summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ky.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 18:01:24 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 18:01:24 +0000
commit1e2ccef73c5ca96f7884a452b65cdbbff51c43ca (patch)
tree15afec6ee566d7919e0e640816faeebc777e3911 /po/ky.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-system-monitor-1e2ccef73c5ca96f7884a452b65cdbbff51c43ca.tar.xz
gnome-system-monitor-1e2ccef73c5ca96f7884a452b65cdbbff51c43ca.zip
Adding upstream version 3.38.0.upstream/3.38.0upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/ky.po1378
1 files changed, 1378 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ky.po b/po/ky.po
new file mode 100644
index 0000000..02752a8
--- /dev/null
+++ b/po/ky.po
@@ -0,0 +1,1378 @@
+# Kirghiz translation for gnome-system-monitor.
+# Copyright (C) 2013 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+#
+# Chynggyz Jumaliev <translatorky@lavabit.com>, 2013.
+# Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>, 2013.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-"
+"monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-09 15:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-10 12:19+0600\n"
+"Last-Translator: Timur Zhamakeev <ztimur@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Kirghiz <gnome-i18n@gnome.org>\n"
+"Language: ky\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.4\n"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/callbacks.cpp:184 ../src/procman-app.cpp:360
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Тутум монитору"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/callbacks.cpp:185
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Кезектеги жараяндарды көрүү жана тутумдун абалын көзөмөлдөө"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Монитор;Тутум;Жараян;БЖБ;Эс;Тармак;Тарых;Колдонуу;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1 ../src/procman-app.cpp:599
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "GNOME тутум монитору"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "Жараянды жок кылуу"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users' processes"
+msgstr ""
+"Башка колдонуучулардын жараяндарын көзөмөлдөө үчүн, артыкчылыктар талап "
+"кылынат"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "Жараян алгачкылыгын өзгөртүү"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Жараяндардын алгачкылыгын өзгөртүү үчүн, артыкчылыктар талап кылынат"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "View"
+msgstr "Көрүнүш"
+
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "End _Process"
+msgstr "Жараянды аяктоо"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "Жараяндар"
+
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "БЖБ тарыхы"
+
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Эс менен куюштурулуунун тарыхы"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:249
+#: ../src/procproperties.cpp:132 ../src/proctable.cpp:211
+msgid "Memory"
+msgstr "Эси"
+
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:261
+msgid "Swap"
+msgstr "Куюштурулуусу"
+
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "Тармак тарыхы"
+
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:288
+msgid "Receiving"
+msgstr "Алынууда"
+
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "Бардыгы алынганы"
+
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:304
+msgid "Sending"
+msgstr "Жөнөтүлүүдө"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Бардыгы жөнөтүлгөнү"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурстар"
+
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "File Systems"
+msgstr "Файл тутумдары"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Ачык файлдарды издөө"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "_Name contains:"
+msgstr "_Атында камтылганы:"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive matching"
+msgstr "Регистрди эсепке алуу"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:4
+msgid "C_lear"
+msgstr "Та_залоо"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:5
+msgid "S_earch results:"
+msgstr "_Издөө натыйжалары:"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Ачык файлдарды издөө"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Ырастоолор"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Жардам"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Программа жөнүндө"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "Чыгуу"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "Ачык файлдар"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Тутум мониторунун ырастоолору"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "Кылык"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "_Жаңылоо интервалы (сек.):"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "_Тегиз жаңылоону аракетке келтирүү"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Жараяндарды аяктоо же _жок кылуу алдында эскертүү"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "БЖБ колдонулушун БЖ саны боюнча _бөлүү"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Маалымат талаалары"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "Тизмеде көрсөтүлгөн жараян _маалыматы:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Graphs"
+msgstr "Графиктер"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "Тармак ылдамдыгын бит бирдигинде көрсөтүү"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "БЖБ диаграммасын үйүлгөн аянт түрүндө _тартуу"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "_Бардык файл тутумдарын көрсөтүү"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "Тизмеде көрсөтүлгөн файл тутумунун _маалыматы:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "_Алгачкылыгын өзгөртүү"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Nice мааниси:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Эскертүү:</b> жараяндын алгачкылыгы nice мааниси боюнча "
+"берилет. Жапызыраак nice мааниси бийик алгачкылыкка дал келет.</i></small>"
+
+#: ../src/argv.cpp:21
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Жараяндар салмасын көрсөтүү"
+
+#: ../src/argv.cpp:26
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Ресурстар салмасын көрсөтүү"
+
+#: ../src/argv.cpp:31
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Файл тутумдары салмасын көрсөтүү"
+
+#: ../src/argv.cpp:35
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Тиркеменин версиясын көрсөтүү"
+
+#: ../src/callbacks.cpp:195
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Жумалиев Чыңгыз <translatorky@lavabit.com>"
+
+#: ../src/disks.cpp:304 ../src/memmaps.cpp:361
+msgid "Device"
+msgstr "Түзүлүшү"
+
+#: ../src/disks.cpp:305
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталогу"
+
+#: ../src/disks.cpp:306 ../src/gsm_color_button.c:223 ../src/openfiles.cpp:251
+msgid "Type"
+msgstr "Түрү"
+
+#: ../src/disks.cpp:307
+msgid "Total"
+msgstr "Бардыгы"
+
+#: ../src/disks.cpp:308
+msgid "Free"
+msgstr "Бошу"
+
+#: ../src/disks.cpp:309
+msgid "Available"
+msgstr "Жеткиликтүүсү"
+
+#: ../src/disks.cpp:310
+msgid "Used"
+msgstr "Колдонулганы"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/e_date.c:155
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/e_date.c:162
+msgid "Today %l:%M %p"
+msgstr "Бүгүн %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:171
+msgid "Yesterday %l:%M %p"
+msgstr "Кечээ %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:183
+msgid "%a %l:%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:191
+msgid "%b %d %l:%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: ../src/e_date.c:193
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:199
+msgid "Fraction"
+msgstr "Бөлүк"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/gsm_color_button.c:201
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Түс тандоо тилкелеринин толуу бөлүгү"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:208
+msgid "Title"
+msgstr "Аталышы"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:209
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Түс тандоо диалогунун аталышы"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:210 ../src/gsm_color_button.c:628
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Түстү тандоо"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:216
+msgid "Current Color"
+msgstr "Кезектеги түсү"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:217
+msgid "The selected color"
+msgstr "Тандалган түсү"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:224
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Түс тандагычтын түрү"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:550
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Туура эмес түс маалыматтары алынды\n"
+
+#: ../src/gsm_color_button.c:651
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "График түстөрүн өзгөртүү үчүн, басыңыз"
+
+#: ../src/interface.cpp:47
+msgid "_View"
+msgstr "_Көрүнүш"
+
+#: ../src/interface.cpp:49
+msgid "_Stop Process"
+msgstr "Жараянды _токтотуу"
+
+#: ../src/interface.cpp:50
+msgid "Stop process"
+msgstr "Жараянды токтотуу"
+
+#: ../src/interface.cpp:51
+msgid "_Continue Process"
+msgstr "Жараянды _улантуу"
+
+#: ../src/interface.cpp:52
+msgid "Continue process if stopped"
+msgstr "Токтотулган жараяндын ишин улантуу"
+
+#: ../src/interface.cpp:54 ../src/procdialogs.cpp:92
+msgid "_End Process"
+msgstr "Жараянды _аяктоо"
+
+#: ../src/interface.cpp:55
+msgid "Force process to finish normally"
+msgstr "Жараянды дурус аяктоого мажбурлоо"
+
+#: ../src/interface.cpp:56 ../src/procdialogs.cpp:81
+msgid "_Kill Process"
+msgstr "Жараянды _жок кылуу"
+
+#: ../src/interface.cpp:57
+msgid "Force process to finish immediately"
+msgstr "Жараянды токтоосуз мажбурлап бүтүрүү"
+
+#: ../src/interface.cpp:58
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Алгачкылыгын ө_згөртүү..."
+
+#: ../src/interface.cpp:59
+msgid "Change the order of priority of process"
+msgstr "Жараянды алгачкылык тартибин өзгөртүү"
+
+#: ../src/interface.cpp:61
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Жаңылоо"
+
+#: ../src/interface.cpp:62
+msgid "Refresh the process list"
+msgstr "Жараян тизмесин жаңылоо"
+
+#: ../src/interface.cpp:64
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "Э_с карталары"
+
+#: ../src/interface.cpp:65
+msgid "Open the memory maps associated with a process"
+msgstr "Жараянга байланыштуу эс карталарын ачуу"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is no verb here)
+#: ../src/interface.cpp:67
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Ачык _файлдар"
+
+#: ../src/interface.cpp:68
+msgid "View the files opened by a process"
+msgstr "Жараян ачкан файлдарды көрүү"
+
+#: ../src/interface.cpp:69
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Касиеттери"
+
+#: ../src/interface.cpp:70
+msgid "View additional information about a process"
+msgstr "Жараян жөнүндө кошумча маалыматын көрүү"
+
+#: ../src/interface.cpp:75
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Көз карандылыктар"
+
+#: ../src/interface.cpp:76
+msgid "Show parent/child relationship between processes"
+msgstr "Жараяндардын ата-эне/тукум катышын көрсөтүү"
+
+#: ../src/interface.cpp:83
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Активдүү жараяндар"
+
+#: ../src/interface.cpp:84
+msgid "Show active processes"
+msgstr "Активдүү жараяндарды көрсөтүү"
+
+#: ../src/interface.cpp:85
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_Бардык жараяндар"
+
+#: ../src/interface.cpp:86
+msgid "Show all processes"
+msgstr "Бардык жараяндарды көрсөтүү"
+
+#: ../src/interface.cpp:87
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Менин жараяндарым"
+
+#: ../src/interface.cpp:88
+msgid "Show only user-owned processes"
+msgstr "Кезектеги колдонуучунун жараяндарын гана көрсөтүү"
+
+#: ../src/interface.cpp:93 ../src/util.cpp:217
+msgid "Very High"
+msgstr "Өтө бийик"
+
+#: ../src/interface.cpp:94
+msgid "Set process priority to very high"
+msgstr "Жараяндын алгачкылыгын өтө бийикке орнотуу"
+
+#: ../src/interface.cpp:95 ../src/util.cpp:219
+msgid "High"
+msgstr "Бийик"
+
+#: ../src/interface.cpp:96
+msgid "Set process priority to high"
+msgstr "Жараяндын алгачкылыгын бийикке орнотуу"
+
+#: ../src/interface.cpp:97 ../src/util.cpp:221
+msgid "Normal"
+msgstr "Кадимкидей"
+
+#: ../src/interface.cpp:98
+msgid "Set process priority to normal"
+msgstr "Жараяндын алгачкылыгын кадимкейге орнотуу"
+
+#: ../src/interface.cpp:99 ../src/util.cpp:223
+msgid "Low"
+msgstr "Жапыз"
+
+#: ../src/interface.cpp:100
+msgid "Set process priority to low"
+msgstr "Жараяндын алгачкылыгын жапызга орнотуу"
+
+#: ../src/interface.cpp:101 ../src/util.cpp:225
+msgid "Very Low"
+msgstr "Өтө жапыз"
+
+#: ../src/interface.cpp:102
+msgid "Set process priority to very low"
+msgstr "Жараяндын алгачкылыгын өтө жапызга орнотуу"
+
+#: ../src/interface.cpp:103
+msgid "Custom"
+msgstr "Башка"
+
+#: ../src/interface.cpp:104
+msgid "Set process priority manually"
+msgstr "Жараяндын алгачкылыгын кол менен орнотуу"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:178
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for '%s'"
+msgstr "«%s» түсүн тандоо"
+
+#: ../src/interface.cpp:214 ../src/procproperties.cpp:138
+msgid "CPU"
+msgstr "БЖБ"
+
+#: ../src/interface.cpp:216
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "БЖБ%d"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:171
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u секунда"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:366
+msgid "not available"
+msgstr "жеткиликтүү эмес"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:369
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) / %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:125
+msgid "Error"
+msgstr "Ката"
+
+#: ../src/lsof.cpp:126
+#, c-format
+msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+msgstr "«%s» туура эмес Perl регулярдык туюнтмасы."
+
+#: ../src/lsof.cpp:272
+msgid "Process"
+msgstr "Жараяны"
+
+#: ../src/lsof.cpp:284
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../src/lsof.cpp:294 ../src/memmaps.cpp:339
+msgid "Filename"
+msgstr "Файл аты"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:341
+msgid "VM Start"
+msgstr "ВЭ башы"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:343
+msgid "VM End"
+msgstr "ВЭ аягы"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:345
+msgid "VM Size"
+msgstr "ВЭ өлчөмү"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:346
+msgid "Flags"
+msgstr "Желектери"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:348
+msgid "VM Offset"
+msgstr "ВЭ жылышы"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:351
+msgid "Private clean"
+msgstr "Жеке тазасы"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:354
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Жеке кири"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:357
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Бөлүшүлгөн тазасы"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:360
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Бөлүшүлгөн кири"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:362
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:467
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Эс карталары"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:479
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "«%s» (PID %u) жараянынын э_с карталары:"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:38
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "pipe"
+msgstr "канал"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6 тармак туташтыруусу"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4 тармак туташтыруусу"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:46
+msgid "local socket"
+msgstr "жердик сокет"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:48
+msgid "unknown type"
+msgstr "белгисиз түр"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:250
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:252
+msgid "Object"
+msgstr "Объектиси"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:346
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "«%s» (PID %u) жараяны ачкан _файлдары:"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Main Window width"
+msgstr "Негизги терезенин туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:2
+msgid "Main Window height"
+msgstr "Негизги терезенин бийиктиги"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Башкы терезе жогорку өлчөмүндө ачылыш керек"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Main Window X position"
+msgstr "Башкы терезенин X өңүтү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Main Window Y position"
+msgstr "Башкы терезенин Y өңүтү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:6
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Жараян көз карандылыгын бак түрүндө көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "БЖБ пайызынын Solaris режими"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:8
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in 'Solaris mode' where a task's CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in 'Irix "
+"mode'."
+msgstr ""
+"Эгер ЧЫН болсо, тутум монитору, маселенин БЖБ колдонулушу БЖБлардын жалпы "
+"саны боюнча бөлүнгөн, «Solaris режиминде» иштейт. Андай болбой калса, «Irix "
+"режиминде» иштейт."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "БЖБ диаграммасын үйүлгөн аянт түрүндө көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:10
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Эгер ЧЫН болсо, тутум монитору, сызык диаграммасынын ордуна үйүлгөн аянт "
+"диаграммасын колдонуп БЖБ диаграммасын көрсөтөт."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Тегиз жаңылоосун аракетке келтирүү/келтирбөө"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:12
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Жараяндарды жок кылуу учурунда эскертүү диалогун көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Жараян көрүнүшүн жаңылоо арасындагы убакыт (мс)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Графиктерди жаңылоо арасындагы убакыт (мс)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Файл тутумдары жөнүндө маалымат көрсөтүлүшү керекпи дегенин аныктайт"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:16
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"'autofs' and 'procfs'). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Бардык файл тутумдары жөнүндө маалымат көрсөтүлүшү керекпи дегенин аныктайт "
+"(autofs жана procfs менен кошо). Ушул кездеги, бардык монтирленген файл "
+"тутумдарынын тизмесин алганга пайдалуу."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Түзүлүштөр тизмесин жаңылоо арасындагы убакыт (мс)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:18
+msgid ""
+"Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 is "
+"active"
+msgstr ""
+"Кайсы жараяндарды жарыяланбас түрүндө көрсөтүү керегин, аныктайт. 0 "
+"баарыныкын, 1 колдонуучунукун, жана 2 активдүүнүкүн"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Кезектеги көрүлгөн салманы сактайт"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:20
+msgid "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list"
+msgstr "0 жараяндар тизмесиники, 1 ресурстардыкы жана 2 диск тизмесиники"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:21
+msgid "CPU colors"
+msgstr "БЖБ түстөрү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:22
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Ар бир жазуу төмөнкү форматта (№ БЖБ, он алтылык түс мааниси)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Кезектеги көрүлгөн салманы сактайт"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Куюштурулуу графигинин жарыяланбас түсү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Келүүчү траффиктин жарыяланбас график түсү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:26
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Жөнөтүлүүчү траффиктин жарыяланбас график түсү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:27
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Тармак траффигин бит бирдигинде көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:28
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Жараян көрүнүшүнүн сорттоо тилкеси"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Жараян көрүнүшүнүн тилке тартиби"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:30
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Жараян көрүнүшүнүн сорттоо тартиби"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Width of process 'Name' column"
+msgstr "«Аты» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Show process 'Name' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Аты» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Width of process 'User' column"
+msgstr "«Колдонуучусу» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Show process 'User' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Колдонуучусу» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Width of process 'Status' column"
+msgstr "«Абалы» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Show process 'Status' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Абалы» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Width of process 'Virtual Memory' column"
+msgstr "«Виртуалдуу эси» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Show process 'Virtual Memory' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Виртуалдуу эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Width of process 'Resident Memory' column"
+msgstr "«Резиденттик эси» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Show process 'Resident Memory' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Резиденттик эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Width of process 'Writable Memory' column"
+msgstr "«Жазылуучу эси» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Show process 'Writable Memory' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Жазылуучу эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Width of process 'Shared Memory' column"
+msgstr "«Бөлүшүлгөн эси» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:44
+msgid "Show process 'Shared Memory' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Бөлүшүлгөн эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Width of process 'X Server Memory' column"
+msgstr "«X-сервер эси» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Show process 'X Server Memory' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «X-сервер эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:48
+#, no-c-format
+msgid "Width of process 'CPU %' column"
+msgstr "«БЖБ %» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:50
+#, no-c-format
+msgid "Show process 'CPU %' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «БЖБ %» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Width of process 'CPU Time' column"
+msgstr "«БЖБ убагы» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Show process 'CPU Time' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «БЖБ убагы» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Width of process 'Started' column"
+msgstr "«Жүргүзүлгөн күнү» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:54
+msgid "Show process 'Started' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Жүргүзүлгөн күнү» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Width of process 'Nice' column"
+msgstr "«Nice» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Show process 'Nice' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Nice» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Width of process 'PID' column"
+msgstr "«PID» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Show process 'PID' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «PID» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Width of process 'SELinux Security Context' column"
+msgstr "«SELinux коопсуздук контексти» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Show process 'SELinux Security Context' column on startup"
+msgstr ""
+"Жүргүзгөндө «SELinux коопсуздук контексти» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Width of process 'Command Line' column"
+msgstr "«Командалык сабы» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Show process 'Command Line' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Командалык сабы» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Width of process 'Memory' column"
+msgstr "«Эси» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:64
+msgid "Show process 'Memory' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Эси» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Width of process 'Waiting Channel' column"
+msgstr "«Күтүүдөгү каналы» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:66
+msgid "Show process 'Waiting Channel' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Күтүүдөгү каналы» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Width of process 'Control Group' column"
+msgstr "«Көзөмөлдөө тобу» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Show process 'Control Group' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Көзөмөлдөө тобу» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Width of process 'Unit' column"
+msgstr "«Ченөө өлчөмү» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:70
+msgid "Show process 'Unit' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Ченөө өлчөмү» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Width of process 'Session' column"
+msgstr "«Сеансы» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Show process 'Session' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Сеансы» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Width of process 'Seat' column"
+msgstr "«Иш орду» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:74
+msgid "Show process 'Seat' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Иш орду» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Width of process 'Owner' column"
+msgstr "«Ээси» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:76
+msgid "Show process 'Owner' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Ээси» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Width of process 'Priority' column"
+msgstr "«Алгачкылыгы» жараянынын тилке туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:78
+msgid "Show process 'Priority' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө «Алгачкылыгы» жараянынын тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Диск көрүнүшүнүн сорттоо тилкеси"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:80
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Диск көрүнүшүнүн сорттоо тартиби"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Диск көрүнүшүнүн тилке тартиби"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:82
+msgid "Width of disk view 'Device' column"
+msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Түзүлүшү» тилкесинин туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Show disk view 'Device' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Түзүлүшү» тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Width of disk view 'Directory' column"
+msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Каталогу» тилкесинин туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Show disk view 'Directory' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Каталогу» тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Width of disk view 'Type' column"
+msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Түрү» тилкесинин туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Show disk view 'Type' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Түрү» тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Width of disk view 'Total' column"
+msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Бардыгы» тилкесинин туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Show disk view 'Total' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Бардыгы» тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:90
+msgid "Width of disk view 'Free' column"
+msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Бошу» тилкесинин туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Show disk view 'Free' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Бошу» тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Width of disk view 'Available' column"
+msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Жеткиликтүүсү» тилкесинин туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Show disk view 'Available' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Жеткиликтүүсү» тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Width of disk view 'Used' column"
+msgstr "Диск көрүнүшүндөгү «Колдонулганы» тилкесинин туурасы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Show disk view 'Used' column on startup"
+msgstr "Жүргүзгөндө диск көрүнүшүндөгү «Колдонулганы» тилкесин көрсөтүү"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Эс картасынын сорттоо тилкеси"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Эс картасынын сорттоо тартиби"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Ачык файлдардын сорттоо тилкеси"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Ачык файлдардын сорттоо тартиби"
+
+#: ../src/procactions.cpp:76
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PID %d жараянынын алгачкылыгын төмөнкүгө өзгөртүү мүмкүн эмес: %d.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/procactions.cpp:156
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PID %d жараянын %d сигналы менен жок кылуу мүмкүн эмес.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:74
+#, c-format
+msgid "Kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Тандалган «%s» (PID: %u) жараянын жок кыласызбы?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:78
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Жараяндын жок кылынышы маалыматтарды бузуп, сеансты үзүп же коопсуздук "
+"тобокелине алып келиши мүмкүн. Жооп бербеген жараяндар гана жок кылыныш "
+"керек."
+
+#. xgettext: primary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:85
+#, c-format
+msgid "End the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Тандалган «%s» (PID: %u) жараянын аяктайсызбы?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:89
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Жараяндын аякталышы маалыматтарды бузуп, сеансты үзүп же коопсуздук "
+"тобокелине алып келиши мүмкүн. Жооп бербеген жараяндар гана аякталыш керек."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:171
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "«%s» (PID: %u) жараянынын алгачкылыгын өзгөртүү"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:189
+msgid "Note:"
+msgstr "Эскертүү:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:190
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Жараяндын алгачкылыгы nice мааниси боюнча берилет. Жапызыраак nice мааниси "
+"бийик алгачкылыкка дал келет."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:362 ../src/procman-app.cpp:462
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: ../src/procman-app.cpp:576
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Жөнөкөй жараян жана тутум диспетчери."
+
+#: ../src/procproperties.cpp:104 ../src/util.cpp:434
+msgid "N/A"
+msgstr "Ж/Э"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:129 ../src/proctable.cpp:196
+msgid "Process Name"
+msgstr "Жараян аты"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:130 ../src/proctable.cpp:197
+msgid "User"
+msgstr "Колдонуучусу"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:131 ../src/proctable.cpp:198
+msgid "Status"
+msgstr "Абалы"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:133 ../src/proctable.cpp:199
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Виртуалдуу эси"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:134 ../src/proctable.cpp:200
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Резиденттик эси"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:135 ../src/proctable.cpp:201
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Жазылуучу эси"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:136 ../src/proctable.cpp:202
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Бөлүшүлгөн эси"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:137 ../src/proctable.cpp:203
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X-сервер эси"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:139 ../src/proctable.cpp:205
+msgid "CPU Time"
+msgstr "БЖБ убагы"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:139
+#, c-format
+msgid "%lld second"
+msgid_plural "%lld seconds"
+msgstr[0] "%lld секунда"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:140 ../src/proctable.cpp:206
+msgid "Started"
+msgstr "Жүргүзүлгөн күнү"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:141 ../src/proctable.cpp:207
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:142 ../src/proctable.cpp:221
+msgid "Priority"
+msgstr "Алгачкылыгы"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:143 ../src/proctable.cpp:208
+msgid "ID"
+msgstr "ID'си"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:144 ../src/proctable.cpp:209
+msgid "Security Context"
+msgstr "Коопсуздук контексти"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:145 ../src/proctable.cpp:210
+msgid "Command Line"
+msgstr "Командалык сабы"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/procproperties.cpp:146 ../src/proctable.cpp:213
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Күтүүдөгү каналы"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:147 ../src/proctable.cpp:214
+msgid "Control Group"
+msgstr "Көзөмөл тобу"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:259
+msgid "Process Properties"
+msgstr "Жараян касиеттери"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:279
+#, c-format
+msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+msgstr "«%s» (PID %u) жараянынын касиеттери:"
+
+#: ../src/proctable.cpp:204
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% БЖБ"
+
+#: ../src/proctable.cpp:215
+msgid "Unit"
+msgstr "Ченөө бирдиги"
+
+#: ../src/proctable.cpp:216
+msgid "Session"
+msgstr "Сеансы"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:219
+msgid "Seat"
+msgstr "Иш орду"
+
+#: ../src/proctable.cpp:220
+msgid "Owner"
+msgstr "Ээси"
+
+#: ../src/proctable.cpp:1060
+#, c-format
+msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+msgstr "1, 5, 15 минуталарындагы орточо жүктөлүшү: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#: ../src/util.cpp:30
+msgid "Running"
+msgstr "Иштөөдө"
+
+#: ../src/util.cpp:34
+msgid "Stopped"
+msgstr "Токтотулган"
+
+#: ../src/util.cpp:38
+msgid "Zombie"
+msgstr "Зомби"
+
+#: ../src/util.cpp:42
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Үзгүлтүксүз"
+
+#: ../src/util.cpp:46
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Күтүүдө"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:101
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:105
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:112
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f КиБ"
+
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f МиБ"
+
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f ГиБ"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f ТиБ"
+
+#: ../src/util.cpp:170
+#, c-format
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g кбит"
+
+#: ../src/util.cpp:171
+#, c-format
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g Мбит"
+
+#: ../src/util.cpp:172
+#, c-format
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g Гбит"
+
+#: ../src/util.cpp:173
+#, c-format
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g Тбит"
+
+#: ../src/util.cpp:188
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u бит"
+
+#: ../src/util.cpp:189
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u байт"
+
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Өтө жогорку приоритет"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "High Priority"
+msgstr "Жогорку приоритет"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Кадимки приоритет"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Төмөнкү приоритет"
+
+#: ../src/util.cpp:240
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Өтө төмөнкү приоритет "
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:632
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/с"
+
+