diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 18:01:24 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 18:01:24 +0000 |
commit | 1e2ccef73c5ca96f7884a452b65cdbbff51c43ca (patch) | |
tree | 15afec6ee566d7919e0e640816faeebc777e3911 /po/bs.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-system-monitor-1e2ccef73c5ca96f7884a452b65cdbbff51c43ca.tar.xz gnome-system-monitor-1e2ccef73c5ca96f7884a452b65cdbbff51c43ca.zip |
Adding upstream version 3.38.0.upstream/3.38.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to 'po/bs.po')
-rw-r--r-- | po/bs.po | 1356 |
1 files changed, 1356 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po new file mode 100644 index 0000000..239ef42 --- /dev/null +++ b/po/bs.po @@ -0,0 +1,1356 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-" +"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-26 20:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-18 13:05+0100\n" +"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n" +"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" +"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Launchpad (build 17341)\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:13+0000\n" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1 +#: ../src/application.cpp:268 ../src/interface.cpp:363 +msgid "System Monitor" +msgstr "Nadzor sistema" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2 +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Pregled trenutnih procesa i nadzor stanja sistema" + +#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Sistem;Proces;Procesor;Memorija;Istorijat;Upotreba;" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:324 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME Monitor Sistema" + +#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;Sistem;Proces;CPU;Memorija;Mreža;Historijat;Upotreba;" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Pregled i upravljanje resursima sistema" + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Sistem monitor je pregled procesa i sistem monitor sa atraktivnim, lako " +"koristecim interfejsom." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Sistem monitor vam mozi pomoći da pronađete aplikacije koje koriste procesor " +"ili memoriju vaseg računara, može upravljati pokrenutim aplikacijama, " +"nasilno prekinuti aplikacije koje ne reaguju, ili promijeniti stanje ili " +"prioritet postojecih procesa." + +#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Grafikoni funkcije resursa prikazuju brzi pregled sta se desava sa vasim " +"računarom, prikazujući nedavno korištenje mreže, memorije i procesora." + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1 +msgid "Kill process" +msgstr "Blokiranje izvršavanja procesa" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2 +msgid "Privileges are required to control other users' processes" +msgstr "Privilegije koje su potrebne za upravljanje procesima drugih korisnika" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3 +msgid "Renice process" +msgstr "Promjena prioriteta procesa" + +#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Privilegije koje su potrebne za promjenu prioriteta procesa" + +#: ../data/interface.ui.h:2 +msgid "End _Process" +msgstr "Završi _proces" + +#: ../data/interface.ui.h:3 +msgid "Show process properties" +msgstr "Prikaži prioritete procesa" + +#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9 +msgid "Processes" +msgstr "Procesi" + +#: ../data/interface.ui.h:5 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU historija" + +#: ../data/interface.ui.h:6 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Historija memorije i swapa" + +#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260 +#: ../src/procproperties.cpp:92 ../src/proctable.cpp:337 +msgid "Memory" +msgstr "Memorija" + +#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272 +msgid "Swap" +msgstr "Svap" + +#: ../data/interface.ui.h:9 +msgid "Network History" +msgstr "Vremenski dijagram mrežnog saobraćaja" + +#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:300 +msgid "Receiving" +msgstr "Primam" + +#: ../data/interface.ui.h:11 +msgid "Total Received" +msgstr "Primljeno" + +#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:315 +msgid "Sending" +msgstr "Šaljem" + +#: ../data/interface.ui.h:13 +msgid "Total Sent" +msgstr "Poslato" + +#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13 +msgid "Resources" +msgstr "Resursi" + +#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16 +msgid "File Systems" +msgstr "Datotečni sistemi" + +#: ../data/lsof.ui.h:1 +msgctxt "Window title for 'Search for Opijen Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Traži otvorene datoteke" + +#: ../data/lsof.ui.h:2 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtriraj datoteke po imenu" + +#: ../data/lsof.ui.h:3 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Ne razlikuj velika i mala slova" + +#: ../data/menus.ui.h:1 +msgctxt "Mijenu item to Opijen 'Search for Opijen Files' dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Traži otvorene datoteke" + +#: ../data/menus.ui.h:2 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: ../data/menus.ui.h:3 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: ../data/menus.ui.h:4 +msgid "About" +msgstr "O programu" + +#: ../data/menus.ui.h:5 +msgid "Quit" +msgstr "Izlaz" + +#: ../data/menus.ui.h:6 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Osvježi" + +#: ../data/menus.ui.h:7 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktivni procesi" + +#: ../data/menus.ui.h:8 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "S_vi procesi" + +#: ../data/menus.ui.h:9 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Moji procesi" + +#: ../data/menus.ui.h:10 +msgid "_Dependencies" +msgstr "M_eđuzavisnosti" + +#: ../data/menus.ui.h:11 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zaustavi" + +#: ../data/menus.ui.h:12 +msgid "_Continue" +msgstr "_Nastavi" + +#: ../data/menus.ui.h:13 +msgid "_End" +msgstr "_Kraj" + +#: ../data/menus.ui.h:14 +msgid "_Kill" +msgstr "_Ubij" + +#: ../data/menus.ui.h:15 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Izmijeni prioritet" + +#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215 +msgid "Very High" +msgstr "Vrlo visoka" + +#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217 +msgid "High" +msgstr "Visok" + +#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219 +msgid "Normal" +msgstr "Normalan" + +#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221 +msgid "Low" +msgstr "Nizak" + +#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223 +msgid "Very Low" +msgstr "Vrlo nizak" + +#: ../data/menus.ui.h:21 +msgid "Custom" +msgstr "Prilagođen" + +#: ../data/menus.ui.h:22 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Memorijske mape" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (opijen is not a verb here) +#: ../data/menus.ui.h:24 +msgid "Open _Files" +msgstr "Otvorene _datoteke" + +#: ../data/menus.ui.h:25 +msgid "_Properties" +msgstr "_Osobine" + +#: ../data/openfiles.ui.h:1 +msgid "Open Files" +msgstr "Otvorene datoteke" + +#: ../data/preferences.ui.h:1 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Postavke praćenja sistema" + +#: ../data/preferences.ui.h:2 +msgid "Behavior" +msgstr "Ponašanje" + +#: ../data/preferences.ui.h:3 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Period _osvježavanja (u sekundama):" + +#: ../data/preferences.ui.h:4 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Uključi precizno, _meko osvježavanje" + +#: ../data/preferences.ui.h:5 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Prikaži upozorenje prije okončavanja ili u_bijanja procesa" + +#: ../data/preferences.ui.h:6 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Dijeli upotrebu procesora njihovim brojem" + +#: ../data/preferences.ui.h:7 +msgid "Information Fields" +msgstr "Polja sa podacima" + +#: ../data/preferences.ui.h:8 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Po_daci o procesima prikazani u spisku:" + +#: ../data/preferences.ui.h:10 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafikoni" + +#: ../data/preferences.ui.h:11 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Nacrtaj dijagram opterećenja procesora kao naslagani" + +#: ../data/preferences.ui.h:12 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Prikaži brzinu mreže u bitima" + +#: ../data/preferences.ui.h:14 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Prikaži _sve datotečni sisteme" + +#: ../data/preferences.ui.h:15 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Podaci o _sistemu datoteka u spisku:" + +#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:123 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Odustani" + +#: ../data/renice.ui.h:2 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Promjeni _Prioritet" + +#: ../data/renice.ui.h:3 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice vrijednost:" + +#: ../data/renice.ui.h:4 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Napomena:</b> Prioritet procesa dat je nice vrijednošću. Niža " +"nice vrijednost predstavlja veći prioritet.</i></small>" + +#: ../src/application.cpp:310 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Prost program za praćenje sistema i procesa." + +#: ../src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Prikaži list procesa" + +#: ../src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Prikaži list resursa" + +#: ../src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Prikaži list sistema datoteka" + +#: ../src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Prikaži verziju programa" + +#: ../src/disks.cpp:361 ../src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Uređaj" + +#: ../src/disks.cpp:362 +msgid "Directory" +msgstr "Direktorij" + +#: ../src/disks.cpp:363 ../src/gsm_color_button.c:165 ../src/openfiles.cpp:252 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: ../src/disks.cpp:364 +msgid "Total" +msgstr "Ukupno" + +#: ../src/disks.cpp:365 +msgid "Free" +msgstr "Slobodno" + +#: ../src/disks.cpp:366 +msgid "Available" +msgstr "Raspoloživo" + +#: ../src/disks.cpp:367 +msgid "Used" +msgstr "Korišteno" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: ../src/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: ../src/e_date.c:163 +msgid "Today %l:%M %p" +msgstr "Danas %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l:%M %p" +msgstr "Juče %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:184 +msgid "%a %l:%M %p" +msgstr "%a %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l:%M %p" +msgstr "%b %d %l:%M %p" + +#: ../src/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: ../src/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Dio" + +#. TRANSLATORS: description of the pije color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: ../src/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Boja za popunjeni dio pite" + +#: ../src/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Naslov" + +#: ../src/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Naziv prozorčeta za izbor boje" + +#: ../src/gsm_color_button.c:152 ../src/gsm_color_button.c:512 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Izaberi boju" + +#: ../src/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Trenutna boja" + +#: ../src/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Izabrana boja" + +#: ../src/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Vrsta izbornika boje" + +#: ../src/gsm_color_button.c:434 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Primljeni su neispravni podaci\n" + +#: ../src/gsm_color_button.c:535 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Kliknite za postavljanje boje grafika" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: ../src/interface.cpp:187 +#, c-format +msgid "Pick a Color for '%s'" +msgstr "Izaberite boju za „%s“" + +#: ../src/interface.cpp:220 ../src/procproperties.cpp:100 +msgid "CPU" +msgstr "Procesor" + +#: ../src/interface.cpp:222 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Procesor %d" + +#: ../src/interface.cpp:374 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +" Haris Helac https://launchpad.net/~hhelac1\n" +" Samir Ribić https://launchpad.net/~megaribi" + +#: ../src/load-graph.cpp:161 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekunda" +msgstr[1] "%u sekunde" +msgstr[2] "%u sekundi" + +#: ../src/load-graph.cpp:370 +msgid "not available" +msgstr "nije dostupno" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: ../src/load-graph.cpp:373 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) od %s" + +#: ../src/lsof.cpp:115 +msgid "Error" +msgstr "Greška" + +#: ../src/lsof.cpp:116 +#, c-format +msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +msgstr "'%s' nije važeći Perl regularni izraz." + +# translations. +#: ../src/lsof.cpp:134 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d otvorena datoteka" +msgstr[1] "%d otvorene datoteke" +msgstr[2] "%d otvorenih datoteka" + +# translations. +#: ../src/lsof.cpp:136 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d odgovarajuća otvorena datoteka" +msgstr[1] "%d odgovarajuće otvorene datoteke" +msgstr[2] "%d odgovarajućih otvorenih datoteka" + +#: ../src/lsof.cpp:252 +msgid "Process" +msgstr "Procesi" + +#: ../src/lsof.cpp:264 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: ../src/lsof.cpp:274 ../src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Ime datoteke" + +#. xgettext: virtual memory start +#: ../src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Početak VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: ../src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM Kraj" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: ../src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM Veličina" + +#: ../src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Zastave" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: ../src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Pomak VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified sinci +#. it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privatna nemenjana" + +#. xgettext: memory that has been modified sinci it +#. has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privatna menjana" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. sinci it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Dijeljena nemenjana" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. sinci it has been allocated +#: ../src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Dijeljena menjana" + +#: ../src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: ../src/memmaps.cpp:440 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Memorijske mape" + +#: ../src/memmaps.cpp:452 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Mape memorije za proces „%s“ (IB procesa %u):" + +#: ../src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "datoteka" + +#: ../src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "cijev" + +#: ../src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 mrežna veza" + +#: ../src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 mrežna veza" + +#: ../src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokalna utičnica" + +#: ../src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "nepoznata vrsta" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please usi +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to bje able to fit in the UI. +#: ../src/openfiles.cpp:251 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/openfiles.cpp:253 +msgid "Object" +msgstr "Objekat" + +#: ../src/openfiles.cpp:336 +#, c-format +msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):" +msgstr "_Datoteke koje je otvorio proces „%s“(IB procesa %u):" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Veličina i pozicija glavnog prozora (širina, visina, xpos, ypos)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Glavni prozor bi se trebao otvoriti uvećan" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Prikaži međuzavisnost procesa u obliku stabla" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Solaris način rada za procenat procesora" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix " +"mode'." +msgstr "" +"Ako je izabrano, Praćenje Sistema će raditi u Solarisovom režimu rada gdje " +"je procesorsko vrijeme zadatka podijeljeno sa ukupnim brojem procesora. U " +"suprotnom, radiće u Irix režimu." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Nacrtaj dijagram opterećenja procesora kao naslagani" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Ako je TAČNO, sistemski monitor prikazuje dijagram opterećenja procesora " +"kao naslagani dijagram umjesto linijskog." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Uključi/isključi precizno, meko osvježavanje" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Prikaži upozorenje prije ubijanja procesa" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Vrijeme u milisekundama između osvježavanja spiska procesa" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Vrijeme u milisekundama između osvježavanja grafika" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Da li će biti prikazani podaci o svim sistemima datoteka, uključujući i " +"vrste sistema datoteka „autofs“ i „procfs“. Korisno je za dobavljanje spiska " +"svih trenutno priključenih sistema datoteka." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Vrijeme u milisekundama između osvježavanja spiska uređaja" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Određuje koji proces će se prikazati." + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Drži trenutno aktivni list" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17 +msgid "CPU colors" +msgstr "Boje procesora" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Svaki unos je oblika (Procesor#, Heksadecimalna vrijednost boje)" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Podrazumijevana boja operativne memorije na grafiku" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Podrazumijevana boja razmjene memorije na grafiku" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Podrazumijevana boja na grafiku za dolazni mrežni saobraćaj" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Podrazumijevana boja na grafiku za dolazni mrežni saobraćaj" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Prikaži mrežni saobraćaj u bitima" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Stubac za ređanje u pregledu procesa" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu procesa" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu procesa" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27 +msgid "Width of process 'Name' column" +msgstr "Širina kolone procesa „Naziv“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28 +msgid "Show process 'Name' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Naziv“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29 +msgid "Width of process 'User' column" +msgstr "Širina kolone „Vlasnik“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30 +msgid "Show process 'User' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31 +msgid "Width of process 'Status' column" +msgstr "Širina kolone „Stanje“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32 +msgid "Show process 'Status' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Stanje“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33 +msgid "Width of process 'Virtual Memory' column" +msgstr "Širina kolone „Virtuelna memorija“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34 +msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Virtuelna memorija“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35 +msgid "Width of process 'Resident Memory' column" +msgstr "Širina kolone „Rezidentna memorija“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36 +msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Rezidentna memorija“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37 +msgid "Width of process 'Writable Memory' column" +msgstr "Širina kolone „Upisiva memorija“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38 +msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Upisiva memorija“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39 +msgid "Width of process 'Shared Memory' column" +msgstr "Širina kolone „Dijeljena memorija“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40 +msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Dijeljena memorija“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41 +msgid "Width of process 'X Server Memory' column" +msgstr "Širina kolone „Memorija X servera“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42 +msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija X servera“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44 +#, no-c-format +msgid "Width of process 'CPU %' column" +msgstr "Širina kolone „Procesor %“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46 +#, no-c-format +msgid "Show process 'CPU %' column on startup" +msgstr "Prikaži kolonu „Procesor %“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:47 +msgid "Width of process 'CPU Time' column" +msgstr "Širina kolone „Procesorsko vreme“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48 +msgid "Show process 'CPU Time' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Procesorsko vreme“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49 +msgid "Width of process 'Started' column" +msgstr "Širina kolone „Započet“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50 +msgid "Show process 'Started' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Započet“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51 +msgid "Width of process 'Nice' column" +msgstr "Širina kolone „Pristojno“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52 +msgid "Show process 'Nice' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Pristojno“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53 +msgid "Width of process 'PID' column" +msgstr "Širina kolone „PID“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54 +msgid "Show process 'PID' column on startup" +msgstr "Prikaži kolonu „PID“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55 +msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column" +msgstr "Širina kolone „SELinuks sigurnosni kontekst“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56 +msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „SELinuks sigurnosni kontekst“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57 +msgid "Width of process 'Command Line' column" +msgstr "Širina kolone „Linija naredbi“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58 +msgid "Show process 'Command Line' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Linija naredbi“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59 +msgid "Width of process 'Memory' column" +msgstr "Širina kolone „Memorija“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60 +msgid "Show process 'Memory' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Memorija“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61 +msgid "Width of process 'Waiting Channel' column" +msgstr "Širina kolone „Čeka na“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62 +msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup" +msgstr "Prikaži kolonu „Čeka na“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63 +msgid "Width of process 'Control Group' column" +msgstr "Širina kolone „Grupa upravljanja“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64 +msgid "Show process 'Control Group' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Grupa upravljanja“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65 +msgid "Width of process 'Unit' column" +msgstr "Širina kolone „Jedinica“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66 +msgid "Show process 'Unit' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Jedinica“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67 +msgid "Width of process 'Session' column" +msgstr "Širina kolone „Sesija“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68 +msgid "Show process 'Session' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Sesija“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69 +msgid "Width of process 'Seat' column" +msgstr "Širina kolone „Smještaj“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70 +msgid "Show process 'Seat' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Smještaj“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71 +msgid "Width of process 'Owner' column" +msgstr "Širina kolone „Vlasnik“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72 +msgid "Show process 'Owner' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Korisnik“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73 +msgid "Width of process 'Priority' column" +msgstr "Širina kolone „Prioritet“" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74 +msgid "Show process 'Priority' column on startup" +msgstr "Prikazuje kolonu „Prioritet“ po pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Kolona poretka u pregledu procesa" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Redoslijed ređanja u pregledu dionica" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78 +msgid "Width of disk view 'Device' column" +msgstr "Širina kolone 'Uređaj' u pogledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79 +msgid "Show disk view 'Device' column on startup" +msgstr "Prikaz kolone 'Uređaj' u pogledu diska pri pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80 +msgid "Width of disk view 'Directory' column" +msgstr "Širina kolone 'Direktorij' u pogledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81 +msgid "Show disk view 'Directory' column on startup" +msgstr "Prikaz kolone 'Direktorij' u pogledu diska pri pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82 +msgid "Width of disk view 'Type' column" +msgstr "Širina kolone 'Vrsta' u pogledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83 +msgid "Show disk view 'Type' column on startup" +msgstr "Prikaz kolone 'Vrsta' u pogledu diska pri pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84 +msgid "Width of disk view 'Total' column" +msgstr "Širina kolone 'Ukupno' u pogledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85 +msgid "Show disk view 'Total' column on startup" +msgstr "Prikaz kolone 'Ukupno' pri pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86 +msgid "Width of disk view 'Free' column" +msgstr "Širina kolone 'Slobodno' u pogledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87 +msgid "Show disk view 'Free' column on startup" +msgstr "Prikaz kolone 'Slobodno' pri pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88 +msgid "Width of disk view 'Available' column" +msgstr "Širina kolone 'Dostupno' u pogledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89 +msgid "Show disk view 'Available' column on startup" +msgstr "Prikaz kolone 'Dostupno' pri pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90 +msgid "Width of disk view 'Used' column" +msgstr "Širina kolone 'Korišteno' u pogledu diska" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91 +msgid "Show disk view 'Used' column on startup" +msgstr "Prikaz kolone 'Korišteno' pri pokretanju" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Kolona poretka mape memorije" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Redoslijed ređanja mape memorije" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Kolona poretka otvorenih datoteka" + +#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Redoslijed ređanja otvorenih datoteka" + +#: ../src/prefsdialog.cpp:170 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: ../src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da promijenim prioritet procesa sa PIB-om %d na %d.\n" +"%s" + +#: ../src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Ne mogu da ubijem proces sa PIB-om %d pomoću signala %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: ../src/procdialogs.cpp:75 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite uništiti izabrani proces “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: ../src/procdialogs.cpp:80 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Da li ste sigurni da želite završiti izabrani proces “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:87 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite uništiti %d izabrani proces ?" +msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite uništiti %d izabrana procesa?" +msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite uništiti %d izabranih procesa?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: ../src/procdialogs.cpp:91 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Da li ste sigurni da želite završiti %d izabrani proces?" +msgstr[1] "Da li ste sigurni da želite završiti %d izabrana procesa?" +msgstr[2] "Da li ste sigurni da želite završiti %d izabranih procesa?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: ../src/procdialogs.cpp:98 ../src/procdialogs.cpp:104 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Ubijanje nekog procesa može uništiti podatke, prekinuti tekuću sesiju ili " +"prouzrokovati bezbednosni propust. Trebalo bi ubijati samo procese koji se " +"ne odazivaju." + +#: ../src/procdialogs.cpp:101 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Ubij proces" +msgstr[1] "_Ubij procese" +msgstr[2] "_Ubij procese" + +#: ../src/procdialogs.cpp:107 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Završi proces" +msgstr[1] "_Završi procese" +msgstr[2] "_Završi procese" + +#: ../src/procdialogs.cpp:188 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Promijeniti prioritet procesa “%s” (PID: %u)" + +#: ../src/procdialogs.cpp:191 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Promijeni prioritet %d izabranog procesa" +msgstr[1] "Promijeni prioritete %d izabrana procesa" +msgstr[2] "Promijeni prioritete %d izabranih procesa" + +#: ../src/procdialogs.cpp:210 +msgid "Note:" +msgstr "Bilješka:" + +#: ../src/procdialogs.cpp:211 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioritet procesa dat je njegovom nice vrijednošću. Niža nije vrijednost " +"odgovara većem prioritetu." + +#: ../src/procproperties.cpp:55 ../src/procproperties.cpp:106 +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/util.cpp:432 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: ../src/procproperties.cpp:89 ../src/proctable.cpp:322 +msgid "Process Name" +msgstr "Ime procesa" + +#: ../src/procproperties.cpp:90 ../src/proctable.cpp:323 +msgid "User" +msgstr "Korisnik" + +#: ../src/procproperties.cpp:91 ../src/proctable.cpp:324 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: ../src/procproperties.cpp:93 ../src/proctable.cpp:325 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtualna memorija" + +#: ../src/procproperties.cpp:94 ../src/proctable.cpp:326 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezidentna memorija" + +#: ../src/procproperties.cpp:95 ../src/proctable.cpp:327 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Upisiva memorija" + +#: ../src/procproperties.cpp:96 ../src/proctable.cpp:328 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Djeljenja memorija" + +#: ../src/procproperties.cpp:98 ../src/proctable.cpp:329 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X server memorija" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 ../src/proctable.cpp:331 +msgid "CPU Time" +msgstr "Procesorsko vrijeme" + +#: ../src/procproperties.cpp:101 +#, c-format +msgid "%lld second" +msgid_plural "%lld seconds" +msgstr[0] "%lld sekunda" +msgstr[1] "%lld sekunde" +msgstr[2] "%lld sekundi" + +#: ../src/procproperties.cpp:102 ../src/proctable.cpp:332 +msgid "Started" +msgstr "Započet" + +#: ../src/procproperties.cpp:103 ../src/proctable.cpp:333 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/proctable.cpp:347 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritet" + +#: ../src/procproperties.cpp:105 ../src/proctable.cpp:334 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/procproperties.cpp:106 ../src/proctable.cpp:335 +msgid "Security Context" +msgstr "Bezbijednosni kontekst" + +#: ../src/procproperties.cpp:107 ../src/proctable.cpp:336 +msgid "Command Line" +msgstr "Komandna linija" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, seje wchan ps(1) +#: ../src/procproperties.cpp:108 ../src/proctable.cpp:339 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Čeka na" + +#: ../src/procproperties.cpp:109 ../src/proctable.cpp:340 +msgid "Control Group" +msgstr "Grupa upravljanja" + +#: ../src/procproperties.cpp:221 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: ../src/proctable.cpp:330 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: ../src/proctable.cpp:341 +msgid "Unit" +msgstr "Jedinica" + +#: ../src/proctable.cpp:342 +msgid "Session" +msgstr "Sesija" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. Seje http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: ../src/proctable.cpp:345 +msgid "Seat" +msgstr "Smještaj" + +#: ../src/proctable.cpp:346 +msgid "Owner" +msgstr "Vlasnik" + +#: ../src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Pokrenut" + +#: ../src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Zaustavljen" + +#: ../src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: ../src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Neprekidiv" + +#: ../src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Uspavan" + +#. xgettext: weeks, days +#: ../src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: ../src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: ../src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: ../src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: ../src/util.cpp:164 +#, c-format +msgid "%.1f KiB" +msgstr "%.1f Kib" + +#: ../src/util.cpp:165 +#, c-format +msgid "%.1f MiB" +msgstr "%.1f MiB" + +#: ../src/util.cpp:166 +#, c-format +msgid "%.1f GiB" +msgstr "%.1f GiB" + +#: ../src/util.cpp:167 +#, c-format +msgid "%.1f TiB" +msgstr "%.1f TiB" + +#: ../src/util.cpp:168 +#, c-format +msgid "%.3g kbit" +msgstr "%.3g kbit" + +#: ../src/util.cpp:169 +#, c-format +msgid "%.3g Mbit" +msgstr "%.3g Mbit" + +#: ../src/util.cpp:170 +#, c-format +msgid "%.3g Gbit" +msgstr "%.3g Gbit" + +#: ../src/util.cpp:171 +#, c-format +msgid "%.3g Tbit" +msgstr "%.3g Tbit" + +#: ../src/util.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u bit" +msgid_plural "%u bits" +msgstr[0] "%u bit" +msgstr[1] "%u bita" +msgstr[2] "%u bitova" + +#: ../src/util.cpp:187 +#, c-format +msgid "%u byte" +msgid_plural "%u bytes" +msgstr[0] "%u bajt" +msgstr[1] "%u bajta" +msgstr[2] "%u bajtova" + +#: ../src/util.cpp:230 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Veoma visok prioritet" + +#: ../src/util.cpp:232 +msgid "High Priority" +msgstr "Visok prioritet" + +#: ../src/util.cpp:234 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normalan prioritet" + +#: ../src/util.cpp:236 +msgid "Low Priority" +msgstr "Nizak prioritet" + +#: ../src/util.cpp:238 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Veoma nizak prioritet" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: ../src/util.cpp:630 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" |