diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 18:01:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 18:01:24 +0000 |
commit | 1e2ccef73c5ca96f7884a452b65cdbbff51c43ca (patch) | |
tree | 15afec6ee566d7919e0e640816faeebc777e3911 /help/ru | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-system-monitor-1e2ccef73c5ca96f7884a452b65cdbbff51c43ca.tar.xz gnome-system-monitor-1e2ccef73c5ca96f7884a452b65cdbbff51c43ca.zip |
Adding upstream version 3.38.0.upstream/3.38.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'help/ru')
-rw-r--r-- | help/ru/ru.po | 1863 |
1 files changed, 1863 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/ru/ru.po b/help/ru/ru.po new file mode 100644 index 0000000..cbba0cf --- /dev/null +++ b/help/ru/ru.po @@ -0,0 +1,1863 @@ +# Russian translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2016 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Алексей Кабанов <ak099@mail.ru>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-09 12:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-12-13 13:47+0300\n" +"Last-Translator: Aleksey Kabanov <ak099@mail.ru>\n" +"Language-Team: Russian <gnome-cyr@gnome.org>\n" +"Language: ru\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" +"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Алексей Кабанов <ak099@mail.ru>, 2016" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11 +#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13 +#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:12 C/mem-check.page:12 +#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/net-bits.page:11 +#: C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11 +#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11 +#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11 +#: C/process-priority-change.page:14 C/process-status.page:14 +#: C/process-update-speed.page:11 C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14 +#: C/memory-map-use.page:15 C/net-bits.page:13 C/process-explain.page:13 +#: C/process-identify-file.page:13 C/process-identify-hog.page:13 +#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13 +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18 +#: C/memory-map-use.page:19 C/net-bits.page:17 C/process-explain.page:17 +#: C/process-identify-file.page:17 C/process-identify-hog.page:17 +#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13 +#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15 +#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:14 +#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13 +#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/commandline.page:21 +msgid "" +"Information in System Monitor can also be found using command line tools." +msgstr "" +"Информацию, отображаемую в Системном мониторе, можно также получить с " +"помощью инструментов командной строки." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/commandline.page:25 +msgid "Get the same information from the command line" +msgstr "Получение той же информации из командной строки" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:33 +msgid "" +"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained " +"using these command line tools." +msgstr "" +"Большинство сведений, отображаемых Системным монитором можно также получить, " +"используя инструменты командной строки." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:39 +msgid "<cmd>top</cmd>" +msgstr "<cmd>top</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:40 +msgid "" +"provides a continually updated list of running processes, and allows you to " +"manipulate them." +msgstr "" +"показывает постоянно обновляющийся список запущенных процессов и позволяет " +"управлять ими." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:45 +msgid "<cmd>lsof</cmd>" +msgstr "<cmd>lsof</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:46 +msgid "provides a list of open files and the processes that opened them." +msgstr "предоставляет список открытых файлов и процессов, которые их открыли." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:51 +msgid "<cmd>free -m</cmd>" +msgstr "<cmd>free -m</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:52 +msgid "shows you how much memory is available." +msgstr "отображает объём доступной памяти." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:56 +msgid "<cmd>vmstat</cmd>" +msgstr "<cmd>vmstat</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:57 +msgid "provides information about current virtual memory use." +msgstr "предоставляет информацию о текущем использовании виртуальной памяти." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:61 +msgid "<cmd>df -h</cmd>" +msgstr "<cmd>df -h</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:62 +msgid "displays available disk space on mounted filesystems." +msgstr "" +"показывает доступное дисковое пространство на смонтированных файловых " +"системах." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:66 +msgid "<cmd>pmap</cmd>" +msgstr "<cmd>pmap</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:67 +msgid "displays the memory map of a process." +msgstr "отображает карту памяти процесса." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-check.page:20 +msgid "" +"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying " +"to do." +msgstr "" +"Использование ресурсов процессора покажет, сколько работы пытается выполнить " +"компьютер." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-check.page:23 +msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used" +msgstr "Проверка загруженности процессора" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:25 +msgid "" +"To check how much of your computer's processor is currently being used, go " +"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> " +"chart. This tells you how much work the computer is currently doing." +msgstr "" +"Чтобы узнать, насколько сильно загружен процессор вашего компьютера, зайдите " +"на вкладку <gui>Ресурсы</gui> и взгляните на график <gui>Использование ЦП</" +"gui>. Он покажет, сколько работы сейчас выполняет процессор." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:27 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-" +"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you " +"want, you can change the color used for each processor by clicking one of " +"the colored blocks below the chart." +msgstr "" +"Многие компьютеры имеют более одного процессора (или несколько ядер — в " +"<em>многоядерных</em> системах). Каждый процессор на графике отображается " +"отдельно. При желании можно изменить цвет графика для каждого процессора, " +"щёлкнув на одном из цветных прямоугольников под графиком." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:29 +msgid "" +"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), " +"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area " +"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, " +"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab." +msgstr "" +"Можно также изменить частоту обновления графика (интервал обновления) и тип " +"отображения для каждого процессора (на диаграмму с накоплением). Выберите в " +"меню <gui>Системный монитор</gui>, <gui>Параметры</gui>, откройте вкладку " +"<gui>Ресурсы</gui> и измените соответствующий параметр." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-mem-normal.page:16 +msgid "" +"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and " +"more memory." +msgstr "" +"Если компьютер выполняет много работы, он использует больше времени " +"процессора и памяти." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-mem-normal.page:19 +msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?" +msgstr "" +"Это нормально, что мой компьютер использует столько ресурсов процессора и " +"памяти?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:21 +msgid "" +"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and " +"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a " +"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used." +msgstr "" +"Все запущенные программы совместно используют время процессора и память. " +"Если запущено много программ, или если некоторые из них выполняют большую " +"работу, то оба этих ресурса будут использоваться более интенсивно." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:23 +msgid "" +"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to " +"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means " +"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of " +"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running " +"games." +msgstr "" +"Если использование ЦП приближается к 100%, то это означает, что компьютер " +"пытается выполнить больше работы, чем он способен. Как правило, в этом нет " +"ничего страшного, просто работа программ может слегка замедлиться. Обычно " +"процессор компьютера загружен почти на 100% при выполнении ресурсоёмких " +"приложений, таких как игры." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:25 +msgid "" +"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your " +"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-" +"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>." +msgstr "" +"Если процессор долгое время трудится при 100% нагрузке, то скорость работы " +"компьютера может стать раздражающе медленной. В этом случае следует <link " +"xref=\"process-identify-hog\">определить, какие программы используют так " +"много времени процессора</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:27 +msgid "" +"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This " +"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary " +"memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks " +"are much slower than the system memory." +msgstr "" +"Если использование памяти близко к 100%, это может значительно замедлить " +"работу. Причина в том, что компьютер будет пытаться использовать жёсткий " +"диск в качестве временного хранилища данных, называемого <link xref=\"mem-" +"swap\">памятью подкачки</link>. Жёсткие диски работают гораздо медленнее, " +"чем оперативная память." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:29 +msgid "" +"You can try to free up some system memory by closing some programs. If " +"things get too slow, try restarting the computer." +msgstr "" +"Можно попытаться освободить часть оперативной памяти, закрыв некоторые " +"программы. Если это не ускорит работу, попробуйте перезагрузить компьютер." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/cpu-mem-normal.page:32 +msgid "" +"The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> " +"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are " +"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds " +"of memory, which are used to store files and programs more permanently." +msgstr "" +"Память, отображаемая на вкладке <gui>Ресурсы</gui> — это <em>оперативная " +"память</em> (также называемая ОЗУ или RAM). Она используется для временного " +"хранения программ, пока они выполняются на компьютере. Это не то же самое, " +"что жёсткий диск или другие виды памяти, используемые для постоянного " +"хранения файлов и программ." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-multicore.page:16 +msgid "" +"Computers with more processors find it easier to run many programs at the " +"same time." +msgstr "" +"Компьютеры с несколькими процессорами упрощают одновременное выполнение " +"большого количества программ." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-multicore.page:19 +msgid "Why do I have more than one processor?" +msgstr "Почему у меня больше одного процессора?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:21 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes " +"referred to as multi-core systems." +msgstr "" +"Многие современные компьютеры имеют больше одного процессора (ЦП): либо " +"отдельных, либо расположенных на одном кристалле или в одном корпусе (так " +"называемые многоядерные процессоры)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:23 +msgid "" +"The workload of running all of the programs on your computer is shared " +"between the processors. The more processors you have, the more the work can " +"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make " +"the computer run faster." +msgstr "" +"Нагрузка от выполнения всех программ на компьютере распределяется между " +"процессорами. Чем больше у вас процессоров, тем больше работы можно " +"распределить. Это уменьшает загрузку каждого процессора, что может ускорить " +"работу компьютера." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:25 +msgid "" +"The computer automatically decides how best to share the work between " +"processors; you don't need to do this yourself." +msgstr "" +"Компьютер автоматически решает, как лучше распределить работу между " +"процессорами; вам не нужно делать это самостоятельно." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-device.page:18 +msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk." +msgstr "Каждое устройство соответствует <em>разделу</em> на жёстком диске." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-device.page:21 +msgid "What are the different devices in the File Systems tab?" +msgstr "Что это за различные устройства на вкладке «Файловые системы»?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:23 +msgid "" +"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk " +"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each " +"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has " +"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info" +"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is " +"\"mounted\"</link>." +msgstr "" +"Каждое устройство на вкладке <gui>Файловые системы</gui> — это либо носитель " +"информации (например, жёсткий диск или флэш-диск USB), либо раздел диска. " +"Для каждого устройства можно увидеть его полную ёмкость, занятое " +"пространство и некоторую техническую информацию о <link xref=\"fs-info" +"\">типе файловой системы</link> и <link xref=\"fs-info\">точке монтирования</" +"link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:25 +msgid "" +"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple " +"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were " +"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or " +"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the " +"File Systems list." +msgstr "" +"Дисковое пространство одного физического диска может быть разбито на " +"несколько частей, называемых <em>разделами</em>, каждый из которых можно " +"использовать как если бы он был отдельным диском. Если ваш жёсткий диск " +"разбит на разделы (например, производителем компьютера), каждый раздел будет " +"перечислен отдельно в списке файловых систем." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/fs-device.page:28 +msgid "" +"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information " +"with the <app>Disks</app> application." +msgstr "" +"Управлять дисками и разделами, а также увидеть более подробную информацию о " +"дисках, можно с помощью приложения <app>Диски</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-diskusage.page:18 +msgid "" +"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each " +"hard disk." +msgstr "" +"Вкладка <gui>Файловые системы</gui> показывает, сколько места использовано " +"на каждом жёстком диске." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-diskusage.page:21 +msgid "Check how much disk space is being used" +msgstr "Проверка занятого места на диске" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:23 +msgid "" +"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</" +"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns." +msgstr "" +"Чтобы проверить, сколько свободного места доступно на диске, откройте " +"вкладку <gui>Файловые системы</gui> и взгляните на столбцы " +"<gui>Использовано</gui> и <gui>Доступно</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:25 +msgid "" +"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your " +"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</" +"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) " +"the disk where your personal files are stored." +msgstr "" +"Если там имеется несколько устройств, а вам нужна информация о том, где " +"расположена ваша домашняя папка, найдите диск с обозначением <file>/</file> " +"или <file>/home</file> в столбце <gui>Каталог</gui>. Обычно (но не всегда) " +"это и есть диск, где хранятся ваши личные файлы." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/fs-diskusage.page:29 +msgid "Freeing-up disk space" +msgstr "Освобождение места на диске" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:31 +msgid "" +"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to " +"try and free up some space." +msgstr "" +"Если на диске осталось мало свободного места, есть несколько способов, с " +"помощью которых можно попробовать освободить часть дискового пространства." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:33 +msgid "" +"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage " +"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up " +"the most space. After deleting some files, you should then empty the " +"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer." +msgstr "" +"Один из них — это удаление ненужных файлов вручную. Можно воспользоваться " +"приложением <app>Анализатор использования дисков</app>, чтобы узнать, какие " +"файлы и папки занимают больше всего места. После удаления файлов следует " +"также очистить <gui>Корзину</gui>, чтобы удостовериться, что они полностью " +"удалены с комьпютера." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:35 +msgid "" +"You can also remove temporary files in various applications. For example, " +"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files " +"around. (How you remove them depends on the application.)" +msgstr "" +"Можно также удалить временные файлы в различных приложениях. Например, веб-" +"браузеры и приложения для управления установленными программами часто " +"сохраняют значительное количество временных файлов. (Способ их удаления " +"зависит от приложения)." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:37 +msgid "" +"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual " +"software manager to do this." +msgstr "" +"Можете также попробовать удалить некоторые ненужные приложения. Используйте " +"для этого менеджер программного обеспечения, имеющийся в вашей системе." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:39 +msgid "" +"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them " +"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example." +msgstr "" +"Ещё одним способом освобождения дискового пространства является «архивация» " +"старых файлов путём перемещения их, например, на внешний жёсткий диск или в " +"облачное хранилище в Интернете." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-info.page:18 +msgid "" +"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab." +msgstr "" +"Пояснения ко всем полям, отображаемым во вкладке <gui>Файловые системы</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-info.page:21 +msgid "Learn what the File Systems information means" +msgstr "Что означает информация во вкладке «Файловые системы»" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:23 +msgid "" +"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what " +"they are named, and how much disk space is available on them." +msgstr "" +"Во вкладке «Файловые системы» перечислено, какие диски подключены к " +"компьютеру, как они называются и сколько места доступно на каждом из них." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:27 +msgid "" +"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to " +"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is " +"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify " +"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</" +"file>." +msgstr "" +"<gui>Носитель</gui> содержит названия, которые операционная система " +"присвоила дискам. Каждому подключенному к компьютеру устройству " +"соответствует элемент в каталоге <file>/dev</file> для его идентификации. " +"Для жёстких дисков она обычно имеет вид наподобие <file>/dev/sda</file>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:31 +msgid "" +"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</" +"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available " +"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it " +"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, " +"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the " +"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as " +"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/" +"media/disk</file> folder on your computer." +msgstr "" +"<gui>Каталог</gui> сообщает, куда диск или раздел <em>смонтирован</em>. " +"Монтирование — это технический термин, означающий, что диск или раздел " +"делаются доступными для использования. Диск может быть физически подключен к " +"компьютеру, но если он при этом не смонтирован, то получить доступ к файлам " +"на нём невозможно. При монтировании диск привязывается к папке, в которую " +"затем пользователь может зайти для доступа к файлам на диске. Например, если " +"в столбце <gui>Каталог</gui> значится <file>/media/disk</file>, то к файлам " +"можно получить доступ, перейдя в папку <file>/media/disk</file> на " +"компьютере." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:35 +msgid "" +"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on " +"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store " +"files on the disk. Some operating systems can only understand some " +"filesystem types and not others, so it can be useful to check which " +"filesystem an external hard disk uses, for example." +msgstr "" +"<gui>Тип</gui> сообщает о типе <em>файловой системы</em>, используемом на " +"диске или разделе. Файловая система указывает, как компьютер должен хранить " +"файлы на диске. Некоторые операционные системы умеют работать лишь с " +"определёнными типами файловых систем, но не умеют с другими, поэтому может " +"быть очень полезно знать, какая файловая система используется, например, на " +"внешнем жёстком диске." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:39 +msgid "" +"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</" +"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and " +"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used." +msgstr "" +"<gui>Всего</gui> показывает общий объём диска, а <gui>Доступно</gui> — " +"сколько из этого места доступно для файлов и программ. <gui>Использовано</" +"gui> показывает, сколько места на диске уже занято." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:44 +msgid "" +"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This " +"is because some disk space might be reserved for use by the system. The " +"important number to look at is the Available column, as this tells you how " +"much disk space you can actually use." +msgstr "" +"<gui>Использовано</gui> и <gui>Доступно</gui> не обязательно дают в сумме " +"<gui>Всего</gui>. Дело в том, что некоторая часть дискового пространства " +"может быть зарезервирована для использования системой. Важнее взглянуть на " +"столбец <gui>Доступно</gui>, так как он сообщает, сколько места на диске вы " +"в действительности можете ещё использовать." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:45 +msgid "" +"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised " +"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of " +"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of " +"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space " +"might be reserved for use by the operating system. If there is a big " +"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has " +"been split up into multiple partitions." +msgstr "" +"Может также оказаться, что столбец <gui>Всего</gui> не соответствует " +"заявленной ёмкости жесткого диска. Это нормально, и происходит по ряду " +"причин. Одна из них состоит в том, что производители дисков используют " +"несколько отличающийся способ подсчёта ёмкости жёсткого диска. Другая — в " +"том, что некоторое место на диске может быть зарезервировано для " +"использования операционной системой. Если разница очень велика, причина " +"может быть в том, что ваш диск разбит на несколько разделов." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-showall.page:16 +msgid "There are hidden file systems that the operating system uses." +msgstr "" +"Существуют скрытые файловые системы, используемые операционной системой." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-showall.page:19 +msgid "Show all file systems, including hidden and system ones" +msgstr "Показ всех файловых систем, включая скрытые и системные" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:21 +msgid "" +"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions " +"that hold your files and applications. There are also a number of special " +"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default." +msgstr "" +"По умолчанию вкладка <gui>Файловые системы</gui> отображает только диски и " +"разделы, которые содержат ваши файлы и приложения. Есть также ряд особых " +"файловых систем, которые используются операционной системой, но скрыты по " +"умолчанию." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:23 +msgid "" +"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> " +"tab, check <gui>Show all file systems</gui>." +msgstr "" +"Чтобы увидеть эти особые файловые системы, выберите в меню " +"<guiseq><gui>Системный монитор</gui><gui>Параметры</gui></guiseq> и на " +"вкладке <gui>Файловые системы</gui> включите флажок <gui>Показывать все " +"файловые системы</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:25 +msgid "" +"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not " +"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as " +"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware " +"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, " +"so there is rarely any need for you to look at them yourself." +msgstr "" +"Большинство из строк в списке являются «виртуальными» файловыми системами. " +"Это не настоящие диски или разделы. Они просто используются операционной " +"системой как удобный уровень абстракции для разных вещей, таких как " +"управление устройствами и хранение временных файлов. Система управляет ими " +"автоматически, так что вам редко понадобится смотреть на них." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:6 +msgctxt "link" +msgid "System Monitor" +msgstr "Системный монитор" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "text" +msgid "System Monitor" +msgstr "Системный монитор" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:17 +msgid "" +"System Monitor shows you what programs are running and how much processor " +"time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +"Системный монитор показывает, какие программы запущены, и сколько " +"используется времени процессора, памяти и дискового пространства." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:21 +msgid "System Monitor" +msgstr "Системный мониторинг" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:24 +msgid "Monitoring the CPU" +msgstr "Отслеживание работы процессора" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:28 +msgid "Memory usage" +msgstr "Использование памяти" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:32 +msgid "Questions about processes" +msgstr "Вопросы о процессах" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:36 +msgid "Common tasks with processes" +msgstr "Типичные действия с процессами" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:40 +msgid "Information about file systems" +msgstr "Информация о файловых системах" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:44 +msgid "Network information" +msgstr "Информация о сети" + +#. (itstool) path: links/title +#: C/index.page:48 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Прочее" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Этот документ распространяется под лицензией <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21 +#: C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19 +#: C/process-identify-file.page:19 C/process-identify-hog.page:19 +#: C/process-update-speed.page:19 C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19 +msgid "2011, 2014" +msgstr "2011, 2014" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/mem-check.page:24 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Екатерина Герасимова" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-check.page:28 +msgid "" +"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory " +"(RAM) is being used." +msgstr "" +"Вкладка <gui>Ресурсы</gui> покажет, сколько используется оперативной памяти " +"компьютера." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-check.page:32 +msgid "How much memory is being used?" +msgstr "Сколько занято памяти?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:41 +msgid "To check the current memory usage of your computer:" +msgstr "Чтобы проверить текущее использование памяти на компьютере:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52 +#: C/net-bits.page:41 +msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab." +msgstr "Перейдите на вкладку <gui>Ресурсы</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:49 +msgid "" +"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory " +"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against " +"time, with the current time at the right." +msgstr "" +"<gui>Использование памяти и подкачки</gui> показывает изменяющийся в " +"реальном времени график для памяти и подкачки в процентах от общей " +"доступной. Он строится в зависимости от времени, с текущим временем справа." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:54 +msgid "" +"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie " +"graph to change the color of the line graph." +msgstr "" +"Цвет каждой линии соответствует круговой диаграмме внизу. Щёлкните на " +"круговой диаграмме, чтобы изменить цвет графика." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:58 +msgid "" +"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units" +"\">GiB</link> and as a percentage of the total available." +msgstr "" +"Круговая диаграмма <gui>Память</gui> показывает использование памяти в <link " +"xref=\"units\">ГиБ</link> и в процентах от общей доступной." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:61 +msgid "To change the <gui>update interval</gui>:" +msgstr "Чтобы изменить <gui>интервал обновления</gui>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 +msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Выберите в меню <guiseq><gui>Системный монитор</gui><gui>Параметры</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44 +msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>." +msgstr "Введите значение параметра <gui>Интервал обновления в секундах</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mem-check.page:77 +msgid "Which processes are using the most memory?" +msgstr "Какие процессы потребляют больше всего памяти?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mem-check.page:79 +msgid "To check which processes are using the most memory:" +msgstr "Чтобы узнать, какие процессы используют больше всего памяти:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40 +#: C/solaris-mode.page:44 +msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab." +msgstr "Зайдите на вкладку <gui>Процессы</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:86 +msgid "" +"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to " +"memory use." +msgstr "" +"Щёлкните на заголовке столбца <gui>Память</gui>, чтобы упорядочить процессы " +"по использованию памяти." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:89 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory " +"appear at the top of the list." +msgstr "" +"Стрелка в заголовке столбца указывает направления сортировки; щёлкните ещё " +"раз, чтобы изменить его на обратный. Если стрелка направлена вверх, то " +"процессы, потребляющие больше всего памяти, отображаются вверху списка." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-swap.page:23 +msgid "" +"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time " +"than will fit into the system memory (RAM)." +msgstr "" +"Подкачка позволяет компьютеру выполнять одновременно больше приложений, чем " +"помещается в оперативной памяти." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-swap.page:27 +msgid "What is \"swap\" memory?" +msgstr "Что такое «подкачка»?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:35 +msgid "" +"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual " +"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a " +"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added " +"later." +msgstr "" +"<em>Область подкачки</em> — это компонент виртуальной системы памяти, " +"размещаемый на диске. Он настраивается в виде <em>раздела подкачки</em> или " +"<em>файла подкачки</em> при установке Linux, но его можно добавить и позже." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-swap.page:41 +msgid "" +"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs " +"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the " +"system is unable to find enough free memory. In this situation the only " +"solution is to add more RAM." +msgstr "" +"Доступ к диску <em>значительно</em> медленнее по сравнению с доступом к " +"оперативной памяти. Система работает медленно («пробуксовывает») при " +"чрезмерной подкачке, когда она не может найти достаточно свободной памяти. " +"Единственным выходом из данной ситуации является увеличение объёма " +"оперативной памяти в компьютере." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:47 +msgid "" +"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:" +msgstr "Чтобы увидеть, является ли подкачка причиной замедления работы:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-swap.page:55 +msgid "" +"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as " +"percentages." +msgstr "" +"График <gui>Использование памяти и подкачки</gui> показывает использование " +"памяти и подкачки в процентах." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memory-map-use.page:24 +msgid "View the memory map of a process." +msgstr "Просмотр карты памяти процесса." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/memory-map-use.page:27 +msgid "Using memory maps" +msgstr "Использование карт памяти" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:34 +msgid "" +"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical " +"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It " +"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical " +"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. " +"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space." +msgstr "" +"<gui>Виртуальная память</gui> — это сочетание <gui>физической памяти</gui> и " +"<link xref=\"mem-swap\">пространства подкачки</link> в системе. Она " +"позволяет запущенным процессам получать доступ к <em>большему</em> объёму " +"памяти, чем существующий физический объем оперативной памяти, посредством " +"<gui>отображения</gui> мест в оперативной памяти в файлы на диске. Когда " +"системе требуется больше страниц памяти, чем доступно, некоторые из " +"существующих страниц будут<em>вытеснены</em> из ОЗУ и записаны в область " +"подкачки." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:42 +msgid "" +"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the " +"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " +"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." +msgstr "" +"<gui>Карта памяти</gui> показывает использование процессом общей виртуальной " +"памяти и может применяться, чтобы определить затраты памяти на выполнение " +"одного или нескольких экземпляров программы, чтобы убедиться в правильном " +"использовании разделяемых библиотек, чтобы увидеть результаты подстройки " +"различных параметров, влияющих на быстродействие или для диагноза некоторых " +"проблем, таких как утечка памяти." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:49 +msgid "" +"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:" +msgstr "" +"Чтобы увидеть <link xref=\"memory-map-what\">карту памяти </link> процесса:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:54 +msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>." +msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой на нужном процессе в <gui>списке процессов</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:55 +msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>." +msgstr "Выберите <gui>Карты памяти</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/memory-map-use.page:59 +msgid "Reading the memory map" +msgstr "Чтение карты памяти" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:63 +msgid "Addresses are diplayed in hexadecimal (base 16)." +msgstr "Адреса отображаются в шестнадцатиричном счислении (по основанию 16)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:66 +msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>." +msgstr "" +"Размеры отображаются с использованием <link xref=\"units\">двоичных " +"приставок МЭК</link>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:70 +msgid "" +"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area " +"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another " +"area called the <em>stack</em>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:75 +msgid "" +"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, " +"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment " +"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged " +"out at swap time." +msgstr "" + +#. (itstool) path: table/title +#: C/memory-map-use.page:83 +msgid "Properties" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:85 +msgid "Filename" +msgstr "Имя файла" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:86 +msgid "" +"The location of a shared library that is currently used by the process. If " +"this field is blank, the memory information in this row describes memory " +"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " +"table." +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:92 +msgid "VM Start" +msgstr "Начало VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:93 +msgid "" +"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM " +"Offset together specify the location on disk to which the shared library is " +"mapped." +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:98 +msgid "VM End" +msgstr "Окончание VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:99 +msgid "The address at which the memory segment ends." +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:102 +msgid "VM Size" +msgstr "Размер VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:103 +msgid "The size of the memory segment." +msgstr "Размер сегмента памяти." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:106 +msgid "Flags" +msgstr "Флаги" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:107 +msgid "" +"The following flags describe the different types of memory-segment access " +"that the process can have:" +msgstr "" +"Следующие флаги описывают разные типы доступа к сегменту памяти, которые " +"может иметь процесс:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:111 +msgid "<gui>p</gui>" +msgstr "<gui>p</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:112 +msgid "" +"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " +"processes." +msgstr "" +"Сегмент памяти является частным для процесса и недоступным для других " +"процессов." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:116 +msgid "<gui>r</gui>" +msgstr "<gui>r</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:117 +msgid "The process has permission to read from the memory segment." +msgstr "Процесс имеет право на чтение из сегмента памяти." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:120 +msgid "<gui>s</gui>" +msgstr "<gui>s</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:121 +msgid "The memory segment is shared with other processes." +msgstr "Сегмент памяти используется совместно с другими процессами." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:124 +msgid "<gui>w</gui>" +msgstr "<gui>w</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:125 +msgid "The process has permission to write into the memory segment." +msgstr "Процесс имеет право на запись в сегмент памяти." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:128 +msgid "<gui>x</gui>" +msgstr "<gui>x</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:129 +msgid "" +"The process has permission to execute instructions that are contained within " +"the memory segment." +msgstr "" +"Процесс имеет право на исполнение инструкций, содержащихся в сегменте памяти." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:136 +msgid "VM Offset" +msgstr "Смещение VM" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:137 +msgid "" +"The location of the address within the memory segment, measured from VM " +"Start." +msgstr "Расположение адреса в сегменте памяти, отсчитывая от Начала VM." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:141 +msgid "Private, Shared, Clean, Dirty" +msgstr "Неразделяемая, разделяемая, чистая, использованная" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:148 +msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process" +msgstr "<em>Неразделяемая</em> — доступ к страницам имеет один процесс" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:150 +msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process" +msgstr "" +"<em>Разделяемая</em> — доступ к страницам может осуществляться более чем " +"одним процессом" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:152 +msgid "" +"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be " +"discarded when designated to be swapped out" +msgstr "" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:155 +msgid "" +"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written " +"to disk when designated to be swapped out" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:160 +msgid "Device" +msgstr "Носитель" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:161 +msgid "" +"The major and minor numbers of the device on which the shared library " +"filename is located. Together these specify a partition on the system." +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:166 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:167 +msgid "" +"The inode on the device from which the shared library location is loaded " +"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, " +"and the number assigned to it is unique." +msgstr "" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-bits.page:22 +msgid "Choose the units to display your network speed." +msgstr "Выбор единиц отображения скорости сети." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-bits.page:25 +msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second" +msgstr "Показ скорости сети в битах, а не в байтах в секунду" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:32 +msgid "" +"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per " +"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>." +msgstr "" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:35 +msgid "To display the network speed in bits:" +msgstr "Для отображения скорости сети в битах в секунду:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-bits.page:42 +msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>." +msgstr "Установите флажок <gui>Показывать скорость сети в битах</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-explain.page:22 +msgid "A process can be manipulated from the process list." +msgstr "Процессом можно управлять из списка процессов." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-explain.page:25 +msgid "What is a process?" +msgstr "Что такое процесс" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:34 +msgid "" +"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the " +"system. When an application is launched, the system assigns a unique process " +"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory." +msgstr "" +"<gui>Процесс</gui> — это программа или приложение, исполняемое системой. " +"Когда запускается приложение, система назначает ему уникальный идентификатор " +"процесса (PID), и его инструкции и данные загружаются в память." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:38 +msgid "" +"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows " +"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</" +"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All " +"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, " +"which run in the background providing various services that keep a computer " +"running." +msgstr "" +"Вкладка <gui>Процессы</gui> отображает информацию о процессах и позволяет " +"<gui>Остановить</gui>, <gui>Продолжить</gui>, <gui>Завершить</gui>, " +"<gui>Убить</gui> процесс или изменить приоритет процесса. Если выбран режим " +"отображения <gui>Все процессы</gui>, список будет включать <em>системные " +"процессы</em>, которые выполняются в фоновом режиме, предоставляя различные " +"службы, необходимые для работы компьютера." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-files.page:16 +msgid "View files being accessed by processes." +msgstr "Просмотр файлов, к которым осуществляет доступ процесс." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-files.page:19 +msgid "List which files a process has open" +msgstr "Посмотреть, какие файлы открыты процессом" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:21 +msgid "" +"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you " +"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs " +"to work properly." +msgstr "" +"Процессам иногда необходимо открывать файлы. Это могут быть файлы, которые " +"вы просматриваете или редактируете, или временные и системные файлы, " +"необходимые для нормальной работы процесса." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:23 +msgid "To see which files a process has open:" +msgstr "Чтобы увидеть, какие файлы открыты процессом:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:25 +msgid "" +"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it." +msgstr "" +"Найдите процесс во вкладке <gui>Процессы</gui> и выполните одинарный щелчок, " +"чтобы выбрать его." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:26 +msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>." +msgstr "" +"Щёлкните на процессе правой кнопкой и выберите <gui>Открытые файлы</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:29 +msgid "" +"In the list of open files that appears, you might find some special files " +"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to " +"communicate with one another, and are not normal files that you can view or " +"edit." +msgstr "" +"В появившемся списке открытых файлов иногда можно увидеть особые файлы, " +"которые называются <em>сокеты</em>. В действительности это способ общения " +"процессов друг с другом, а не обычные файлы, которые можно просмотреть или " +"отредактировать." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-file.page:22 +msgid "Search for a file that's open to display which process is using it." +msgstr "Поиск того, какой процесс использует тот или иной открытый файл. " + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-file.page:25 +msgid "Find which program is using a specific file" +msgstr "Узнать, какая программа использует данный файл" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:33 +msgid "" +"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or " +"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the " +"process or processes responsible:" +msgstr "" +"Иногда в сообщениях об ошибках упоминается, что устройство (например, " +"звуковое или DVD ROM) занято или файл, который вы хотите отредактировать, " +"уже используется. Чтобы узнать, какой процесс за это в ответе:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:38 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Выберите в меню <guiseq><gui>Системный монитор</gui><gui>Поиск открытых " +"файлов</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:41 +msgid "" +"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> " +"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM." +msgstr "" +"Введите имя файла полностью или частично. Это может быть <file>/dev/snd</" +"file> для звукового устройства или <file>/media/cdrom</file> для DVD ROM." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:45 +msgid "Click <gui>Find</gui>." +msgstr "Нажмите <gui>Найти</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:49 +msgid "" +"This will display a list of running processes that are currently accessing " +"the file or files that match the search. Quitting the program should allow " +"you to access the device or edit the file." +msgstr "" +"Будет показан список работающих процессов, которые в настоящее время " +"осуществляют доступ к искомому файлу (или нескольким файлам). Завершение " +"соответствующей программы позволит вам получить доступ к устройству или " +"отредактировать файл." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-hog.page:22 +msgid "" +"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is " +"using up the computer's resources." +msgstr "" +"Отсортируйте список процессов по столбцу <gui>% ЦП</gui>, чтобы увидеть, " +"какое приложение потребляет много ресурсов компьютера." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-hog.page:26 +msgid "Which program is making the computer run slowly?" +msgstr "Какая программа тормозит работу компьютера?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:35 +msgid "" +"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the " +"whole computer. To find which process could be doing this:" +msgstr "" +"Программы, загружающие процессор больше других, могут замедлять работу всего " +"компьютера. Чтобы узнать, какой процесс это делает:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-hog.page:43 +msgid "" +"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to " +"CPU use." +msgstr "" +"Щёлкните на заголовке столбца <gui>% ЦП</gui>, чтобы отсортировать процессы " +"по потреблению ресурсов процессора." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:46 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. The arrow should point up." +msgstr "" +"Стрелка в заголовке столбца указывает направление сортировки; щёлкните ещё " +"раз, чтобы изменить его на обратное. Стрелка должна быть направлена вниз." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:52 +msgid "" +"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. " +"Once you identify which one might be using more resources than it should, " +"you can decide whether to close the program itself, or close other programs " +"to try to reduce the CPU load." +msgstr "" +"Процессы вверху списка потребляют нагружают процессор больше всего. " +"Определив, какой из них использует больше ресурсов, чем следует, вы можете " +"решить, стоит ли закрыть саму эту программу или же лучше закрыть другие " +"программы, чтобы снизить нагрузку на процессор." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:58 +msgid "" +"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you " +"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process." +msgstr "" +"Зависший или сбойный процесс может использовать 100% времени процессора. В " +"таком случае может понадобиться <link xref=\"process-kill\">убить</link> " +"процесс." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-kill.page:17 +msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." +msgstr "" +"Если программа перестала работать или зависла, можно закрыть её " +"принудительно." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-kill.page:21 +msgid "Kill (close) a program immediately" +msgstr "Убийство (принудительное закрытие) программы" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:23 +msgid "" +"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" " +"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and " +"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</" +"gui>." +msgstr "" +"Если программа перестала работать или зависла, можно принудительно закрыть " +"(«убить» её) с помощью <app>Системного монитора</app>. Зайдите на вкладку " +"<gui>Процессы</gui> и выберите процесс, который нужно закрыть. Затем нажмите " +"кнопку <gui>Завершить процесс</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:25 +msgid "" +"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select " +"<gui>Kill</gui> from the menu that appears." +msgstr "" +"Если процесс не завершился в течение нескольких секунд, щёлкните правой " +"кнопкой и выберите <gui>Убить</gui> в появившемся меню." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:27 +msgid "" +"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it " +"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close " +"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved " +"files. You should always try <gui>End Process</gui> first." +msgstr "" +"Действие <gui>Завершить процесс</gui> пытается закрыть процесс правильно, " +"давая ему время на сохранение файлов и т.п., в то время как <gui>Убить</gui> " +"принуждает его закрыться немедленно. Для некоторых программ это может " +"означать потерю не сохранённых файлов. Всегда следует сначала попробовать " +"<gui>Завершить процесс</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-many.page:16 +msgid "Lots of system processes run automatically in the background" +msgstr "Многие системные процессы автоматически запускаются в фоновом режиме" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-many.page:19 +msgid "Why are there processes listed that I did not start?" +msgstr "Почему в списке есть процессы, которые я не запускал?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-many.page:21 +msgid "" +"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> " +"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The " +"others are mostly processes that are needed by the operating system to make " +"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, " +"and typically run quietly in the background." +msgstr "" +"В списке на вкладке <gui>Процессы</gui> обычно перечислено много процессов. " +"Лишь некоторые из них — это программы, которые вы запустили. Остальные — " +"это, в основном, процессы, необходимые для нормальной работы операционной " +"системы на компьютере. Они запускаются автоматически при входе пользователя " +"в систему и, как правило, тихо работают в фоновом режиме." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-priority-change.page:19 +msgid "" +"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the " +"processor's time." +msgstr "" +"Укажите, должен ли процесс получить больше или меньше процессорного времени." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-priority-change.page:22 +msgid "Change the priority of a process" +msgstr "Изменение приоритета процесса" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:24 +msgid "" +"You can tell the computer that certain processes should have a higher " +"priority than others, and so should be given a bigger share of the available " +"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. " +"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is " +"taking up too much processing power." +msgstr "" +"Можно указать компьютеру, что определённые процессы должны иметь более " +"высокий приоритет, чем остальные, поэтому им должно выделяться больше " +"времени процессора. Это может ускорить их работу, но только в некоторых " +"случаях. Можно также назначить процессу более <em>низкий</em> приорите, если " +"вы считаете, что он потребляет слишком много вычислительных ресурсов." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:27 +msgid "" +"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have " +"a different priority." +msgstr "" +"Зайдите на вкладку <gui>Процессы</gui> и выберите процесс, приоритет " +"которого нужно изменить." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:28 +msgid "" +"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to " +"assign the process a higher or lower priority." +msgstr "" +"Щёлкните правой кнопкой на процессе и используйте меню <gui>Изменить " +"приоритет</gui>, чтобы назначить процессу более высокий или низкий приоритет." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:31 +msgid "" +"There is typically little need to change process priorities manually. The " +"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for " +"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-" +"what\">nice</link>.)" +msgstr "" +"Необходимость изменения приоритетов вручную возникает редко. Обычно " +"компьютер сам хорошо справляется с этим. (Система для управления " +"приоритетами процессов называется <link xref=\"process-priority-what\">nice</" +"link>.)" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/process-priority-change.page:35 +msgid "Does higher priority make a process run faster?" +msgstr "" +"Означает ли более высокий приоритет, что процесс будет работать быстрее?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:37 +msgid "" +"The computer shares its processing time between all of the running " +"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing " +"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the " +"time, processes will get as much processing time as they need, and so will " +"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a " +"difference." +msgstr "" +"Компьютер делит своё вычислительное время между всеми работающими " +"процессами. Обычно это делается интеллектуально, так что программы, делающие " +"больше работы автоматически получают больше ресурсов. Большую часть времени " +"процессы получают столько вычислительных ресурсов, сколько им требуется, так " +"что они уже работают настолько быстро, насколько это возможно. Изменение их " +"приоритета не оказывает никакого влияния." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:39 +msgid "" +"If your computer is running several computationally-intensive programs at " +"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the " +"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be " +"in use). You may notice that other programs run slower than usual because " +"there is not enough processing time to share between all of them." +msgstr "" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:41 +msgid "" +"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could " +"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free " +"up more processing time for other programs. Alternatively, you could " +"increase the priority of a process that is more important to you, and that " +"you want to run faster." +msgstr "" +"В этом случае изменение приоритета процесса может быть полезным. Можно " +"понизить приоритет ресурсоёмких процессов, чтобы освободить больше " +"вычислительного времени для других. Или наоборот, увеличить приоритет более " +"важного для вас процесса, чтобы он работал быстрее." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-status.page:19 +msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie." +msgstr "" +"Процесс может иметь состояния: выполняется, ожидает, остановлен или зомби." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-status.page:22 +msgid "What do the process statuses mean?" +msgstr "Что означают состояния процессов?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:24 +msgid "" +"The status of a process tells you whether it is currently doing something or " +"not. There are four statuses that a process can have:" +msgstr "" +"Состояние процесса сообщает, выполняет ли процесс в данный момент какую либо " +"работу, или нет. Существуют 4 состояния процесса:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:28 +msgid "Running" +msgstr "Выполняется" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:29 +msgid "" +"Processes that are currently doing something (for example, a web browser " +"loading a web page). Running processes are those that are actively using the " +"processor (CPU)." +msgstr "" +"Процессы, которые выполняют в данный момент какие-то действия (например, веб-" +"браузер загружает веб-страницу). Выполняющиеся процессы — это те, которые " +"активно используют процессор." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:34 +msgid "Sleeping" +msgstr "Ожидает" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:35 +msgid "" +"Processes that are not currently doing anything (for example, because they " +"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's " +"time, but still take up memory. If they need to do something, they will " +"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>." +msgstr "" +"Процессы, которые в данный момент ничего не делают (например, потому, что " +"ожидают какого-то события). Они не используют время процессора, но занимают " +"память. Если понадобится что-то сделать, они «проснутся» и сменят состояние " +"на <em>Выполняется</em>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:41 +msgid "Stopped" +msgstr "Остановлен" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:42 +msgid "" +"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You " +"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing " +"time, for example." +msgstr "" +"<em>Остановленный</em> процесс — это процесс, переведённый в режим ожидания " +"вручную. Вы можете временно остановить процесс, например, если он использует " +"слишком много вычислительного времени." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:45 +msgid "" +"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-" +"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake " +"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu." +msgstr "" +"Чтобы сделать это, найдите процесс во вкладке <gui>Процессы</gui>, щёлкните " +"на нём правой кнопкой и выберите <gui>Остановить</gui> в появившемся меню. " +"Процесс можно будет снова «разбудить», выбрав в этом же меню " +"<gui>Продолжить</gui>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:51 +msgid "Zombie" +msgstr "Зомби" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:52 +msgid "" +"A zombie process is one that has finished running and will never start " +"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This " +"usually happens because it was started by another program that needs to know " +"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process " +"yet." +msgstr "" +"Зомби — это процесс, который закончил работу и не будет запущен снова, но " +"продолжает оставаться в списке процессов по той или иной причине. Обычно это " +"происходит потому, что он был запущен другой программой, которой нужно " +"знать, успешно он завершился или нет, но информация об этом ещё не поступила " +"родительскому процессу." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:57 +msgid "" +"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will " +"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them." +msgstr "" +"Процессы-зомби не потребляют память и вычислительное время и, в конце " +"концов, исчезают. Вам не нужно избавляться от них самостоятельно." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:62 +msgid "The majority of processes will either be running or sleeping." +msgstr "Большинство процессов находятся в состоянии выполнения или ожидания." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-update-speed.page:22 +msgid "" +"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter " +"interval." +msgstr "" +"Изменение интервала обновления информации, отображаемой в Системном мониторе." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-update-speed.page:26 +msgid "Make the information update faster or slower" +msgstr "Ускорение или замедление обновления информации" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-update-speed.page:35 +msgid "To change the information refresh speed:" +msgstr "Для изменения скорости обновления информации:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-update-speed.page:41 +msgid "" +"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or " +"<gui>File Systems</gui>)." +msgstr "" +"Перейдите на нужную вкладку (<gui>Процессы</gui>, <gui>Ресурсы</gui> или " +"<gui>Файловые системы</gui>)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-update-speed.page:48 +msgid "" +"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause " +"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU." +msgstr "" +"Выбор меньшего значения <gui>Интервал обновления</gui> приведёт к тому, что " +"сам <gui>Системный монитор</gui> будет потреблять больше ресурсов процессора." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/solaris-mode.page:22 +msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs" +msgstr "Использование режима Solaris для показа числа процессоров" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/solaris-mode.page:25 +msgid "What is Solaris mode?" +msgstr "Что такое режим Solaris?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:33 +msgid "" +"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</" +"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for " +"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% " +"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% " +"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the " +"total will be 100%." +msgstr "" +"В системе с несколькими процессорами или <link xref=\"cpu-multicore" +"\">ядрами</link> процессы могут использовать одновременно несколько из них. " +"В таком случае возможно, что в столбце <gui>% ЦП</gui> будут отображаться " +"значения больше 100% (например, 400% в 4-процессорной системе). В " +"<gui>режиме Solaris</gui> <gui>% ЦП</gui> для каждого процесса делится на " +"число процессоров в системе, так что итог будет меньше 100%." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:40 +msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:" +msgstr "Чтобы отобразить <gui>% ЦП</gui> в<gui>режиме Solaris</gui>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:43 +msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu." +msgstr "Выберите <gui>Параметры</gui> в меню приложения." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:45 +msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>." +msgstr "Включите <gui>Разбить использование ЦП по кол-ву ЦП</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/solaris-mode.page:48 +msgid "" +"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the " +"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX." +msgstr "" +"Термин <gui>режим Solaris</gui> происходит от системы UNIX компании Sun, в " +"то время как используемый по умолчанию в Linux режим IRIX получил название " +"от системы UNIX от компании SGI." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/units.page:22 +msgid "Units of measure for memory and disk space" +msgstr "Единицы измерения объёма памяти и дискового пространства" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/units.page:25 +msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?" +msgstr "ГиБ — это то же самое, что ГБ (гигабайт) или нет?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:32 +msgid "" +"The memory and disk space statistics are displayed using <em>IEC binary " +"prefixes</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are " +"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor " +"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, " +"for instance, in packaging of hard disks." +msgstr "" +"Данные о памяти и дисковом пространстве отображаются с использованием " +"<em>двоичных приставок МЭК</em>: КиБ, МиБ, ГиБ, ТиБ (кибибайт, мебибайт, " +"гибибайт и тебибайт, соответственно). Они предназначены для того, чтобы " +"отличать используемые в Системном мониторе представления размеров в двоичном " +"счислении (кратные 1024) от единиц в десятичном счислении (кратных 1000), " +"которые чаще используются в быту, например, указываются на упаковках жёстких " +"дисков." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:38 +msgid "Typical binary units:" +msgstr "Типичные двоичные единицы измерения:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:40 +msgid "1 KiB = 1024 bytes" +msgstr "1 КиБ = 1024 байта" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:41 +msgid "1 MiB = 1048576 bytes" +msgstr "1 МиБ = 1048576 байт" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:42 +msgid "1 GiB = 1073741842 bytes" +msgstr "1 ГиБ = 1073741842 байта" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:45 +msgid "" +"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as " +"0.909 TiB (tebibytes)." +msgstr "" +"Внешний жёсткий диск, с заявленным объёмом 1,0 ТБ (терабайт), будет " +"отображаться, как имеющий объём 0,909 ТиБ (тебибайт)" |