diff options
Diffstat (limited to 'help/cs/cs.po')
-rw-r--r-- | help/cs/cs.po | 1879 |
1 files changed, 1879 insertions, 0 deletions
diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po new file mode 100644 index 0000000..21f3ac0 --- /dev/null +++ b/help/cs/cs.po @@ -0,0 +1,1879 @@ +# Czech translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2014 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2017, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-29 06:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-11 12:03+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n" +"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>>\n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11 +#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13 +#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:13 C/mem-check.page:12 +#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/net-bits.page:11 +#: C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11 +#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11 +#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11 +#: C/process-priority-change.page:14 C/process-status.page:14 +#: C/process-update-speed.page:11 C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11 +msgid "Phil Bull" +msgstr "Phil Bull" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14 +#: C/memory-map-use.page:15 C/net-bits.page:13 C/process-explain.page:13 +#: C/process-identify-file.page:13 C/process-identify-hog.page:13 +#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13 +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18 +#: C/memory-map-use.page:19 C/net-bits.page:17 C/process-explain.page:17 +#: C/process-identify-file.page:17 C/process-identify-hog.page:17 +#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13 +#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15 +#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:15 +#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13 +#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/commandline.page:21 +msgid "" +"Information in System Monitor can also be found using command line tools." +msgstr "" +"Stejné informace jako ve Sledování systému získáte i pomocí nástrojů " +"příkazové řádky." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/commandline.page:25 +msgid "Get the same information from the command line" +msgstr "Získání stejných informací z příkazové řádky" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/commandline.page:33 +msgid "" +"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained " +"using these command line tools." +msgstr "" +"Většinu informací, které zobrazuje Sledování systému, můžete získat také " +"pomocí nástrojů příkazové řádky." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:39 +msgid "<cmd>top</cmd>" +msgstr "<cmd>top</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:40 +msgid "" +"provides a continually updated list of running processes, and allows you to " +"manipulate them." +msgstr "" +"Poskytuje průběžně aktualizovaný seznam běžících procesů a umožňuje s nimi " +"zacházet." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:45 +msgid "<cmd>lsof</cmd>" +msgstr "<cmd>lsof</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:46 +msgid "provides a list of open files and the processes that opened them." +msgstr "Poskytuje seznam otevřených souborů a procesů, které je otevřely." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:51 +msgid "<cmd>free -m</cmd>" +msgstr "<cmd>free -m</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:52 +msgid "shows you how much memory is available." +msgstr "Zobrazuje, kolik je dostupné paměti." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:56 +msgid "<cmd>vmstat</cmd>" +msgstr "<cmd>vmstat</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:57 +msgid "provides information about current virtual memory use." +msgstr "Poskytuje informace o aktuálním využití virtuální paměti." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:61 +msgid "<cmd>df -h</cmd>" +msgstr "<cmd>df -h</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:62 +msgid "displays available disk space on mounted filesystems." +msgstr "Zobrazuje dostupné diskové místo na připojených souborových systémech." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:66 +msgid "<cmd>pmap</cmd>" +msgstr "<cmd>pmap</cmd>" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/commandline.page:67 +msgid "displays the memory map of a process." +msgstr "Zobrazuje paměťovou mapu procesu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-check.page:20 +msgid "" +"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying " +"to do." +msgstr "Podíl využití CPU říká, jak moc se počítač snaží pracovat." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-check.page:23 +msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used" +msgstr "Kontrola, kolik procesorové kapacity je používáno" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:25 +msgid "" +"To check how much of your computer's processor is currently being used, go " +"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> " +"chart. This tells you how much work the computer is currently doing." +msgstr "" +"Když chcete zkontrolovat, jak moc je právě počítačový procesor využitý, " +"jděte na kartu <gui>Prostředky</gui> a podívejte se na graf <gui>Historie " +"CPU</gui>. Ten říká, jako moc práce počítač právě dělá." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:27 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-" +"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you " +"want, you can change the color used for each processor by clicking one of " +"the colored blocks below the chart." +msgstr "" +"Řada počítačů má více než jeden procesor (jsou nazývány jako " +"<em>víceprocesorové</em> nebo <em>vícejádrové</em>). Každý procesor je v " +"grafu zobrazen zvlášť. Pokud chcete u jednotlivých procesorů změnit barvu, " +"stačí kliknout na příslušný barevný obdélníček pod grafem." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-check.page:29 +msgid "" +"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), " +"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area " +"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, " +"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab." +msgstr "" +"Můžete také změnit, jak rychle je graf aktualizován (interval aktualizace) a " +"jak jsou čáry pro jednotlivé procesory zobrazovány (např. jako skládaný " +"plošný graf). Příslušnou volbu změníte kliknutím na <gui>Sledování systému</" +"gui> a výběrem <gui>Předvolby</gui> a pak karty <gui>Prostředky</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-mem-normal.page:16 +msgid "" +"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and " +"more memory." +msgstr "" +"Když procesor dělá hodně práce, využívá více procesorového času a více " +"paměti." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-mem-normal.page:19 +msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?" +msgstr "Je normální, aby můj počítač používal tolik CPU a paměti?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:21 +msgid "" +"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and " +"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a " +"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used." +msgstr "" +"Všechny programy běžící na vašem počítači sdílí procesorový čas a paměť. V " +"případě, že běží více programů naráz nebo některý program dělá hodně práce, " +"objeví se u obou zmíněných věcí vyšší procenta." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:23 +msgid "" +"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to " +"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means " +"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of " +"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running " +"games." +msgstr "" +"Pokud se využití CPU pohybuje okolo 100%, znamená to, že se počítač pokouší " +"dělat více práce, než na co má kapacitu. Obvykle je to v pořádku, ale " +"znamená to, že programy budou o něco pomalejší. Počítače jsou náchylné k " +"využití plných 100 % CPU, když provádí náročné výpočty, například při běhu " +"her." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:25 +msgid "" +"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your " +"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-" +"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>." +msgstr "" +"Když procesor běží na 100 % po dlouhou dobu, může se počítač chovat otravně " +"pomalu. V takovém případě byste měli <link xref=\"process-identify-hog" +"\">nají program, který CPU tak moc vytěžuje</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:27 +msgid "" +"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This " +"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary " +"memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks " +"are much slower than the system memory." +msgstr "" +"Když se blíží 100 % využití paměti, může to počítač zpomalit hodně. Je to " +"dáno tím, že počítač se bude pokoušet použít pevný disk pro dočasné uložení " +"obsahu paměti, čemuž se říká <link xref=\"mem-swap\">odkládání paměti</" +"link>. A disk je podstatně pomalejší než operační paměť." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-mem-normal.page:29 +msgid "" +"You can try to free up some system memory by closing some programs. If " +"things get too slow, try restarting the computer." +msgstr "" +"Můžete se pokusit uvolnit část operační paměti tím, že zavřete některé " +"programy. Pokud i tak bude vše příliš pomalé, zkuste počítač restartovat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/cpu-mem-normal.page:32 +msgid "" +"The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> " +"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are " +"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds " +"of memory, which are used to store files and programs more permanently." +msgstr "" +"Pamět zobrazená na kartě <gui>Prostředky</gui> je <em>operační paměť</em> " +"(někdy označovaná RAM). V ní jsou dočasně uloženy programy, které jsou na " +"počítači zrovna spuštěné. Je to něco jiného, než pevný disk nebo jiné typy " +"paměti, které uchovávají data a programy trvale." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/cpu-multicore.page:16 +msgid "" +"Computers with more processors find it easier to run many programs at the " +"same time." +msgstr "" +"Počítače s více procesory dokáží lépe provozovat více programů spuštěných " +"naráz." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/cpu-multicore.page:19 +msgid "Why do I have more than one processor?" +msgstr "Proč mám více než jeden procesor?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:21 +msgid "" +"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes " +"referred to as multi-core systems." +msgstr "" +"Řada počítačů má více než jeden procesor (CPU). Bývají označovány jako " +"víceprocesorové nabo vícejádrové." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:23 +msgid "" +"The workload of running all of the programs on your computer is shared " +"between the processors. The more processors you have, the more the work can " +"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make " +"the computer run faster." +msgstr "" +"Pracovní zátěž způsobená všemi běžícími programy na vašem počítači je " +"rozložena mezi procesory. Čím více procesorů máte, tím lépe se dá rozložit. " +"Díky tomu jsou jednotlivé procesory méně zatíženy a počítač může běžet " +"rychleji." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/cpu-multicore.page:25 +msgid "" +"The computer automatically decides how best to share the work between " +"processors; you don't need to do this yourself." +msgstr "" +"Počítač rozhoduje automaticky, jak práci mezi procesory nejlépe rozložit. " +"Nemusíte se o to nijak starat." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-device.page:18 +msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk." +msgstr "Každé zařízení odpovídá <em>oddílu</em> na pevném disku." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-device.page:21 +msgid "What are the different devices in the File Systems tab?" +msgstr "Jaká různá zařízení jsou na kartě Souborové systémy?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:23 +msgid "" +"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk " +"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each " +"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has " +"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info" +"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is " +"\"mounted\"</link>." +msgstr "" +"Všechna zařízení uvedená na kartě <gui>Souborové systémy</gui> jsou úložné " +"disky (jako pevné disky nebo flash disky USB) nebo diskové oddíly. U každého " +"zařízení můžete vidět celkovou kapacitu, kolik je z celkové kapacity využito " +"a některé technické údaje o <link xref=\"fs-info\">typu souborového systému</" +"link> a <link xref=\"fs-info\">kam je připojen</link>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-device.page:25 +msgid "" +"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple " +"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were " +"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or " +"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the " +"File Systems list." +msgstr "" +"Diskový prostor na jednom fyzickém pevném disku může být rozdělen na více " +"částí nazývaných <em>oddíly</em>, z nichž každý může být použit, jako by to " +"byl samostatný disk. Pokud je váš disk rozdělen na oddíly (ať už vámi nebo " +"výrobcem počítače), každý oddíl je v seznamu souborových systémů uveden " +"zvlášť." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/fs-device.page:28 +msgid "" +"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information " +"with the <app>Disks</app> application." +msgstr "" +"Spravovat disky a oddíly a zjišťovat si podrobnější informace o discích " +"můžete v aplikaci <app>Disky</app>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-diskusage.page:18 +msgid "" +"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each " +"hard disk." +msgstr "" +"Karta <gui>Souborové systémy</gui> zobrazuje, jak moc místa je použito na " +"každém z pevných disků." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-diskusage.page:21 +msgid "Check how much disk space is being used" +msgstr "Podívejte se, kolik místa na disku je použito" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:23 +msgid "" +"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</" +"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns." +msgstr "" +"Když si chcete zkontrolovat, kolik místa je na disku k dispozici, přejděte " +"na kartu <gui>Souborové systémy</gui> a podívejte se na sloupce " +"<gui>Použito</gui> a <gui>K dispozici</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-diskusage.page:25 +msgid "" +"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your " +"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</" +"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) " +"the disk where your personal files are stored." +msgstr "" +"V případě, že je zobrazeno několik zařízení, a vy hledáte to, na kterém máte " +"domovskou složku, hledejte disk, který má ve sloupci <gui>Složka</gui> " +"uvedeno <file>/</file> nebo <file>/home</file>. To je obvykle (ale ne nutně " +"vždy) disk, kde máte uloženy své osobní soubory." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/fs-diskusage.page:29 +msgid "Freeing-up disk space" +msgstr "Uvolňování místa na disku" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:31 +msgid "" +"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to " +"try and free up some space." +msgstr "" +"Pokud vám na disku již nezbývá moc místa, existuje několik věcí, které " +"můžete zkusit udělat a uvolnit tím nějaké místo." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:33 +msgid "" +"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage " +"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up " +"the most space. After deleting some files, you should then empty the " +"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer." +msgstr "" +"Jednou z nich je ruční vymazání nepotřebných souborů. Můžete použít aplikaci " +"<app>Analyzátor využití disku</app>, abyste zjistili, které soubory a složky " +"zabírají nejvíce místa. Po vymazání souborů byste měli vyprázdnit <gui>Koš</" +"gui>, abyste měli jistotu, že byly z počítače zcela odstraněny." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:35 +msgid "" +"You can also remove temporary files in various applications. For example, " +"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files " +"around. (How you remove them depends on the application.)" +msgstr "" +"Můžete také odstranit dočasné soubory v různých aplikacích. Například webové " +"prohlížeče a správci softwaru často uchovávají velké množství dočasných " +"souborů. (Způsob jejich odstranění závisí na konkrétní aplikaci.)" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:37 +msgid "" +"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual " +"software manager to do this." +msgstr "" +"Rovněž můžete zkusit odinstalovat některé nepotřebné aplikace. K tomu " +"použijte svého běžného správce softwaru." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/fs-diskusage.page:39 +msgid "" +"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them " +"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example." +msgstr "" +"Dalším způsobem, jak uvolnit místo na disku, je „archivovat“ staré soubory " +"na externí disk nebo do „cloudového“ úložiště." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-info.page:18 +msgid "" +"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab." +msgstr "" +"Vysvětlení ke všem polím zobrazeným na kartě <gui>Souborové systémy</gui>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-info.page:21 +msgid "Learn what the File Systems information means" +msgstr "Vysvětlení, co informace o souborovém systému znamenají" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:23 +msgid "" +"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what " +"they are named, and how much disk space is available on them." +msgstr "" +"Na kartě Souborové systémy je vypsáno, které disky jsou k počítači " +"připojeny, jak jsou pojmenovány a kolik je na nich volného místa." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:27 +msgid "" +"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to " +"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is " +"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify " +"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</" +"file>." +msgstr "" +"<gui>Zařízení</gui> uvádí název, který má operační systém k disku přiřazen. " +"Každý hardware, který je v počítači zapojen, má položku ve složce <file>/" +"dev</file>, kterou je identifikován. Pro pevné disky je to obvykle něco jako " +"<file>/dev/sda</file>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:31 +msgid "" +"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</" +"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available " +"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it " +"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, " +"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the " +"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as " +"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/" +"media/disk</file> folder on your computer." +msgstr "" +"<gui>Složka</gui> říká, kam je disk nebo oddíl <em>připojen</em>. Techniky " +"se jedná o způsob, kterým je disk nebo oddíl zpřístupněn uživateli. Disk " +"může být k počítači připojen fyzicky, ale dokud není připojen na úrovni " +"operačního systému, nejsou soubory na něm přístupné. Když je připojen, je " +"provázán se složkou přes kterou se dostanete k jeho obsahu. Například, když " +"je ve sloupci <gui>Složka</gui> uvedeno <file>/media/disk</file>, můžete se " +"dostat k souborům na disku tak, že vstoupíte do složky <file>/media/disk</" +"file> na vašem počítači." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:35 +msgid "" +"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on " +"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store " +"files on the disk. Some operating systems can only understand some " +"filesystem types and not others, so it can be useful to check which " +"filesystem an external hard disk uses, for example." +msgstr "" +"<gui>Typ</gui> vám sděluje typ <em>souborového systému</em>, který je na " +"disku nebo oddíle použit. Souborový systém určuje, jakým způsobem má počítač " +"na disku uchovávat soubory. Různé operační systémy rozumí jen některým typům " +"souborových systémů a jiným ne, takže je napříkad dobré vědět, jaký " +"souborový systém používá externí přenosný disk." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/fs-info.page:39 +msgid "" +"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</" +"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and " +"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used." +msgstr "" +"<gui>Celkem</gui> ukazuje celkovou kapacitu disku a <gui>K dispozici</gui> " +"ukazuje, kolik z této kapacity je dostupné pro použití na soubory a " +"programy. <gui>Použito</gui> ukazuje, kolik místa na disku je již použito." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:44 +msgid "" +"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This " +"is because some disk space might be reserved for use by the system. The " +"important number to look at is the Available column, as this tells you how " +"much disk space you can actually use." +msgstr "" +"Součet udajů Použito a K dispozici nemusí nutně dát údaj Celkem. A to z " +"důvodu, že část místa na disku může být rezervována pro účely operačního " +"systému. Nejdůležitějším údajem je pro vás sloupec K dispozici, protože ten " +"říká, kolik místa ještě můžete použít." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-info.page:45 +msgid "" +"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised " +"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of " +"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of " +"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space " +"might be reserved for use by the operating system. If there is a big " +"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has " +"been split up into multiple partitions." +msgstr "" +"Můžete také zjistit, že údaj Celkem neodpovídá kapacitě udávané na vašem " +"pevném disku. To je běžné a děje se tak z několika důvodů. Jedním z nich je, " +"že výrobci pevných disků používají trochu jiný způsob počítání diskové " +"kapacity, než ostatní. Druhým z nich, že část kapacity disku může být " +"rezervována pro účely operačního systému. V případě, že rozdíl je oproti " +"vámi očekávané kapacitě opravdu velký, může to být proto, že disk je " +"rozdělen na více oddílů." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/fs-showall.page:16 +msgid "There are hidden file systems that the operating system uses." +msgstr "" +"Exisují skryté souborové systémy, které používá pro své potřeby operační " +"systém." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/fs-showall.page:19 +msgid "Show all file systems, including hidden and system ones" +msgstr "Zobrazení všech souborových systémů, včetně skrytých a systémových" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:21 +msgid "" +"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions " +"that hold your files and applications. There are also a number of special " +"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default." +msgstr "" +"Ve výchozím stavu jsou na kartě <file>Souborové systémy</file> zobrazeny " +"disky a oddíly, které uchovávají vaše soubory a aplikace. Mimo to existuje i " +"řada speciálních souborových systémů, které používá operační systém, ale ve " +"výchozím stavu jsou skryté." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:23 +msgid "" +"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> " +"tab, check <gui>Show all file systems</gui>." +msgstr "" +"Abyste tyto speciální souborové systémy viděli, klikněte na " +"<guiseq><gui>Sledování systému</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq> a na " +"kartě <gui>Souborové systémy</gui> zaškrtněte <gui>Zobrazovat všechny " +"souborové systémy</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/fs-showall.page:25 +msgid "" +"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not " +"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as " +"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware " +"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, " +"so there is rarely any need for you to look at them yourself." +msgstr "" +"Většina položek v seznamu jsou „virtuální“ souborové systémy. Nejedná se o " +"skutečné disky a oddíly. Místo toho jsou používány operačním systémem jako " +"užitečná vrstva abstrakce pro různé věci, jako je správa hardwarových " +"zařízení a ukládání dočasných souborů. Systém se o ně stará automaticky, " +"takže vidět je potřebujete jen zřídka." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:7 +msgctxt "link" +msgid "System Monitor" +msgstr "Sledování systému" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "text" +msgid "System Monitor" +msgstr "Sledování systému" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:19 +msgid "Patrick Pace" +msgstr "Patrick Pace" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/index.page:21 +msgid "2017" +msgstr "2017" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:24 +msgid "" +"System Monitor shows you what programs are running and how much processor " +"time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +"Sledování systému vám zobrazí, které programy vám běží a kolik procesorového " +"času, paměti a diskového místa používají." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:28 +msgid "<_:media-1/> System Monitor" +msgstr "<_:media-1/> Sledování systému" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/index.page:33 +msgid "" +"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much " +"processor time, memory, and disk space are being used." +msgstr "" +"<app>Sledování systému</app> vám zobrazí, které programy vám běží a kolik " +"procesorového času, paměti a diskového místa používají." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:36 +msgid "Monitoring the CPU" +msgstr "Sledování CPU" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:41 +msgid "Memory usage" +msgstr "Využití paměti" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:46 +msgid "Questions about processes" +msgstr "Otázky o procesech" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:51 +msgid "Common tasks with processes" +msgstr "Běžné úkony s procesy" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Information about file systems" +msgstr "Informace o souborovém systému" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:61 +msgid "Network information" +msgstr "Informace o síti" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:66 +msgid "Miscellaneous" +msgstr "Různé" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:5 +msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:4 +msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." +msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21 +#: C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19 C/process-identify-file.page:19 +#: C/process-identify-hog.page:19 C/process-update-speed.page:19 +#: C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19 +msgid "2011, 2014" +msgstr "2011, 2014" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/mem-check.page:24 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-check.page:28 +msgid "" +"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory " +"(RAM) is being used." +msgstr "" +"Karta <gui>Prostředky</gui> vám říká, kolik operační paměti počítače (RAM) " +"je použito." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-check.page:32 +msgid "How much memory is being used?" +msgstr "Kolik paměti je používáno?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:41 +msgid "To check the current memory usage of your computer:" +msgstr "Když chcete vědět aktuální využití paměti počítače:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52 +#: C/net-bits.page:41 +msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab." +msgstr "Klikněte na kartu <gui>Prostředky</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:49 +msgid "" +"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory " +"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against " +"time, with the current time at the right." +msgstr "" +"<gui>Historie použití paměti a odkládacího prostoru</gui> zobrazuje průběžný " +"čárový graf pro paměť a odkládací prostor jako procentuální podíl s celkově " +"dostupné kapacity. Je vykreslován vůči plynutí času, s aktuálním časem " +"napravo." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:54 +msgid "" +"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie " +"graph to change the color of the line graph." +msgstr "" +"Barva každé z čar koresponduje s koláčovými grafy níže. Kliknutím na " +"koláčový graf můžete změnit i barvu čárového grafu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:58 +msgid "" +"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units" +"\">GiB</link> and as a percentage of the total available." +msgstr "" +"Koláčový graf <gui>Paměť</gui> ukazuje využití paměti v <link xref=\"units" +"\">GiB</link> a jako procentuální podíl z celkové kapacity paměti." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-check.page:61 +msgid "To change the <gui>update interval</gui>:" +msgstr "Abyste změnili <gui>interval aktualizace</gui>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 +msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Klikněte na <guiseq><gui>Sledování systému</gui><gui>Předvolby</gui></" +"guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44 +msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>." +msgstr "Zadejte hodnotu do <gui>Interval aktualizace v sekundách</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/mem-check.page:77 +msgid "Which processes are using the most memory?" +msgstr "Který proces využívá nejvíce paměti?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/mem-check.page:79 +msgid "To check which processes are using the most memory:" +msgstr "Když chcete vědět, který proces využívá nejvíce paměti:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40 +#: C/solaris-mode.page:44 +msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab." +msgstr "Klikněte na kartu <gui>Procesy</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-check.page:86 +msgid "" +"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to " +"memory use." +msgstr "" +"Klikněte na záhlaví sloupce <gui>Paměť</gui>, aby se procesy seřadily podle " +"množství použité paměti." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-check.page:89 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory " +"appear at the top of the list." +msgstr "" +"Šipka v záhlaví sloupce ukazuje směr řazení. Novým kliknutím směr otočíte. " +"Když šipka ukazuje nahoru, procesy využívající nejvíce paměti se objeví v " +"horní části seznamu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/mem-swap.page:23 +msgid "" +"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time " +"than will fit into the system memory (RAM)." +msgstr "" +"Odkládací prostor umožňuje vašemu počítači spouštět naráz víc aplikací, než " +"kolik se vleze do operační paměti (RAM)." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/mem-swap.page:27 +msgid "What is \"swap\" memory?" +msgstr "Co je to „odkládací“ paměť?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:35 +msgid "" +"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual " +"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a " +"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added " +"later." +msgstr "" +"<em>Odkládací prostor</em> je disková část virtuálního paměťového systému. " +"Bývá přednastavena jako <em>odkládací oddíl</em> nebo <em>odkládací soubor</" +"em> při prvotní instalaci Linuxu, ale je možné ji přidat i později." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/mem-swap.page:41 +msgid "" +"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs " +"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the " +"system is unable to find enough free memory. In this situation the only " +"solution is to add more RAM." +msgstr "" +"Přístup na disk je ve srovnání s přístupem do paměti <em>velmi</em> pomalý. " +"Když systém masivně odkládá obsah paměti na disk, běží vše mnohem pomaleji " +"nebo pokud není schopen najít dostatek volné paměti, může jej to téměř " +"vyřadit z provozu. V takovém případě je jediným řešením přidat další RAM." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/mem-swap.page:47 +msgid "" +"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:" +msgstr "" +"Když chcete vidět, jestli odkládání nebo <em>stránkování</em> přináší " +"výkonostní problémy:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/mem-swap.page:55 +msgid "" +"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as " +"percentages." +msgstr "" +"Použijte graf s <gui>Historií použití paměti a odkládacího prostoru</gui>, " +"který zobrazuje procentuální využití paměti a odkládacího prostoru." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/memory-map-use.page:24 +msgid "View the memory map of a process." +msgstr "Jak zobrazit mapu paměti používané procesem." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/memory-map-use.page:27 +msgid "Using memory maps" +msgstr "Používání map paměti" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:34 +msgid "" +"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical " +"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It " +"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical " +"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. " +"When the system needs more pages of memory than are available, some of the " +"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space." +msgstr "" +"<gui>Virtuální paměť</gui> představuje kombinaci <gui>fyzické paměti</gui> a " +"<link xref=\"mem-swap\">odkládacího prostoru</link> v systému. Umožňuje " +"běžícím procesům přístup k <em>většímu množství</em> paměti, než fyzicky " +"existuje, díky <gui>mapování</gui> míst ve fyzické paměti do souborů na " +"disku. Když operační systém potřebuje více stránek paměti, než je k " +"dispozici, jsou některé stávající stránky <em>odhozeny</em> nebo zapsány do " +"odkládacího prostoru." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:42 +msgid "" +"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the " +"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " +"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " +"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " +"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." +msgstr "" +"<gui>Mapa paměti</gui> zobrazuje celkovou virtuální pamět použitou procesem " +"a může být využita k určení nároků na paměť při běhu jedné nebo více " +"instancí programu, abyste se ujistili o využití správných sdílených " +"knihoven, abyste viděli výsledky různých vylaďovacích parametrů, které " +"program má nebo abyste diagnostikovali problémy typu uniků paměti." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/memory-map-use.page:49 +msgid "" +"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:" +msgstr "" +"Když chcete zobrazit <link xref=\"memory-map-what\">mapu paměti</link> " +"procesu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:54 +msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>." +msgstr "Klikněte v <gui>seznamu procesů</gui> na požadovaný proces." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:55 +msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>." +msgstr "Klikněte na <gui>Mapa paměti</gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/memory-map-use.page:59 +msgid "Reading the memory map" +msgstr "Čtení mapy paměti" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:63 +msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)." +msgstr "Adresy jsou zobrazeny v šestnáctkové (hexadecimální) soustavě." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:66 +msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>." +msgstr "" +"Velikost je zobrazena pomocí <link xref=\"units\">binárních předpon IEC</" +"link>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:70 +msgid "" +"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area " +"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another " +"area called the <em>stack</em>." +msgstr "" +"Za běhu může proces dostat přiděleno dynamicky více paměti do oblasti " +"nazývané <em>halda</em> a ukládat argumenty a proměnné do další oblasti " +"nazývané <em>zásobník</em>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:75 +msgid "" +"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, " +"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment " +"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged " +"out at swap time." +msgstr "" +"Program sám o sobě a každá ze sdílených knihoven mají po třech záznamech. " +"Jeden pro kódový segment s právem číst-spouštět, jeden pro datový segment s " +"právem číst-zapisovat a jeden pro datový segment jen pro čtení. Oba datové " +"segmenty mohou být, když jsou odloženy na disk, odhozeny." + +#. (itstool) path: table/title +#: C/memory-map-use.page:83 +msgid "Properties" +msgstr "Vlastnosti" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:85 +msgid "Filename" +msgstr "Název souboru" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:86 +msgid "" +"The location of a shared library that is currently used by the process. If " +"this field is blank, the memory information in this row describes memory " +"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " +"table." +msgstr "" +"Umístění sdílené knihovny, která je právě používána procesem. Pokud je toto " +"pole prázdné, popisuje informace v tomto řádku paměť, která je vlastněna " +"procesem, jehož název je uveden nad tabulkou s mapou paměti." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:92 +msgid "VM Start" +msgstr "Začátek VP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:93 +msgid "" +"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM " +"Offset together specify the location on disk to which the shared library is " +"mapped." +msgstr "" +"Adresa, na které paměťový segment začíná. Dohromady s Konec VP a Posun VP " +"určuje umístění na disku, do kterého je sdílená knihovna mapována." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:98 +msgid "VM End" +msgstr "Konec VP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:99 +msgid "The address at which the memory segment ends." +msgstr "Adresa, na které paměťový segment končí." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:102 +msgid "VM Size" +msgstr "Velikost VP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:103 +msgid "The size of the memory segment." +msgstr "Velikost paměťového segmentu." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:106 +msgid "Flags" +msgstr "Příznaky" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:107 +msgid "" +"The following flags describe the different types of memory-segment access " +"that the process can have:" +msgstr "" +"Následující příznaky popisují různé typy přístupu k paměťového segmentu, " +"které může proces mít:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:111 +msgid "<gui>p</gui>" +msgstr "<gui>p</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:112 +msgid "" +"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " +"processes." +msgstr "" +"Paměťový segment je pro proces soukromý a pro žádný jiný proces není " +"přístupný." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:116 +msgid "<gui>r</gui>" +msgstr "<gui>r</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:117 +msgid "The process has permission to read from the memory segment." +msgstr "Proces má oprávnění z paměťového segmentu číst." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:120 +msgid "<gui>s</gui>" +msgstr "<gui>s</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:121 +msgid "The memory segment is shared with other processes." +msgstr "Paměťový segment je sdílený s jinými procesy." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:124 +msgid "<gui>w</gui>" +msgstr "<gui>w</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:125 +msgid "The process has permission to write into the memory segment." +msgstr "Proces má oprávnění do paměťového segmentu zapisovat." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/memory-map-use.page:128 +msgid "<gui>x</gui>" +msgstr "<gui>x</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:129 +msgid "" +"The process has permission to execute instructions that are contained within " +"the memory segment." +msgstr "" +"Proces má oprávnění provádět strojové instrukce, které jsou v paměťovém " +"segmentu obsaženy." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:136 +msgid "VM Offset" +msgstr "Posun VP" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:137 +msgid "" +"The location of the address within the memory segment, measured from VM " +"Start." +msgstr "Místo adresy v rámci paměťového segmentu, měřeno od začátku VP." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:141 +msgid "Private, Shared, Clean, Dirty" +msgstr "Soukromá, sdílená, čistá, špinavá" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:148 +msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process" +msgstr "<em>Soukromé</em> stránky jsou přístupné jen pro jeden proces" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:150 +msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process" +msgstr "<em>Sdílené</em> stránky jsou přístupné více než jednomu procesu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:152 +msgid "" +"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be " +"discarded when designated to be swapped out" +msgstr "" +"<em>Čisté</em> stránky nebyly za dobu, co jsou v paměti, změněny a mohou být " +"zahozeny, když jsou navrženy k odložení" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/memory-map-use.page:155 +msgid "" +"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written " +"to disk when designated to be swapped out" +msgstr "" +"<em>Šipnavé</em> stránky byly za dobu, co jsou v paměti, změněny a musí být " +"zapsány na disk, když jsou navrženy k odložení" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:160 +msgid "Device" +msgstr "Zařízení" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:161 +msgid "" +"The major and minor numbers of the device on which the shared library " +"filename is located. Together these specify a partition on the system." +msgstr "" +"Hlavní a vedlejší číslo zařízení, na kterém se nachází název souboru se " +"sdílenou knihovnou. Obě čísla dohromady určují oddíl v systému." + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:166 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/memory-map-use.page:167 +msgid "" +"The inode on the device from which the shared library location is loaded " +"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, " +"and the number assigned to it is unique." +msgstr "" +"Inod na zařízení, ze kterého byla sdílená knihovna načtena do paměti. Inod " +"je struktura souborového systému, která se používá k uchování souboru a " +"číslo, která má přiřazené, je jedinečné." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/net-bits.page:22 +msgid "Choose the units to display your network speed." +msgstr "Jak zvolit jednotky pro zobrazení rychlosti sítě." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/net-bits.page:25 +msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second" +msgstr "Zobrazení rychlosti sítě v bitech namísto bajtech za sekundu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:32 +msgid "" +"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per " +"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>." +msgstr "" +"Rychlost sítě se často zobrazuje v bitech za sekundu, spíše než v bajtech za " +"sekundu. Nazývá se to <em>bitový tok</em> nebo <em>datový tok</em>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/net-bits.page:35 +msgid "To display the network speed in bits:" +msgstr "Když chcete zobrazovat rychlost sítě v bitech:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/net-bits.page:42 +msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>." +msgstr "Vyberte <gui>Zobrazovat rychlost sítě v bitech</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-explain.page:22 +msgid "A process can be manipulated from the process list." +msgstr "Jak pracovat s procesem v seznamu procesů." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-explain.page:25 +msgid "What is a process?" +msgstr "Co je to proces?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:34 +msgid "" +"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the " +"system. When an application is launched, the system assigns a unique process " +"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory." +msgstr "" +"<gui>Proces</gui> je program nebo aplikace spuštěná systémem. Při spuštění " +"je aplikaci systémem přiřazeno jedinečné ID procesu (PID) a jeho instrukce a " +"data jsou načteny do paměti." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-explain.page:38 +msgid "" +"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows " +"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</" +"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All " +"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, " +"which run in the background providing various services that keep a computer " +"running." +msgstr "" +"Karta <gui>Procesy</gui> zobrazuje informace o procesech a umožňuje " +"<gui>Zastavit</gui>, <gui>Pokračovat</gui>, <gui>Ukončit</gui> a <gui>Zabít</" +"gui> proces nebo změnit jeho prioritu. Když zvolíte k zobrazení <gui>Všechny " +"procesy</gui>, bude seznam obsahovat i <em>systémové procesy</em>, které " +"běží na pozací a poskytují různé služby udržující počítač v chodu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-files.page:16 +msgid "View files being accessed by processes." +msgstr "Jak zobrazit soubory, ke kterým proces přistupuje." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-files.page:19 +msgid "List which files a process has open" +msgstr "Vypsání souborů, které má proces otevřeny" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:21 +msgid "" +"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you " +"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs " +"to work properly." +msgstr "" +"Někdy procesy potřebují držet soubor trvale otevřený. Mohou to být soubory, " +"které jsou zobrazeny nebo upravovány nebo dočasné či systémové soubory, " +"které proces potřebuje, aby mohl správně fungovat." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:23 +msgid "To see which files a process has open:" +msgstr "Když chcete vidět, které soubory má proces otevřeny:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:25 +msgid "" +"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it." +msgstr "Najděte proces na kartě <gui>Procesy</gui> a kliknutím jej vyberte." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-files.page:26 +msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>." +msgstr "" +"Klikněte na proces pravým tlačítkem a zvolte <gui>Otevřené soubory</gui>" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-files.page:29 +msgid "" +"In the list of open files that appears, you might find some special files " +"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to " +"communicate with one another, and are not normal files that you can view or " +"edit." +msgstr "" +"V seznamu otevřených souborů, který se objeví, můžete najít sepciální " +"soubory nazývané <em>sokety</em>. Ve skutečnosti jde o způsob komunikace " +"mezi procesy navzájem a ne o normální soubory, takže je nemůžete zobrazit " +"nebo upravit." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-file.page:22 +msgid "Search for a file that's open to display which process is using it." +msgstr "Jak vyhledat k otevřenému souboru, který proces jej používá." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-file.page:25 +msgid "Find which program is using a specific file" +msgstr "Vyhledání, který program používá konkrétní soubor" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:33 +msgid "" +"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or " +"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the " +"process or processes responsible:" +msgstr "" +"Někdy se může vyskytnou chybová zpráva, která vám sděluje, že zařízení (jako " +"zvukové zařízení nebo DVD-ROM) je zaneprázdněné nebo že soubor, který chcete " +"upravit, je právě používán. Pokud chcete najít proces či procesy, které jsou " +"za to zodpovědné:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:38 +msgid "" +"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></" +"guiseq>." +msgstr "" +"Klikněte na <guiseq><gui>Sledování systému</gui><gui>Hledat otevřené " +"soubory</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:41 +msgid "" +"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> " +"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM." +msgstr "" +"Zadejte název souboru nebo aspoň část názvu. Může to být třeba <file>/dev/" +"snd</file> pro zvukové zařízení nebo <file>/media/cdrom</file> pro DVD-ROM." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-file.page:45 +msgid "Click <gui>Find</gui>." +msgstr "Klikněte na <gui>Hledat</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-file.page:49 +msgid "" +"This will display a list of running processes that are currently accessing " +"the file or files that match the search. Quitting the program should allow " +"you to access the device or edit the file." +msgstr "" +"Tím se zobrazí seznam běžících procesů, které aktuálně přistupují k souboru " +"či souborům, které vyhovují hledání. Ukončení programu by vám mělo " +"zpřístupnit zařízení nebo možnost editovat soubor." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-identify-hog.page:22 +msgid "" +"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is " +"using up the computer's resources." +msgstr "" +"Jak seřadit procesy podle <gui>% CPU</gui>, abyste viděli, která aplikace " +"spotřebovává prostředky počítače." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-identify-hog.page:26 +msgid "Which program is making the computer run slowly?" +msgstr "Který program způsobuje zpomalení počítače?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:35 +msgid "" +"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the " +"whole computer. To find which process could be doing this:" +msgstr "" +"Program, který využívá CPU více, než je jeho spravedlivý podíl, může " +"zpomalit celý počítač. Abyste našli, který proces to dělá:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-identify-hog.page:43 +msgid "" +"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to " +"CPU use." +msgstr "" +"Klikněte na záhlaví sloupce <gui>% CPU</gui>, aby se procesy seřadily podle " +"využití CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:46 +msgid "" +"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " +"reverse it. The arrow should point up." +msgstr "" +"Šipka v záhlaví sloupce ukazuje směr řazení. Novým kliknutím obrátíte její " +"směr. Potřebujete, aby ukazovala nahoru." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-identify-hog.page:52 +msgid "" +"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. " +"Once you identify which one might be using more resources than it should, " +"you can decide whether to close the program itself, or close other programs " +"to try to reduce the CPU load." +msgstr "" +"Procesy v horní části seznamu používají největší procentuální podíl CPU. " +"Jakmile zjistíte, který z nich využívá více prostředků, než by měl, můžete " +"se rozhodnout, jestli jej zavřít, případně zavřít některé jiné programy, " +"abyste snížili zátěž CPU." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-identify-hog.page:58 +msgid "" +"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you " +"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process." +msgstr "" +"Procesy, které zatuhly nebo se zhroutily, mohou využívat 100 % CPU. Pokud " +"taková situace nastane, možná budete chtít proces <link xref=\"process-kill" +"\">zabít</link>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-kill.page:17 +msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." +msgstr "Jak násilně zavřít program, který přestal pracovat nebo zamrzl." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-kill.page:21 +msgid "Kill (close) a program immediately" +msgstr "Okamžité zabití (zavření) programu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:23 +msgid "" +"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" " +"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and " +"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</" +"gui>." +msgstr "" +"Když program přestane pracovat nebo zamrzne, můžete jej pomocí " +"<app>Sledování systému</app> ukončit násilně (tzv. „zabít“). Přejděte na " +"kartu <gui>Procesy</gui> a kliknutím vyberte proces, který chcete zabít. Pak " +"klikněte na <gui>Ukončit proces</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:25 +msgid "" +"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select " +"<gui>Kill</gui> from the menu that appears." +msgstr "" +"V případě, že se proces během pár vteřin nezavře, klikněte na něj pravým " +"tlačítkem a v nabídce, která se zobrazí, vyberte <gui>Zabít</gui>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-kill.page:27 +msgid "" +"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it " +"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close " +"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved " +"files. You should always try <gui>End Process</gui> first." +msgstr "" +"Při použití <gui>Ukončit proces</gui> se zkusí zavřít proces řádným " +"způsobem, aby měl čas na uložení souborů a podobné věci, zatímco když je " +"násilně <gui>Zabit</gui>, je zavřen rovnou. U některých programů to znamená, " +"že přijdete o neuložené soubory. Proto byste vždy měli nejprve zkusit " +"<gui>Ukončit proces</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-many.page:16 +msgid "Lots of system processes run automatically in the background." +msgstr "Většina systémových procesů běží automaticky na pozadí." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-many.page:19 +msgid "Why are there processes listed that I did not start?" +msgstr "Proč jsou v seznamu procesy, které jsem nespustil?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-many.page:21 +msgid "" +"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> " +"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The " +"others are mostly processes that are needed by the operating system to make " +"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, " +"and typically run quietly in the background." +msgstr "" +"Na kartě <gui>Procesy</gui> je v seznamu obvykle spousta procesů. Ale jen " +"pár z nich bývají programy, které jste spustili vy. Ostatní jsou většinou " +"procesy, které potřebuje operační systém, aby počítač správně fungoval. Tyto " +"procesy jsou spouštěny automaticky při přihlášení a typicky běží tiše na " +"pozadí." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-priority-change.page:19 +msgid "" +"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the " +"processor's time." +msgstr "" +"Jak se rozhodnout, jestli by měl proces dostat větší nebo menší podíl " +"procesorového času." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-priority-change.page:22 +msgid "Change the priority of a process" +msgstr "Změna priority procesu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:24 +msgid "" +"You can tell the computer that certain processes should have a higher " +"priority than others, and so should be given a bigger share of the available " +"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. " +"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is " +"taking up too much processing power." +msgstr "" +"Můžete počítači říct, že určitý proces by měl mít vyšší prioritu než ostatní " +"procesy a díky tomu by měl dostat větší podíl z dostupného výpočetního času. " +"Může pak běžet rychleji, ale jen v určitých případech. Můžete také naopak " +"procesu přidělit <em>nižší</em> prioritu, pokud si myslíte, že odebírá " +"příliš mnoho procesorového výkonu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:27 +msgid "" +"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have " +"a different priority." +msgstr "" +"Přejděte na kartu <gui>Procesy</gui> a klikněte na proces, u kterého chcete " +"mít jinou prioritu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-priority-change.page:28 +msgid "" +"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to " +"assign the process a higher or lower priority." +msgstr "" +"Klikněte na proces pravým tlačítkem a použijte nabídku <gui>Změnit prioritu</" +"gui> k přiřazení vyšší nebo nižší priority procesu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-priority-change.page:31 +msgid "" +"There is typically little need to change process priorities manually. The " +"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for " +"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-" +"what\">nice</link>.)" +msgstr "" +"Běžně bývá málokdy zapotřebí měnit prioritu procesu ručně. Počítač obvykle " +"odvádí dobrou práci při jejich správě. (Systém pro správu priority procesů " +"se nazývá <link xref=\"process-priority-what\">nice</link>.)" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/process-priority-change.page:35 +msgid "Does higher priority make a process run faster?" +msgstr "Zajistí vyšší priorita, že proces poběží rychleji?" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:37 +msgid "" +"The computer shares its processing time between all of the running " +"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing " +"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the " +"time, processes will get as much processing time as they need, and so will " +"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a " +"difference." +msgstr "" +"Počítač rozděluje procesorový čas mezi všechny běžící procesy. Normálně je " +"rozdělován inteligentně tak, aby programy, které dělají více práce, " +"dostávaly automaticky větší podíl prostředků. Po většinou dostane proces " +"tolik procesorového času, kolik potřebuje, a proto běží tak rychle, jak je " +"zapotřebí. Změnou jeho priority neuvidíte žádný rozdíl." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:39 +msgid "" +"If your computer is running several computationally-intensive programs at " +"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the " +"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be " +"in use). You may notice that other programs run slower than usual because " +"there is not enough processing time to share between all of them." +msgstr "" +"Když na vašem počítači běží několik výpočetně náročných programů naráz, může " +"být však jejich procesorový čas „beznadějně rozebraný“ (tj. bude využita " +"<link xref=\"process-identify-hog\">plná kapacita procesoru</link>). Můžete " +"zaznamenat, že ostatní programy běží pomaleji než je obvyklé, protože není " +"dostatek procesorového času na podělení všech." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/process-priority-change.page:41 +msgid "" +"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could " +"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free " +"up more processing time for other programs. Alternatively, you could " +"increase the priority of a process that is more important to you, and that " +"you want to run faster." +msgstr "" +"V takovém případě může změna priority procesu pomoct. Můžete snížit prioritu " +"jednomu z výpočetně náročných procesů, abyste uvolnili více procesorového " +"času pro jiné programy. Jinou možností je zvýšit prioritu procesu, který je " +"pro vás podstatný a chcete, aby běžel rychleji." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-status.page:19 +msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie." +msgstr "Stav procesu může být: běží, spí, zastaven nebo zombie" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-status.page:22 +msgid "What do the process statuses mean?" +msgstr "Co znamenají stavy procesu?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:24 +msgid "" +"The status of a process tells you whether it is currently doing something or " +"not. There are four statuses that a process can have:" +msgstr "" +"Stav procesu vám říká, jestli v současnosti něco dělá nebo nikoliv. Existují " +"čtyři stavy, ve kterých se může proces nacházet:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:28 +msgid "Running" +msgstr "Běží" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:29 +msgid "" +"Processes that are currently doing something (for example, a web browser " +"loading a web page). Running processes are those that are actively using the " +"processor (CPU)." +msgstr "" +"Procesy, který právě něco dělají (např. webový prohlížeč načítá stránku " +"www). Běžící proces je takový, který aktivně využívá procesor (CPU)." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:34 +msgid "Sleeping" +msgstr "Spí" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:35 +msgid "" +"Processes that are not currently doing anything (for example, because they " +"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's " +"time, but still take up memory. If they need to do something, they will " +"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>." +msgstr "" +"Procesy, které zrovna nic nedělají (například proto, že čekají, až něco " +"nastane). Nevyužívají žádný procesorový čas, ale stále zabírají místo v " +"paměti. Ve chvíli, kdy potřebují něco udělat, probudí se a změní svůj stav " +"na <em>běží</em>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:41 +msgid "Stopped" +msgstr "Zastaven" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:42 +msgid "" +"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You " +"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing " +"time, for example." +msgstr "" +"<em>Zastavený</em> proces je takový, který byl uspán ručně. Například můžete " +"chtít proces dočasně uspat, když využívá přiliš mnoho procesorového času." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:45 +msgid "" +"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-" +"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake " +"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu." +msgstr "" +"Když tak chcete učinit, klikněte na proces na kartě <gui>Procesy</gui>, pak " +"na něj klikněte pravým tlačítkem a v nabídce, která se objeví, vyberte " +"<gui>Zastavit</gui>. Znvou jej probudit můžete kliknutím na <gui>Pokračovat</" +"gui> ve stejné nabídce." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/process-status.page:51 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:52 +msgid "" +"A zombie process is one that has finished running and will never start " +"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This " +"usually happens because it was started by another program that needs to know " +"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process " +"yet." +msgstr "" +"Proces je zombie, když ukončil běh a nebude znovu spuštěn, ale zůstává z " +"nějakých důvodů v seznamu procesů. To se obvykle stane, protože byl spuštěn " +"jiný program, který potřebuje vědět, jestli úspěšně skončil nebo ne, ale " +"který zatím proces nezkontroloval." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-status.page:57 +msgid "" +"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will " +"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them." +msgstr "" +"Proces, který je zombie, nevyužívá žádnou paměť ani procesorový čas a " +"nakonec zmizí. Pro to, abyste se jich zbavili, nemusíte nic dělat." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-status.page:62 +msgid "The majority of processes will either be running or sleeping." +msgstr "Většina procesů buď běží nebo spí." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/process-update-speed.page:22 +msgid "" +"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter " +"interval." +msgstr "" +"Jak aktualizovat informace zobrazované ve Sledování systému v delším nebo " +"kratším intervalu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/process-update-speed.page:26 +msgid "Make the information update faster or slower" +msgstr "Zrychlení nebo zpomalení aktualizace informací" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/process-update-speed.page:35 +msgid "To change the information refresh speed:" +msgstr "Když chcete změnit rychlost, kterou se informace aktualizují:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/process-update-speed.page:41 +msgid "" +"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or " +"<gui>File Systems</gui>)." +msgstr "" +"Klikněte na požadovanou kartu (<gui>Procesy</gui>, <gui>Prostředky</gui> " +"nebo <gui>Souborové systémy</gui>)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/process-update-speed.page:48 +msgid "" +"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause " +"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU." +msgstr "" +"Nastavení <gui>Intervalu aktualizace</gui> na nižší hodnotu způsobí, že " +"<gui>Sledování systému</gui> bude samo o sobě více využívat CPU." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/solaris-mode.page:22 +msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs." +msgstr "Jak použít režim Solaris, aby byl brán v úvahu počet CPU." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/solaris-mode.page:25 +msgid "What is Solaris mode?" +msgstr "Co je to režim Solaris?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:33 +msgid "" +"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</" +"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for " +"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% " +"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% " +"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the " +"total will be 100%." +msgstr "" +"V systémech, které mají více procesorů nebo <link xref=\"cpu-multicore" +"\">jader</link>, jich může proces využívat i více naráz. Potom může nastati " +"situace, kdy je ve sloupci <gui>% CPU</gui> zobrazena hodnota větší než " +"100 % (např. 400 % na 4procesorovém systému). V <gui>režimu Solaris</gui> se " +"u každého procesu podělí <gui>% CPU</gui> počtem CPU v systému, takže " +"celková hodnota nepřesáhne 100 %." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/solaris-mode.page:40 +msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:" +msgstr "Když chcete zobrazit <gui>% CPU</gui> v <gui>režimu Solaris</gui>:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:43 +msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu." +msgstr "V nabídce aplikace klikněte na <gui>Předvolby</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/solaris-mode.page:45 +msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>." +msgstr "Vyberte <gui>Dělit vytížení procesoru počtem procesorů</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/solaris-mode.page:48 +msgid "" +"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the " +"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX." +msgstr "" +"Výraz <gui>režim Solaris</gui> pochází z UNIXu od firmy Sun na rozdíl od v " +"Linuxu výchozího režimu IRIX pojmenovaného podle UNIXu od firmy SGI." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/units.page:22 +msgid "Units of measure for memory and disk space" +msgstr "Jednotky pro měření paměti a místa na disku" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/units.page:25 +msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?" +msgstr "Je GiB to stejné co GB (gigabajt)?" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:32 +msgid "" +"The memory and disk space statistics are displayed using <em>IEC binary " +"prefixes</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are " +"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor " +"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, " +"for instance, in packaging of hard disks." +msgstr "" +"Statistiky paměti a místa na disku jsou zobrazovány pomocí <em>binárních " +"předpon IEC</em> KiB, MiB, GiB, TiB (pro kibi, mebi, gibi a tebi). Důvodem " +"je odlišení binárních velikostí použitých ve Sledování systému (násobky " +"1024) od desítkových velikostí (násobky 1000) používaných běžně například na " +"obalech pevných disků." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:38 +msgid "Typical binary units:" +msgstr "Typické binární jednotky:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:40 +msgid "1 KiB = 1024 bytes" +msgstr "1 KiB = 1024 bajtů" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:41 +msgid "1 MiB = 1048576 bytes" +msgstr "1 MiB = 1048576 bajtů" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/units.page:42 +msgid "1 GiB = 1073741842 bytes" +msgstr "1 GiB = 1073741842 bajtů" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/units.page:45 +msgid "" +"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as " +"0.909 TiB (tebibytes)." +msgstr "" +"Externí disk propagovaný jako 1 TB (terabajt) by byl zobrazen jako 0,909 TiB " +"(tetibajtů)" |