated"
msgstr[0] "%u aplicacion mesa a jorn"
msgstr[1] "%u aplicacions mesas a jorn"

#. TRANSLATORS: %1 is an application name, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:245
#, c-format, c-format
#| msgid "Your %s account has been suspended."
msgid "%s has been updated."
msgstr "%s es estada mesa a jorn."

#. TRANSLATORS: the app needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:248
#| msgid "Featured Application"
msgid "Please restart the application."
msgstr "Reaviatz l’aplicacion."

#. TRANSLATORS: %1 and %2 are both application names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:256
#, c-format, c-format
#| msgid "Your %s account has been suspended."
msgid "%s and %s have been updated."
msgstr "%s e %s son estadas mesas a jorn."

#. TRANSLATORS: at least one application needs restarting
#: src/gs-update-monitor.c:262 src/gs-update-monitor.c:281
#, c-format, c-format
#| msgid "%u application installed"
#| msgid_plural "%u applications installed"
msgid "%u application requires a restart."
msgid_plural "%u applications require a restart."
msgstr[0] "%u aplicacion necessita una reaviada."
msgstr[1] "%u aplicacions necessitan una reaviada."

#. TRANSLATORS: %1, %2 and %3 are all application names, e.g. Firefox
#: src/gs-update-monitor.c:274
#, c-format
msgid "Includes %s, %s and %s."
msgstr "Inclutz %s, %s e %s."

#. TRANSLATORS: this is when the current OS version goes end-of-life
#: src/gs-update-monitor.c:515 src/gs-updates-page.ui:43
msgid "Operating System Updates Unavailable"
msgstr "Las mesas a jorn del sistèma operatiu son indisponiblas"

#. TRANSLATORS: this is the message dialog for the distro EOL notice
#: src/gs-update-monitor.c:517
msgid "Upgrade to continue receiving security updates."
msgstr ""
"Metètz al nivèl per contunhar de beneficiar de las mesas a jorn de seguretat."

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade, the replacement would be the
#. * distro name, e.g. 'Fedora'
#: src/gs-update-monitor.c:572
#, c-format
msgid "A new version of %s is available to install"
msgstr "Una novèla version de %s es disponibla a l'installacion"

#. TRANSLATORS: this is a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:576
msgid "Software Upgrade Available"
msgstr "De mesas a jorn logicialas son disponiblas"

#. TRANSLATORS: title when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:965
msgid "Software Updates Failed"
msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"

#. TRANSLATORS: message when we offline updates have failed
#: src/gs-update-monitor.c:967
msgid "An important OS update failed to be installed."
msgstr ""
"Fracàs d'installacion d'una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu."

#: src/gs-update-monitor.c:968
msgid "Show Details"
msgstr "Afichar los detalhs"

#. TRANSLATORS: Notification title when we've done a distro upgrade
#: src/gs-update-monitor.c:991
msgid "System Upgrade Complete"
msgstr "Mesa al nivèl sistèma acabada"

#. TRANSLATORS: This is the notification body when we've done a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Welcome to Fedora 28!"
#: src/gs-update-monitor.c:996
#, c-format
msgid "Welcome to %s %s!"
msgstr "Benvenguda dins %s %s !"

#. TRANSLATORS: title when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1002
msgid "Software Update Installed"
msgid_plural "Software Updates Installed"
msgstr[0] "Mesa a jorn logiciala installada"
msgstr[1] "Mesas a jorn logicialas installadas"

#. TRANSLATORS: message when we've done offline updates
#: src/gs-update-monitor.c:1006
msgid "An important OS update has been installed."
msgid_plural "Important OS updates have been installed."
msgstr[0] "Una importanta mesa a jorn del sistèma operatiu es estada installada."
msgstr[1] ""
"D'importantas mesas a jorn del sistèma operatiu son estadas installadas."

#. TRANSLATORS: Button to look at the updates that were installed.
#. * Note that it has nothing to do with the application reviews, the
#. * users can't express their opinions here. In some languages
#. * "Review (evaluate) something" is a different translation than
#. * "Review (browse) something."
#: src/gs-update-monitor.c:1017
msgctxt "updates"
msgid "Review"
msgstr "Passar en revista"

#. TRANSLATORS: this is when the offline update failed
#: src/gs-update-monitor.c:1065
msgid "Failed To Update"
msgstr "Fracàs de mesa a jorn"

#. TRANSLATORS: the user must have updated manually after
#. * the updates were prepared
#: src/gs-update-monitor.c:1071
msgid "The system was already up to date."
msgstr "Lo sistèma èra ja a jorn."

#. TRANSLATORS: the user aborted the update manually
#: src/gs-update-monitor.c:1076
msgid "The update was cancelled."
msgstr "La mesa a jorn es estada anullada."

#. TRANSLATORS: the package manager needed to download
#. * something with no network available
#: src/gs-update-monitor.c:1082
msgid ""
"Internet access was required but wasn’t available. Please make sure that you "
"have internet access and try again."
msgstr ""
"L'accès a Internet es necessari mas es pas disponible. Asseguratz-vos "
"qu'avètz un accès a Internet puèi ensajatz tornarmai."

#. TRANSLATORS: if the package is not signed correctly
#: src/gs-update-monitor.c:1088
msgid ""
"There were security issues with the update. Please consult your software "
"provider for more details."
msgstr ""
"I a agut un problèma de seguretat amb la mesa a jorn. Consultatz vòstre "
"provesidor de logicial per mai d'informacions."

#. TRANSLATORS: we ran out of disk space
#: src/gs-update-monitor.c:1094
msgid ""
"There wasn’t enough disk space. Please free up some space and try again."
msgstr "I aviá pas pro d'espaci de disc. Liberatz-ne e ensajatz tornarmai."

#. TRANSLATORS: We didn't handle the error type
#: src/gs-update-monitor.c:1099
msgid ""
"We’re sorry: the update failed to install. Please wait for another update "
"and try again. If the problem persists, contact your software provider."
msgstr ""
"O planhèm : l'installacion de la mesa a jorn a fracassat. Esperatz la mesa a "
"jorn que ven e ensajatz tornarmai. Se lo problèma contunha, contactatz "
"vòstre provesidor de logicials."

#. TRANSLATORS: Time in 24h format
#: src/gs-updates-page.c:225
msgid "%R"
msgstr "%R"

#. TRANSLATORS: Time in 12h format
#: src/gs-updates-page.c:228
msgid "%l:%M %p"
msgstr "%l:%M %p"

#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 24h format. i.e. "Yesterday, 14:30"
#: src/gs-updates-page.c:234
msgid "Yesterday, %R"
msgstr "Ièr, %R"

#. TRANSLATORS: This is the word "Yesterday" followed by a
#. time string in 12h format. i.e. "Yesterday, 2:30 PM"
#: src/gs-updates-page.c:238
msgid "Yesterday, %l:%M %p"
msgstr "Ièr, %l:%M %p"

#: src/gs-updates-page.c:241
msgid "Two days ago"
msgstr "I a dos jorns"

#: src/gs-updates-page.c:243
msgid "Three days ago"
msgstr "I a tres jorns"

#: src/gs-updates-page.c:245
msgid "Four days ago"
msgstr "I a quatre jorns"

#: src/gs-updates-page.c:247
msgid "Five days ago"
msgstr "I a cinc jorns"

#: src/gs-updates-page.c:249
msgid "Six days ago"
msgstr "I a sièis jorns"

#: src/gs-updates-page.c:251
msgid "One week ago"
msgstr "I a una setmana"

#: src/gs-updates-page.c:253
msgid "Two weeks ago"
msgstr "I a doas setmanas"

#. TRANSLATORS: This is the date string with: day number, month name, year.
#. i.e. "25 May 2012"
#: src/gs-updates-page.c:257
msgid "%e %B %Y"
msgstr "%e %B %Y"

#. TRANSLATORS: the update panel is doing *something* vague
#: src/gs-updates-page.c:269
msgid "Looking for new updates…"
msgstr "Recèrca de novèlas mesas a jorn…"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: src/gs-updates-page.c:338
msgid "Setting up updates…"
msgstr "Mesa en plaça de las mesas a jorn en cors…"

#. TRANSLATORS: the updates panel is starting up
#: src/gs-updates-page.c:339 src/gs-updates-page.c:346
msgid "(This could take a while)"
msgstr "(Aquò pòt prene de temps)"

#. TRANSLATORS: This is the time when we last checked for updates
#: src/gs-updates-page.c:453
#, c-format
msgid "Last checked: %s"
msgstr "Darrièra verificacion : %s"

#. TRANSLATORS:  the first %s is the distro name, e.g. 'Fedora'
#. * and the second %s is the distro version, e.g. '25'
#: src/gs-updates-page.c:617
#, c-format
msgid "%s %s is no longer supported."
msgstr "%s %s es pas mai pres en carga."

#. TRANSLATORS: OS refers to operating system, e.g. Fedora
#: src/gs-updates-page.c:622
msgid "Your OS is no longer supported."
msgstr "Vòstre sistèma operatiu es pas mai pres en carga."

#. TRANSLATORS: EOL distros do not get important updates
#: src/gs-updates-page.c:627
msgid "This means that it does not receive security updates."
msgstr "Aquò significa que recep pas mai de mesas a jorn de seguretat."

#. TRANSLATORS: upgrade refers to a major update, e.g. Fedora 25 to 26
#: src/gs-updates-page.c:631
msgid "It is recommended that you upgrade to a more recent version."
msgstr "Es recomandat de metre al nivèl cap a una version mai recenta."

#. TRANSLATORS: this is to explain that downloading updates may cost money
#: src/gs-updates-page.c:889
#| msgid "Charges may apply"
msgid "Charges May Apply"
msgstr "I pòt aver facturacion"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:893
msgid ""
"Checking for updates while using mobile broadband could cause you to incur "
"charges."
msgstr ""
"Recercar de mesas a jorn amb vòstra connexion mobila pòt far l'objècte d'una "
"facturacion."

#. TRANSLATORS: this is a link to the
#. * control-center network panel
#: src/gs-updates-page.c:897
#| msgid "Check Anyway"
msgid "Check _Anyway"
msgstr "Recercar malgrat tot"

#. TRANSLATORS: can't do updates check
#: src/gs-updates-page.c:913
msgid "No Network"
msgstr "Pas cap de ret"

#. TRANSLATORS: we need network
#. * to do the updates check
#: src/gs-updates-page.c:917
msgid "Internet access is required to check for updates."
msgstr "L'accès a Internet es necessari per recercar de mesas a jorn."

#. This label indicates that the update check is in progress
#: src/gs-updates-page.c:1340
#| msgid "Checking for updates…"
msgid "Checking…"
msgstr "Verificacion…"

#: src/gs-updates-page.c:1353
msgid "Check for updates"
msgstr "Recercar de mesas a jorn"

#: src/gs-updates-page.ui:7
msgid "Updates page"
msgstr "Pagina de las mesas a jorn"

#. TRANSLATORS: This means all software (plural) installed on this system is up to date.
#: src/gs-updates-page.ui:177
msgid "Software is up to date"
msgstr "Los logicials son a jorn"

#: src/gs-updates-page.ui:225
msgid ""
"Checking for updates when using mobile broadband could cause you to incur "
"charges"
msgstr ""
"Recercar de mesas a jorn amb vòstre telefòn portable vos pòt èsser facturat."

#: src/gs-updates-page.ui:237
msgid "_Check Anyway"
msgstr "_Recercar malgrat tot"

#: src/gs-updates-page.ui:273
msgid "Go online to check for updates"
msgstr "Se connectar per recercar de mesas a jorn"

#: src/gs-updates-page.ui:284
msgid "_Network Settings"
msgstr "Paramètres de la _ret"

#: src/gs-updates-page.ui:357
msgid "Updates are automatically managed"
msgstr "Las mesas a jorn son geridas automaticament"

#. TRANSLATORS: This is the button for installing all
#. * offline updates
#: src/gs-updates-section.c:274
msgid "Restart & Update"
msgstr "Reaviar e metre a jorn"

#. TRANSLATORS: This is the button for upgrading all
#. * online-updatable applications
#: src/gs-updates-section.c:280
msgid "Update All"
msgstr "Tot metre a jorn"

#. TRANSLATORS: This is the header for system firmware that
#. * requires a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:411
msgid "Integrated Firmware"
msgstr "Micrologicial integrat"

#. TRANSLATORS: This is the header for offline OS and offline
#. * app updates that require a reboot to apply
#: src/gs-updates-section.c:415
msgid "Requires Restart"
msgstr "Reaviada necessària"

#. TRANSLATORS: This is the header for online runtime and
#. * app updates, typically flatpaks or snaps
#: src/gs-updates-section.c:419
msgid "Application Updates"
msgstr "Mesas a jorn de l'aplicacion"

#. TRANSLATORS: This is the header for device firmware that can
#. * be installed online
#: src/gs-updates-section.c:423
msgid "Device Firmware"
msgstr "Micrologicial del periferic"

#: src/gs-updates-section.c:451 src/gs-upgrade-banner.ui:102
msgid "_Download"
msgstr "_Telecargar"

#: src/gs-upgrade-banner.c:64
#| msgid "Restart Now"
msgid "_Restart Now"
msgstr "_Reaviar ara"

#: src/gs-upgrade-banner.c:66
msgid "Updates will be applied when the computer is restarted."
msgstr "Las mesas a jorn seràn aplicadas un còp l’ordenador reaviat."

#: src/gs-upgrade-banner.c:72
msgid ""
"It is recommended that you back up your data and files before upgrading."
msgstr ""
"Es recomandat de salvar vòstras donadas e fichièrs abans la mesa al nivèl."

#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade is available. First %s is the distro name and the
#. * 2nd %s is the version, e.g. "Fedora 23 Now Available"
#: src/gs-upgrade-banner.c:87
#, c-format
msgid "%s %s Now Available"
msgstr "%s %s es ara disponible"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed while waiting to
#. * download a distro upgrade. First %s is the distro name and
#. * the 2nd %s is the version, e.g. "Waiting to Download Fedora 23"
#: src/gs-upgrade-banner.c:97
#, c-format, c-format
#| msgid "Downloading %s %s"
msgid "Waiting to Download %s %s"
msgstr "En espèra del telecargament de %s %s"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed while downloading a
#. * distro upgrade. First %s is the distro name and the 2nd %s
#. * is the version, e.g. "Downloading Fedora 23"
#: src/gs-upgrade-banner.c:107
#, c-format
msgid "Downloading %s %s"
msgstr "Telecargament de  %s %s"

#. TRANSLATORS: This is the text displayed when a distro
#. * upgrade has been downloaded and is ready to be installed.
#. * First %s is the distro name and the 2nd %s is the version,
#. * e.g. "Fedora 23 Ready to be Installed"
#: src/gs-upgrade-banner.c:118
#, c-format
msgid "%s %s Ready to be Installed"
msgstr "%s e %s prèstes a èsser installadas"

#: src/gs-upgrade-banner.ui:30
msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgstr "Una mesa al nivèl màger, amb de novèlas foncionalitats e mai polida."

#: src/gs-upgrade-banner.ui:50
msgid "_Learn More"
msgstr "_Ne saber mai"

#: src/org.gnome.Software.desktop.in:4
msgid "Add, remove or update software on this computer"
msgstr "Apondre, suprimir o metre a jorn d'aplicacions sus aqueste ordenador"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.desktop.in:12
msgid ""
"Updates;Upgrade;Sources;Repositories;Preferences;Install;Uninstall;Program;"
"Software;App;Store;"
msgstr ""
"mesas a jorn;mesa a nivèl;fonts;depauses;preferéncias;installar;desinstallar;"
"programa;aplicacion;logicial;magazin;"

#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:4
msgid "Design the featured banners for GNOME Software"
msgstr "Concebre las melhoras bandièras per Logicials de GNOME"

#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: src/org.gnome.Software.Editor.desktop.in:13
msgid "AppStream;Software;App;"
msgstr "AppStream;Logicials;Aplicacions;"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:16
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:19
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:22
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Audio Creation & Editing"
msgstr "Creacions e modificacions àudio"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:28
msgctxt "Menu of Audio & Video"
msgid "Music Players"
msgstr "Lectors de musica"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:37
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:40
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:43
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "Debuggers"
msgstr "Desbugadors"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:46
msgctxt "Menu of Developer Tools"
msgid "IDEs"
msgstr "EDI"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:55
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:59
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:63
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Artificial Intelligence"
msgstr "Intelligéncia artificiala"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:66
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Astronomy"
msgstr "Astronomia"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:70
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Chemistry"
msgstr "Quimia"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:74
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Languages"
msgstr "Lengas"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:78
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Math"
msgstr "Matematicas"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:85
msgctxt "Menu of Education & Science"
msgid "Robotics"
msgstr "Robotica"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:94
msgctxt "Menu of Games"
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:97
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:100
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Action"
msgstr "Accion"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:103
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Adventure"
msgstr "Aventura"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:106
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Arcade"
msgstr "Arcada"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:109
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Blocks"
msgstr "Blòts"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:112
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Board"
msgstr "Platèu"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:115
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Card"
msgstr "Cartas"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:118
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Emulators"
msgstr "Emulators"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:121
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Kids"
msgstr "Enfants"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:124
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Logic"
msgstr "Logica"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:127
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Role Playing"
msgstr "Jòcs de ròtle"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:130
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Sports"
msgstr "Espòrts"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:134
msgctxt "Menu of Games"
msgid "Strategy"
msgstr "Estrategia"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:142
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:145
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:148
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "3D Graphics"
msgstr "Grafisme en 3 dimensions"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:151
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Photography"
msgstr "Fotografia"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:154
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Scanning"
msgstr "Scan"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:157
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Vector Graphics"
msgstr "Dessenh vectorial"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:160
msgctxt "Menu of Graphics & Photography"
msgid "Viewers"
msgstr "Visionadors"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:168
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:171
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:174
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Calendar"
msgstr "Agenda"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:178
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Database"
msgstr "Basa de donadas"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:181
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Finance"
msgstr "Finança"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:185
msgctxt "Menu of Productivity"
msgid "Word Processor"
msgstr "Tractament de tèxte"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:194
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Fonts"
msgstr "Poliças"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:197
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Codecs"
msgstr "Codecs"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:200
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Input Sources"
msgstr "Fonts de picada"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:203
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Language Packs"
msgstr "Presa en carga lingüistica"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:206
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Shell Extensions"
msgstr "Extensions Shell"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:209
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Localization"
msgstr "Regionalizacion"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:212
msgctxt "Menu of Add-ons"
msgid "Hardware Drivers"
msgstr "Pilòts material"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:220
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:223
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:226
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Chat"
msgstr "Discussion"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:233
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "News"
msgstr "Nòvas"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:237
msgctxt "Menu of Communication & News"
msgid "Web Browsers"
msgstr "Navigadors Web"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:245
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:248
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:251
msgctxt "Menu of Utilities"
msgid "Text Editors"
msgstr "Editors de tèxte"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:259
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "All"
msgstr "Tot"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:262
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Featured"
msgstr "Mesas en avant"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:265
msgctxt "Menu of Art"
msgid "Art"
msgstr "Art"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:268
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Biography"
msgstr "Biografia"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:271
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Comics"
msgstr "Bendas dessenhadas"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:274
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Fiction"
msgstr "Ficcion"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:277
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Health"
msgstr "Santat"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:280
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "History"
msgstr "Istòria"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:283
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Lifestyle"
msgstr "Estil de vida"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:286
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Politics"
msgstr "Politica"

#: plugins/core/gs-desktop-common.c:289
msgctxt "Menu of Reference"
msgid "Sports"
msgstr "Espòrts"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Audio & Video
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:299
msgid "Audio & Video"
msgstr "Àudio e vidèo"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Development
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:302
msgid "Developer Tools"
msgstr "Aisinas de desvolopament"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Education & Science
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:305
msgid "Education & Science"
msgstr "Educacion e sciéncias"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Game
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:308
msgid "Games"
msgstr "Jòcs"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Graphics
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:311
msgid "Graphics & Photography"
msgstr "Grafismes e fotografia"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Office
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:314
msgid "Productivity"
msgstr "Burotica"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Communication
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:320
msgid "Communication & News"
msgstr "Comunicacion e nòvas"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Reference
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:323
msgid "Reference"
msgstr "Referéncia"

#. TRANSLATORS: this is the menu spec main category for Utilities
#: plugins/core/gs-desktop-common.c:326
msgid "Utilities"
msgstr "Utilitaris"

#. TRANSLATORS: this is a group of updates that are not
#. * packages and are not shown in the main list
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:55
msgid "OS Updates"
msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"

#. TRANSLATORS: this is a longer description of the
#. * "OS Updates" string
#: plugins/core/gs-plugin-generic-updates.c:60
msgid "Includes performance, stability and security improvements."
msgstr "Inclutz de melhoraments de performàncias, d'estabilitat e de seguretat."

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/core/gs-plugin-rewrite-resource.c:41
msgid "Downloading featured images…"
msgstr "Telecargament dels imatges meses en avant…"

#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:561
msgid "Endless OS"
msgstr "Endless OS"

#. TRANSLATORS: ‘Endless OS’ is a brand name; https://endlessos.com/
#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:564
#| msgid "A major upgrade, with new features and added polish."
msgid "An Endless OS update with new features and fixes."
msgstr ""
"Una mesa a jorn d’Endless OS, amb de novèlas foncionalitats e correccions."

#: plugins/eos-updater/gs-plugin-eos-updater.c:825
msgid "EOS update service could not fetch and apply the update."
msgstr ""
"Lo servici de mesa a jorn d’Endless OS a pas pogut recuperar e aplicar la "
"mesa a nivèl."

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:6
msgid "Web Apps Support"
msgstr "Presa en carga de las aplicacions web"

#: plugins/epiphany/org.gnome.Software.Plugin.Epiphany.metainfo.xml.in:7
msgid "Run popular web applications in a browser"
msgstr "Aviar d'aplicacions web dins un navigador"

#. TRANSLATORS: tool that is used when copying profiles system-wide
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:139
msgid "GNOME Software AppStream system-wide installer"
msgstr ""
"Aisina d'installacion AppStream sus l'ensemble del sistèma de GNOME Logicials"

#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:141
msgid "Failed to parse command line arguments"
msgstr "Impossible d'analisar los arguments en linha de comanda"

#. TRANSLATORS: user did not specify a valid filename
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:148
msgid "You need to specify exactly one filename"
msgstr "Vos cal especificar exactament un nom de fichièr"

#. TRANSLATORS: only able to install files as root
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:155
msgid "This program can only be used by the root user"
msgstr "Aqueste logicial pòt pas èsser utilizat que per l'utilizaire root"

#. TRANSLATORS: error details
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:163
msgid "Failed to validate content type"
msgstr "Impossible de validar lo tipe del contengut"

#. TRANSLATORS: error details
#: plugins/external-appstream/gs-install-appstream.c:173
msgid "Failed to copy"
msgstr "Impossible de copiar"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/external-appstream/gs-plugin-external-appstream.c:235
msgid "Downloading extra metadata files…"
msgstr "Telecargament de novèls fichièrs de metadonadas…"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:192
msgid "Downloading upgrade information…"
msgstr "Telecargament de las informacions de mesa al nivèl…"

#. TRANSLATORS: this is a title for Fedora distro upgrades
#: plugins/fedora-pkgdb-collections/gs-plugin-fedora-pkgdb-collections.c:283
#| msgid "Upgrade your Fedora system to the latest features and improvements."
msgid ""
"Upgrade for the latest features, performance and stability improvements."
msgstr ""
"Mesa a nivèl per las darrièras foncionalitats e melhoraments d'estabilitat e "
"de performàncias."

#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:6
msgid "Flatpak Support"
msgstr "Presa en carga de Flatpak"

# Je n'ai trouvé aucune traduction ja existante de Framework dans les modules ja traduits.
#: plugins/flatpak/org.gnome.Software.Plugin.Flatpak.metainfo.xml.in:7
msgid "Flatpak is a framework for desktop applications on Linux"
msgstr "Flatpak es un component logicial per las aplicacions de burèus Linux"

#. TRANSLATORS: status text when downloading new metadata
#: plugins/flatpak/gs-flatpak.c:858
#, c-format
msgid "Getting flatpak metadata for %s…"
msgstr "Telecargament de las metadonadas de Flatpak per %s…"

#. TRANSLATORS: a specific part of hardware,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Unifying Receiver`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:134
#, c-format
msgid "%s Device"
msgstr "Periferic « %s »"

#. TRANSLATORS: the entire system, e.g. all internal devices,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:139
#, c-format, c-format
#| msgid "System"
msgid "%s System"
msgstr "Sistèma « %s »"

#. TRANSLATORS: the EC is typically the keyboard controller chip,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:144
#, c-format
msgid "%s Embedded Controller"
msgstr "Controlador embarcat « %s »"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, the Intel AMT thing,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:149
#, c-format
msgid "%s ME"
msgstr "Sistèma de gestion « %s »"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine (with Intel AMT),
#. * where the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:154
#, c-format
msgid "%s Corporate ME"
msgstr "Sistèma de gestion per entrepresas « %s »"

#. TRANSLATORS: ME stands for Management Engine, where
#. * the first %s is the device name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:159
#, c-format
msgid "%s Consumer ME"
msgstr "Sistèma de gestion pel grand public « %s »"

#. TRANSLATORS: the controller is a device that has other devices
#. * plugged into it, for example ThunderBolt, FireWire or USB,
#. * the first %s is the device name, e.g. 'Intel ThunderBolt`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:165
#, c-format, c-format
#| msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#| msgid "Revision Control"
msgid "%s Controller"
msgstr "Controlador « %s »"

#. TRANSLATORS: the Thunderbolt controller is a device that
#. * has other high speed Thunderbolt devices plugged into it;
#. * the first %s is the system name, e.g. 'ThinkPad P50`
#: plugins/fwupd/gs-fwupd-app.c:171
#, c-format
msgid "%s Thunderbolt Controller"
msgstr "Controlador Thunderbolt « %s »"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:669
msgid "Downloading firmware update signature…"
msgstr "Telecargament de la signatura de la mesa a jorn del micrologicial…"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/fwupd/gs-plugin-fwupd.c:710
msgid "Downloading firmware update metadata…"
msgstr "Telecargament de las metadonadas de mesa a jorn del micrologicial…"

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:6
msgid "Firmware Upgrade Support"
msgstr "Presa en carga de la mesa a jorn del micrologicial"

#: plugins/fwupd/org.gnome.Software.Plugin.Fwupd.metainfo.xml.in:7
msgid "Provides support for firmware upgrades"
msgstr "Provesís una presa en carga de las mesas a jorn del micrologicial"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/odrs/gs-plugin-odrs.c:195
msgid "Downloading application ratings…"
msgstr "Telecargament de las apreciacions sus l’aplicacion…"

#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:6
msgid "Open Desktop Ratings Support"
msgstr "Presa en carga d'Open Desktop Ratings"

#: plugins/odrs/org.gnome.Software.Plugin.Odrs.metainfo.xml.in:7
msgid "ODRS is a service providing user reviews of applications"
msgstr "ORDS es un servici que permet als utilizaires d'evaluar las aplicacions"

#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:74
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:150
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:910
msgid "GNOME"
msgstr "GNOME"

#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:406
msgid "GNOME Shell Extensions Repository"
msgstr "Depaus d’extensions GNOME Shell"

#. TRANSLATORS: status text when downloading
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:806
msgid "Downloading shell extension metadata…"
msgstr "Telecargament de las metadonadas de l’extension shell…"

#. TRANSLATORS: the one-line summary
#: plugins/shell-extensions/gs-plugin-shell-extensions.c:914
#| msgctxt "Menu of Add-ons"
#| msgid "Shell Extensions"
msgid "GNOME Shell Extension"
msgstr "Extensions GNOME Shell"

#. TRANSLATORS: default snap store name
#: plugins/snap/gs-plugin-snap.c:190
msgid "Snap Store"
msgstr "Botiga dels snap"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:6
#| msgid "Snappy Support"
msgid "Snap Support"
msgstr "Presa en carga de Snap"

#: plugins/snap/org.gnome.Software.Plugin.Snap.metainfo.xml.in:7
msgid "A snap is a universal Linux package"
msgstr "Un snap es un paquet logicial Linux universal"

#~ msgid "Show the folder management UI"
#~ msgstr "Aficha l'interfàcia d'utilizaire de gestion dels dorsièrs"

#~ msgid "system-software-install"
#~ msgstr "system-software-install"

#~ msgid "_All"
#~ msgstr "_Tot"

#~ msgid "Folder Name"
#~ msgstr "Nom del dorsièr"

#~ msgid "_Add"
#~ msgstr "_Apondre"

#~ msgid "Add to Application Folder"
#~ msgstr "Apondre al dorsièr Aplicacions"

#~ msgid "Show profiling information for the service"
#~ msgstr "Afichar las informacions de perfilatge del servici"

#~ msgid "To continue you need to sign in."
#~ msgstr "Vos cal vos autentificar per contunhar."

#~ msgid "To continue you need to sign in to %s."
#~ msgstr "Vos cal vos autentificar alprèp de %s per contunhar."

#~ msgid "Email address"
#~ msgstr "Adreça de corrièr electronic"

#~ msgid "I have an account already"
#~ msgstr "Ai ja un compte"

#~ msgid "Password"
#~ msgstr "Senhal"

#~ msgid "I want to register for an account now"
#~ msgstr "Vòli enregistrar un compte ara"

#~ msgid "I have forgotten my password"
#~ msgstr "Ai doblidat mon senhal"

#~ msgid "Sign in automatically next time"
#~ msgstr "M'autentificar automaticament lo còp que ven"

#~ msgid "Enter your one-time pin for two-factor authentication."
#~ msgstr "Sasir vòstre còdi personal d'autentificacion d'usatge unic."

#~ msgid "PIN"
#~ msgstr "Còdi personal"

#~ msgid "Authenticate"
#~ msgstr "M’autentificar"

#~ msgid "Continue"
#~ msgstr "Contunhar"

#~| msgid "Updated"
#~ msgid "Top Rated"
#~ msgstr "Las melhor notadas"

#~ msgid "Click on items to select them"
#~ msgstr "Clicatz suls elements per los seleccionar"

#~ msgid "Select"
#~ msgstr "Seleccionar"

#~ msgid "_Add to Folder…"
#~ msgstr "_Apondre al dorsièr…"

#~ msgid "_Move to Folder…"
#~ msgstr "_Desplaçar cap a lo dorsièr…"

#~ msgid "Software catalog is being loaded"
#~ msgstr "Fracàs de las mesas a jorn logicialas"

#~ msgid "_About"
#~ msgstr "A _prepaus"

#~ msgid "_Quit"
#~ msgstr "_Quitar"

#~| msgid "Are you sure you want to remove %s?"
#~ msgid "Are you sure you want to purchase %s?"
#~ msgstr "Sètz segur que volètz crompar %s ?"

#~ msgid "%s will be installed, and you will be charged %s."
#~ msgstr "%s va èsser installat e seretz facturat %s."

#~ msgid "Purchase"
#~ msgstr "Crompar"

#~ msgid ""
#~ "Information about %s, as well as options for how to get a codec that can "
#~ "play this format can be found on the website."
#~ msgstr ""
#~ "D'informacions sus %s, e tanben de possibilitats d'obtencion d'un codec "
#~ "capable de difusar aqueste format son disponiblas sul site Web."

#~ msgid "A$%.2f"
#~ msgstr "A$%.2f"

#~ msgid "C$%.2f"
#~ msgstr "C$%.2f"

#~ msgid "CN¥%.2f"
#~ msgstr "CN¥%.2f"

#~ msgid "€%.2f"
#~ msgstr "€%.2f"

#~ msgid "£%.2f"
#~ msgstr "£%.2f"

#~ msgid "¥%.2f"
#~ msgstr "¥%.2f"

#~ msgid "NZ$%.2f"
#~ msgstr "NZ$%.2f"

#~ msgid "₽%.2f"
#~ msgstr "₽%.2f"

#~ msgid "US$%.2f"
#~ msgstr "US$%.2f"

#~ msgid "%s %f"
#~ msgstr "%s %f"

#~| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was required"
#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"

#~| msgid "Unable to update %s: authentication was invalid"
#~ msgid "Unable to purchase %s: authentication was invalid"
#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion invalida"

#~| msgid "Unable to update %s: not enough disk space"
#~ msgid "Unable to purchase %s: no payment method setup"
#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : i a pas pro d’espaci de disc"

#~| msgid "Unable to update %s: authentication was required"
#~ msgid "Unable to purchase %s: payment was declined"
#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s : autentificacion requesida"

#~| msgid "Unable to update %s"
#~ msgid "Unable to purchase %s"
#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s"

#~ msgid "It is not possible to install software until this has been resolved."
#~ msgstr ""
#~ "Es impossible d'installar de logicials tant qu'aquò es pas resolgut."

#~ msgid "For more information, visit %s."
#~ msgstr "I a mai d'informacions aicí : %s."

#~ msgid "Unable to update %s from %s"
#~ msgstr "Impossible de metre a jorn %s dempuèi %s"

#~ msgid "Downloading new updates…"
#~ msgstr "Telecargament de novèlas mesas a jorn…"

#~ msgid "_Restart & Update"
#~ msgstr "_Reaviar e metre a jorn"

#~ msgid "U_pdate All"
#~ msgstr "Tot metre a j_orn"

#~ msgid "Restart & _Install"
#~ msgstr "Reaviar e _installar"

#~ msgid "org.gnome.Software"
#~ msgstr "org.gnome.Software"

#~| msgid "Setting up updates…"
#~ msgid "Getting runtime source…"
#~ msgstr "Telecargament de las fonts dels environaments d’execucion…"

#~| msgid "Downloading new updates…"
#~ msgid "Downloading firmware update…"
#~ msgstr "Telecargament de la mesa a jorn del micrologicial…"

#~ msgid "Limba Support"
#~ msgstr "Presa en carga de Limba"

#~ msgid "Limba provides developers a way to easily create software bundles"
#~ msgstr ""
#~ "Limba permet als desvolopaires de crear aisidament d'aplicacions autonòmas"

#~| msgid "Downloading new updates…"
#~ msgid "Downloading application page…"
#~ msgstr "Telecargament de la pagina de l’aplicacion…"

#~ msgid "Steam Support"
#~ msgstr "Presa en carga de Steam"

#~ msgid "The ultimate entertainment platform from Valve"
#~ msgstr "L'ultima plataforma de divertiment de Valve"

#~ msgid "The list of extra sources that have been previously enabled"
#~ msgstr ""
#~ "La lista de las fonts suplementàrias que son estadas activadas "
#~ "precedentament"

#~ msgid ""
#~ "The list of sources that have been previously enabled when installing "
#~ "third-party applications."
#~ msgstr ""
#~ "La lista de fonts que son estatdas activadas precedentament al moment de "
#~ "l'installacion d'aplicacions tierces."

#~ msgid "Show non-free software in search results"
#~ msgstr "Afichar las logicials non-liures dins las résultats de recèrca"

#~ msgid "A list of non-free sources that can be optionally enabled"
#~ msgstr ""
#~ "Una lista de las fonts non-liuras que pòdon èsser activadas opcionalament"

#~ msgid "“%s” [%s]"
#~ msgstr "« %s » [%s]"

#~ msgid ""
#~ "Provides access to additional software, including web browsers and games."
#~ msgstr ""
#~ "Provesís l'accès a de logicials suplementaris, dont de navigadors Web e "
#~ "de jòcs."

#~ msgid "Enable Proprietary Software Sources?"
#~ msgstr "Activar las fonts logicialas proprietàrias ?"

#~ msgid "No applications or addons installed; other software might still be"
#~ msgstr ""
#~ "Pas cap d'aplicacion e d'extension installada ; d'autres logicials o "
#~ "poirián èsser"

#~ msgid "Typically has restrictions on use and access to source code."
#~ msgstr ""
#~ "A generalament de restriccions a prepaus de l'utilizacion e l'accès al "
#~ "còdi font."

#~ msgid "Proprietary Software Sources"
#~ msgstr "Fonts logicialas proprietàrias"

#~ msgid "Remove Source"
#~ msgstr "Suprimir la font"

#~ msgid ""
#~ "Software sources can be downloaded from the internet. They give you "
#~ "access to additional software that is not provided by %s."
#~ msgstr ""
#~ "Las fonts de logicials pòdon èsser telecargadas dempuèi Internet. Vos "
#~ "dònan accès a de logicials que son pas provesits per %s."

#~ msgid ""
#~ "Removing a source will also remove any software you have installed from "
#~ "it."
#~ msgstr ""
#~ "Suprimir una font suprimís tanben totes los logicials installats dempuèi "
#~ "aquesta."

#~ msgid "No software installed from this source"
#~ msgstr "Cap de logicial pas installat dempuèi aquesta font"

#~ msgid "Installed from this Source"
#~ msgstr "Installats dempuèi aquesta font"

#~ msgid "Source Details"
#~ msgstr "Detalhs de la font"

#~ msgid "Last Checked"
#~ msgstr "Darrièra verificacion"

#~ msgid "Added"
#~ msgstr "Aponduda"

#~ msgid "Website"
#~ msgstr "Site Web"

#~ msgid "Player-to-player preset interactions without chat functionality"
#~ msgstr ""
#~ "Accions de jòc pré-définies entre jogaires sens possibilitat de discussion"

#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"

#~ msgctxt "Menu of AudioVideo"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Mesas en avant"

#~ msgctxt "Menu of Development"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"

#~ msgctxt "Menu of Development"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Mesas en avant"

#~| msgid "All"
#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"

#~| msgid "Featured"
#~ msgctxt "Menu of Education and Science"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Mesas en avant"

#~ msgctxt "Menu of Graphics"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"

#~ msgctxt "Menu of Graphics"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Mesas en avant"

#~ msgctxt "Menu of Office"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"

#~ msgctxt "Menu of Office"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Mesas en avant"

#~ msgctxt "Menu of Communication"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"

#~ msgctxt "Menu of Communication"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Mesas en avant"

#~ msgctxt "Menu of Utility"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"

#~ msgctxt "Menu of Utility"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Mesas en avant"

#~ msgid "About Software"
#~ msgstr "A prepaus de Logicials"

#~ msgid "Total"
#~ msgstr "Total"

#~ msgid "Could not find '%s'"
#~ msgstr "« %s » es introuvable"

#~ msgid "_Install All"
#~ msgstr "_Installar"

#~ msgid "Other Updates"
#~ msgstr "Mesas a jorn del sistèma operatiu"

#~ msgid "Installation of %s failed."
#~ msgstr "L'installacion de %s a fracassat."

#~ msgid "Removal of %s failed."
#~ msgstr "La desinstallacion de %s a fracassat."

#~ msgid "Please make sure that you have internet access and try again."
#~ msgstr "Asseguratz-vos d'avoir un accès a Internet puèi réessayez."

#~ msgid "Please free up some space and try again."
#~ msgstr "Liberatz-ne e ensajatz tornamai."

#~ msgid "If the problem persists, contact your software provider."
#~ msgstr ""
#~ "Se lo problèma persistís, contactatz lo provesidor de vòstre logicial."

#~ msgctxt "content rating violence-cartoon"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating violence-fantasy"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating violence-realistic"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating violence-bloodshed"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating violence-sexual"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating drugs-alcohol"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating drugs-narcotics"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating sex-nudity"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating sex-themes"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating language-profanity"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating language-humor"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating language-discrimination"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating money-advertising"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating money-gambling"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating money-purchasing"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating social-chat"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating social-audio"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating social-contacts"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating social-info"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "content rating social-location"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~| msgid "All"
#~ msgctxt "Menu of Education"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"

#~| msgid "Featured"
#~ msgctxt "Menu of Education"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Mesas en avant"

#~| msgid "All"
#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "All"
#~ msgstr "Tot"

#~| msgid "Featured"
#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Featured"
#~ msgstr "Mesas en avant"

#~| msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~| msgid "Astronomy"
#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Astronomia"

#~| msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~| msgid "Chemistry"
#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Quimia"

#~| msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~| msgid "Math"
#~ msgctxt "Menu of Science"
#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Matematicas"

#~ msgid "Science"
#~ msgstr "Sciéncia"

#~ msgid "3rd party"
#~ msgstr "3ena part"

#~ msgid "web app"
#~ msgstr "Aplicacion Web"

#~ msgid "nonfree"
#~ msgstr "pas liure"

#~ msgid "shell extension"
#~ msgstr "extension shell"

#~ msgid "_Installing"
#~ msgstr "_Installacion en cors"

#~ msgid "_Removing"
#~ msgstr "_Supression en cors"

#~ msgid " or "
#~ msgstr " o "

#~ msgctxt "license"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconeguda"

#~ msgid "non-free"
#~ msgstr "pas liure"

#~ msgid "Recommended Office Applications"
#~ msgstr "Aplicacions de burèu recomandadas"

#~ msgid "Software sources give you access to additional software."
#~ msgstr ""
#~ "Las fonts de logicials vos donan accès a de logicials suplementaris."

#~ msgid "One Star"
#~ msgstr "Una estela"

#~ msgid "Two Stars"
#~ msgstr "Doas estelas"

#~ msgid "Three Stars"
#~ msgstr "Tres estelas"

#~ msgid "Four Stars"
#~ msgstr "Quatre estelas"

#~ msgid "Five Stars"
#~ msgstr "Cinc estelas"

#~ msgid "Audio"
#~ msgstr "Àudio"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Edicion"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Basa de donadas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "Gravadura"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "Ràdio amator"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "MIDI"
#~ msgstr "MIDI"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Mixer"
#~ msgstr "Mixatge"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "Enregistradors"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Sequencers"
#~ msgstr "Sequenciadors"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Audio"
#~ msgid "Tuners"
#~ msgstr "Receptors"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Building"
#~ msgstr "Construccion"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Databases"
#~ msgstr "Bancas de donadas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "IDE"
#~ msgstr "EDI (Environaments de desvolopament integrats)"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Profiling"
#~ msgstr "Perfilatge"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestion de projècte"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduccion"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Development Tools"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Desvolopament Web"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "Biologia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "Informatica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "Construccion"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "Afichatge de donadas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "Economia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "Electricitat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Electronica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "Ingenhariá"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "Geologia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "Geosciéncia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Istòria"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Humanities"
#~ msgstr "Sciéncias umanas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "Tractament d'imatges"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "Literatura"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Geografia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Music"
#~ msgstr "Musica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "Analisi numerica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "Informatica en ret"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Fisica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Education"
#~ msgid "Spirituality"
#~ msgstr "Espiritualitat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
#~ msgid "Shooter"
#~ msgstr "Tir"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
#~ msgid "Simulation"
#~ msgstr "Simulator"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Games"
#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Espòrts"

#~ msgid "Graphics"
#~ msgstr "Grafisme"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "2D Graphics"
#~ msgstr "Grafisme en 2 dimensions"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "OCR"
#~ msgstr "Reconeissença optica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "Edicion"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Graphics"
#~ msgid "Raster Graphics"
#~ msgstr "Dessenh matricial"

#~ msgid "Internet"
#~ msgstr "Internet"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Dialup"
#~ msgstr "Accès telefonic"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Corrièr electronic"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Feed"
#~ msgstr "Flux"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "File Transfer"
#~ msgstr "Transferiment de fichièrs"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Ham Radio"
#~ msgstr "Ràdio amator"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Instant Messaging"
#~ msgstr "Messatjariá instantanèa"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "IRC Clients"
#~ msgstr "Clients de discussion per Internet (IRC)"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Susvelhança"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "P2P"
#~ msgstr "Par a per (P2P)"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Remote Access"
#~ msgstr "Accès a distància"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Telephony"
#~ msgstr "Telefonia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Internet"
#~ msgid "Web Development"
#~ msgstr "Desvolopament Web"

#~ msgid "Office"
#~ msgstr "Burèu"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Chart"
#~ msgstr "Grafic"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Contact Management"
#~ msgstr "Gestion dels contactes"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Dictionary"
#~ msgstr "Diccionari"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Corrièr electronic"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Flow Chart"
#~ msgstr "Organigrama"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "PDA"
#~ msgstr "Assistent numeric personal (PDA)"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Photography"
#~ msgstr "Fotografia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Presentation"
#~ msgstr "Presentacion"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Project Management"
#~ msgstr "Gestion de projècte"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Publishing"
#~ msgstr "Edicion"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Spreadsheet"
#~ msgstr "Tablador"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Office"
#~ msgid "Viewer"
#~ msgstr "Visionador"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Art"
#~ msgstr "Art"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Artificial Intelligence"
#~ msgstr "Intelligéncia artificiala"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Astronomy"
#~ msgstr "Astronomia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Biology"
#~ msgstr "Biologia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Chemistry"
#~ msgstr "Quimia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Computer Science"
#~ msgstr "Informatica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Construction"
#~ msgstr "Construccion"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Data Visualization"
#~ msgstr "Afichatge de donadas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Economy"
#~ msgstr "Economia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Electricity"
#~ msgstr "Electricitat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Electronics"
#~ msgstr "Electronica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Engineering"
#~ msgstr "Ingenhariá"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Geography"
#~ msgstr "Geografia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Geology"
#~ msgstr "Geologia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Geoscience"
#~ msgstr "Geosciéncia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "History"
#~ msgstr "Istòria"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Humanities"
#~ msgstr "Sciéncias umanas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Image Processing"
#~ msgstr "Tractament d'imatges"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Languages"
#~ msgstr "Lengas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Literature"
#~ msgstr "Literatura"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Geografia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Math"
#~ msgstr "Matematicas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Medical"
#~ msgstr "Medecina"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Numerical Analysis"
#~ msgstr "Analisi numerica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Parallel Computing"
#~ msgstr "Calcul parallèl"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Physics"
#~ msgstr "Fisica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Robotics"
#~ msgstr "Robotica"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Spirituality"
#~ msgstr "Espiritualitat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Science"
#~ msgid "Sports"
#~ msgstr "Espòrts"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Emulator"
#~ msgstr "Emulator"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "File Manager"
#~ msgstr "Gestionari de fichièrs"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "Aisinas fichièrs"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Monitor"
#~ msgstr "Susvelhança"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Security"
#~ msgstr "Seguretat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of System"
#~ msgid "Terminal Emulator"
#~ msgstr "Emulator de terminal"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Accessibility"
#~ msgstr "Accessibilitat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Archiving"
#~ msgstr "Archivatge"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Calculator"
#~ msgstr "Calculadoiras"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Clock"
#~ msgstr "Relòtges"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Compression"
#~ msgstr "Compression"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "File Tools"
#~ msgstr "Aisinas fichièrs"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Maps"
#~ msgstr "Geografia"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Spirituality"
#~ msgstr "Espiritualitat"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Utilities"
#~ msgid "Telephony Tools"
#~ msgstr "Telefonia"

#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Vidèo"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Editing"
#~ msgstr "Edicion"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Database"
#~ msgstr "Basa de donadas"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Disc Burning"
#~ msgstr "Gravadura"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Players"
#~ msgstr "Lectors"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "Recorders"
#~ msgstr "Enregistradors"

#~ msgctxt "Menu subcategory of Video"
#~ msgid "TV"
#~ msgstr "Televisor"

#~ msgctxt "menu category"
#~ msgid "None"
#~ msgstr "Pas cap"

#~ msgctxt "size"
#~ msgid "Calculating…"
#~ msgstr "Calcul en cors…"

#~ msgctxt "size"
#~ msgid "Unknown"
#~ msgstr "Desconeguda"

#~ msgid "_History"
#~ msgstr "_Istoric"

#~ msgid "Size"
#~ msgstr "Talha"

#~ msgid "No AppStream data found"
#~ msgstr "Cap de donada AppStream pas trobada"

#~ msgid "Enter GApplication service mode"
#~ msgstr "Passar en mòde servici GApplication"

#~ msgid "A previous update was unfinished."
#~ msgstr "Una mesa a jorn anteriora s'es pas acabada."

#~ msgid "An update was not signed in the correct way."
#~ msgstr "La signatura d'una mesa a jorn es incorrècta."

#~ msgid "The update could not be completed."
#~ msgstr "La mesa a jorn a fracassat."

#~ msgid "An offline update was requested but no packages required updating."
#~ msgstr ""
#~ "Una mesa a jorn fòra linha es estada demandada mas cap de paquet "
#~ "necessita de mesa a jorn."

#~ msgid "No space was left on the drive."
#~ msgstr "Mai de plaça disponibla sul disc."

#~ msgid "An update failed to install correctly."
#~ msgstr "Fracàs a l'installacion d'una mesa a jorn."

#~ msgid "The offline update failed in an unexpected way."
#~ msgstr "La mesa a jorn fòra linha a fracassat d'un biais inesperat."

#~ msgid "Internet Only Application"
#~ msgstr "Aplicacion sus Internet unicament"

#~ msgid "No sources found."
#~ msgstr "Aucune source trobada."

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "Valider"

#~ msgid "%i application and %i add-ons installed"
#~ msgid_plural "%i applications and %i add-ons installed"
#~ msgstr[0] "%i aplicacion e %i extension installada"
#~ msgstr[1] "%i aplicacions e %i extensions installadas"

#~ msgid "Set the specified debugging level"
#~ msgstr "Definir lo nivèl de desbugatge especificat"

#~ msgctxt "license"
#~ msgid "Complicated!"
#~ msgstr "Complicada !"

#~ msgid "Picks"
#~ msgstr "Recomandadas"

#~ msgid "Recent Software Updates"
#~ msgstr "Mesas a jorn recentas d'aplicacions"

#~ msgid "_Remove from Folder"
#~ msgstr "_Supprimer du dossier"

#~ msgid "Sign In / Register…"
#~ msgstr "S’identifier / S’enregistrer"

#~ msgid "Use"
#~ msgstr "Utiliser"

#~ msgid "Add another…"
#~ msgstr "Ajouter un autre…"

#~ msgid "Signed in as %s"
#~ msgstr "Connecté en tant que %s"

#~ msgid "Sign in…"
#~ msgstr "Connexion…"

#~ msgid "Sign out"
#~ msgstr "Se déconnecter"

#~ msgid "To continue, you need to use an Ubuntu One account."
#~ msgstr "Vous devez vous utiliser un compte Ubuntu One pour continuer."

#~ msgid "To continue, you need to use your Ubuntu One account."
#~ msgstr "Vous devez utiliser votre compte Ubuntu One pour continuer."

#~ msgid "Your %s account has been suspended."
#~ msgstr "Votre compte %s est suspendu."

#~ msgid "Applications Updated"
#~ msgstr "Applications mises à jour"

#~ msgid "Includes: ."
#~ msgstr "Cela inclut : ."

#~ msgid "Restart Required"
#~ msgstr "Redémarrage nécessaire"