summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ar.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ar.po')
-rw-r--r--po/ar.po1711
1 files changed, 1711 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ar.po b/po/ar.po
new file mode 100644
index 0000000..23a917a
--- /dev/null
+++ b/po/ar.po
@@ -0,0 +1,1711 @@
+# translation of gnome-system-monitor.HEAD.po to Arabic
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+# Copyright (C) 2004 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# Sayed Jaffer Al-Mosawi <mosawi@arabeyes.org>, 2002, 2004.
+# Abdulaziz Al-Arfaj <alarfaj0@yahoo.com>, 2004, 2005.
+# Djihed Afifi <djihed@gmail.com>, 2006.
+# Khaled Hosny <khaledhosny@eglug.org>, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2013, 2015, 2016.
+# Anas Husseini <linux.anas@gmail.com>, 2007.
+# Anas Afif Emad <anas.e87@gmail.com, 2008, 2009.
+# Ibrahim Saed <ibraheem5000@gmail.com>, 2012.
+# Abderrahim Kitouni <a.kitouni@gmail.com>, 2012.
+# Khalid Abu Shawarib <khalid.shawarib@gmail.com>, 2018.
+# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, 2018.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.HEAD\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issu"
+"es\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-06-04 16:37+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-08-15 15:59+0300\n"
+"Last-Translator: Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
+"Language: ar\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 &&"
+" n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:386
+msgid "System Monitor"
+msgstr "مرقاب النّظام"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "اعرض العمليات الحالية و راقب حالة النظام"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
+msgid "utilities-system-monitor"
+msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"مراقب;مرقاب;نظام;عملية;معالج;ذاكرة;شبكة;تأريخ;تاريخ;استخدام;أداء;مهمة;مهام;"
+"مدير;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "مراقب نظام جنوم"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "مراقب;مرقاب;نظام;عملية;معالج;ذاكرة;شبكة;تأريخ;تاريخ;استخدام;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "اعرض و أدِر موارد النظام"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"مراقب النظام هو عارض عمليات و مراقب نظام له واجهة جذابة و سهلة الاستعمال."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"يمكن لمراقب النظام مساعدتك في اكتشاف التطبيقات التي تستعمل معالج الحاسوب"
+" أو ذاكرته، و يمكنه إدارة التطبيقات التي تعمل، و إيقاف العمليات التي لا"
+" تستجيب بالقوة، و حتى تغيير حالة أو أولوية العمليات الموجودة."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"تعرض ميزة رسوم الموارد البيانية نظرة عامة على ما يحدث في حاسوبك و تعرض "
+"الاستعمال الحديث للشبكة و الذاكرة و المعالج."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "عرض قائمة العمليات"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "نظرة عامة للموارد"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "عرض أنظمة الملفات"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "مشروع جنوم"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "اقتل العملية"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "الامتيازات مطلوبة للتحكم في عمليات المستخدمين الآخرين"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "اضبط أولوية العملية"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "الامتيازات مطلوبة لتغيير أولوية العملية"
+
+#: data/interface.ui:133
+msgid "End _Process"
+msgstr "أ_نه العملية"
+
+#: data/interface.ui:147
+msgid "Show process properties"
+msgstr "أظهر خصائص العملية"
+
+#: data/interface.ui:168 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "العمليّات"
+
+#: data/interface.ui:192
+msgid "CPU History"
+msgstr "تاريخ المعالج"
+
+#: data/interface.ui:268
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "تاريخ الذاكرة و الذاكرة البديلة"
+
+#: data/interface.ui:302 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:347
+msgid "Memory"
+msgstr "الذاكرة"
+
+#: data/interface.ui:317 src/interface.cpp:286
+msgid "Swap"
+msgstr "مساحة التبديل"
+
+#: data/interface.ui:355
+msgid "Network History"
+msgstr "تاريخ الشبكة"
+
+#: data/interface.ui:390 src/interface.cpp:316
+msgid "Receiving"
+msgstr "المتلقّى"
+
+#: data/interface.ui:405
+msgid "Total Received"
+msgstr "المجموع المُتلقّى"
+
+#: data/interface.ui:420 src/interface.cpp:334
+msgid "Sending"
+msgstr "المُرسَل"
+
+#: data/interface.ui:435
+msgid "Total Sent"
+msgstr "المجموع المُرسَل"
+
+#: data/interface.ui:482 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "الموارد"
+
+#: data/interface.ui:510 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "أنظمة الملفات"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "ابحث عن الملفات المفتوحة"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "رشِّح الملفات بالاسم"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "غير حساس لحالة الأحرف"
+
+#: data/menus.ui:6
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "ابحث عن الملفات المفتوحة"
+
+#: data/menus.ui:12
+msgid "Preferences"
+msgstr "التفضيلات"
+
+#: data/menus.ui:18
+msgid "Help"
+msgstr "مساعدة"
+
+#: data/menus.ui:23
+msgid "About"
+msgstr "عنْ"
+
+#: data/menus.ui:27
+msgid "Quit"
+msgstr "أنهِ"
+
+#: data/menus.ui:36
+msgid "_Refresh"
+msgstr "أ_نعش"
+
+#: data/menus.ui:43
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "العمليات ال_نشطة"
+
+#: data/menus.ui:48
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_كل العمليات"
+
+#: data/menus.ui:53
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_عملياتي"
+
+#: data/menus.ui:60
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "ا_عتماديات"
+
+#: data/menus.ui:69
+msgid "_Properties"
+msgstr "ال_خصائص"
+
+#: data/menus.ui:76
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_خرائط الذاكرة"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:81
+msgid "Open _Files"
+msgstr "ال_ملفات المفتوحة"
+
+#: data/menus.ui:88
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_غيّر الأولوية"
+
+#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:161
+msgid "Very High"
+msgstr "مرتفعة جدًا"
+
+#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:163
+msgid "High"
+msgstr "مرتفعة"
+
+#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:165
+msgid "Normal"
+msgstr "طبيعية"
+
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:167
+msgid "Low"
+msgstr "منخفضة"
+
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:169
+msgid "Very Low"
+msgstr "منخفضة جدًا"
+
+#: data/menus.ui:118
+msgid "Custom"
+msgstr "مُخصّصة"
+
+#: data/menus.ui:127
+msgid "_Stop"
+msgstr "أو_قف"
+
+#: data/menus.ui:133
+msgid "_Continue"
+msgstr "_واصِل"
+
+#: data/menus.ui:139
+msgid "_End"
+msgstr "أ_نهِ"
+
+#: data/menus.ui:145
+msgid "_Kill"
+msgstr "ا_قتل"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "الملفّات المفتوحة"
+
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "تفضيلات مرقاب النّظام"
+
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "السلوك"
+
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "ال_مدة بالثانية بين التحديثات الآلية:"
+
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "_فعّل التحديث المرن"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "نبّه عند إنهاء أو _قتل العمليّات"
+
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_قسّم استخدام المعالج على عدد المعالجات"
+
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "حقول المعلومات"
+
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "_معلومات العمليات المعروضة في القائمة:"
+
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "رسوم بيانية"
+
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "ار_سم رسم المعالج البياني على شكل مناطق متراصة"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "ارسم رسم المعالج البياني بشكل _ناعم"
+
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "ا_عرض سرعة الشبكة بالبتات"
+
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "أظهر _كل أنظمة الملفات"
+
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "م_علومات نظام الملفات معروضة في قائمة:"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+msgid "_Cancel"
+msgstr "أ_لغِ"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "غيّر الأ_ولوية"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_قيمة Nice:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>ملاحظة:</b> أولوية العملية معطاة بقيمة nice. كلما انخفضت قيمت "
+"nice كلما أشارت لأولوية أكبر.</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:285
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "مرقاب مبسّط للنظام والعمليات."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "أظهر لسان العمليات"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "أظهر لسان الموارد"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "أظهر لسان أنظمة الملفات"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "اعرض إصدار التطبيق"
+
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "الجهاز"
+
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "الدليل"
+
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "النوع"
+
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "المجموع"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "الخالي"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "المتوفر"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "المُستخدَم"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "اختر لونًا لـ ”%s“"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "المعالج"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "المعالج%Id"
+
+#: src/interface.cpp:397
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"فريق عربآيز للترجمة http://www.arabeyes.org :\n"
+"عرفات المديني\t<lumina@silverpen.de>\n"
+"أنس الحسيني\t<linux.anas@gmail.com>\n"
+"جهاد عفيفي\t<djihed@gmail.com>\n"
+"خالد حسني\t<khaledhosny@eglug.org>\n"
+"أنس عفيف عماد\t<anas.e87@gmail.com>\n"
+"إبراهيم سعيد\t<ibraheem5000@gmail.com>\n"
+"خالد أبوشوارب\t<khalid.shawarib@gmail.com>"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "؟"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "اليوم %OI:%OM %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "الأمس %OI:%OM %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%A %OI:%OM %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%Od %b %OI:%OM %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%Od %b %OY"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "جزء"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "النسبة كلية لمنتقيات اللون الدائرية"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "عنوان"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "عنوان حوار انتقاء الألوان"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "اختر لونًا"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "اللون الحالي"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "اللون المُختار"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "نوع منتقي اللون"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "تلقيت بيانات لون غير سليمة\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "انقر لضبط ألوان الرسم البياني"
+
+#: src/load-graph.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%Iu ثانية"
+msgstr[1] "ثانية واحدة"
+msgstr[2] "ثانيتان"
+msgstr[3] "%Iu ثوان"
+msgstr[4] "%Iu ثانية"
+msgstr[5] "%Iu ثانية"
+
+#: src/load-graph.cpp:412
+msgid "not available"
+msgstr "غير متوفر"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:415
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) من %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "لا ملفّات مفتوحة"
+msgstr[1] "ملف واحد مفتوح"
+msgstr[2] "ملفّان مفتوحان"
+msgstr[3] "%Id ملفّات مفتوحة"
+msgstr[4] "%Id ملفًّا مفتوحًا"
+msgstr[5] "%Id ملف مفتوح"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "لا ملفّات مفتوحة مطابقة"
+msgstr[1] "ملف واحد مفتوح مطابق"
+msgstr[2] "ملفّان مفتوحان مطابقان"
+msgstr[3] "%Id ملفّات مفتوحة مطابقة"
+msgstr[4] "%Id ملفًّا مفتوحًا مطابقًا"
+msgstr[5] "%Id ملف مفتوح مطابق"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "عمليّة"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "اسم الملف"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "بداية الذاكرة الافتراضية"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "نهاية الذاكرة الافتراضية"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "حجم الذاكرة الافتراضية"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "خيارات"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "إزاحة الذاكرة الافتراضية"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "نظيفة خاصة"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "وسخة خاصة"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "نظيفة مشتركة"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "وسخة مشتركة"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "خرائط الذاكرة"
+
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "خرائط ال_ذاكرة للعملية ”%s“ ‏(PID %Iu):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "ملفّ"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "أنبوب"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "إتّصال شبكي IPv6"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "إتّصال شبكي IPv4"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "مقبس محلي"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "نوع مجهول"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "و.م."
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "كائن"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "ال_ملفات المفتوحة بالعملية ”%s“ ‏(PID %Iu):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "حجم و موقع النافذة الرئيسية بالشكل (العرض، الطول، موقع س، موقع ص)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "يجب فتح النافذة الرئيسية مكبّرة"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "اعرض علاقات العمليات على شكل شجرة"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "نمط سولاريس لنسبة استخدام المعالج المئوية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"إن ضُبط كصحيح، فسيعمل مرقاب النظام في ”نمط سولاريس“ حيث يُقسّم استخدام المهمة"
+" للمعالج على العدد الكلي للمعالجات. وإلا فسيعمل في ”نمط آيريكس“."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "اعرض رسم المعالج البياني على شكل مناطق متراصة"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:35
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"إن ضُبط كصحيح، سيعرض مراقب النظام رسم المعالج البياني بشكل مناطق متراصة عوضا "
+"عن رسم الخطوط."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:42
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "اعرض رسم المعالج البياني بشكل ناعم باستعمال منحنيات بيزيه"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:43
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"إن ضُبط كصحيح، سيعرض مراقب النظام رسم المعالج البياني بشكل منحنى ناعم عوضا "
+"عن رسم الخطوط."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:50
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "تفعيل/تعطيل الإنعاش المرن"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:57
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "اعرض حوار تنبيه عند إنهاء عمليات"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:64
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "الوقت بالمللي ثانية بين تحديثات مشهد العمليات"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:70
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "الوقت بالمللي ثانية بين تحديثات الرسم البياني"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:76
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "ما إذا كان ينبغي عرض معلومات حول كل أنظمة الملفات"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:78
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"ما إذا كنت تريد عرض معلومات حول كل أنظمة الملفات (متضمنة أنواع مثل ”autofs“ "
+"و ”procfs“). مفيدة لإيجاد قائمة بكل أنظمة الملفات الموصولة حاليًا."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:85
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "الوقت بالمللي ثانية بين تحديثات قائمة الأجهزة"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:95
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "يحدّد ما العمليات التي يجب عرضها."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "يحفظ اللسان المعروض حاليًا"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+msgid "CPU colors"
+msgstr "ألوان المعالج"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "كل مدخلة تكون على النسق (رقم المعالج, قيمة سادس عشرية)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "اللون الافتراضي للرسم البياني للذاكرة"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "اللون الافتراضي لخلفية الذاكرة البديلة"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "اللون الافتراضي للرسم البياني لمرور الشبكة الداخل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "اللون الافتراضي للرسم البياني لمرور الشبكة الخارج"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "اعرض حركة نقل الشبكة بالبتات"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:163
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "العمود المرتب في مشهد العمليات"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:170
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "ترتيب الأعمدة في مشهد العمليات"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:177
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "اتجاه الترتيب في مشهد العمليات"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:184
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الاسم“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:191
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الاسم“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:198
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "اتساع عمود ”المستخدم“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:205
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”المستخدم“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:212
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الحالة“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:219
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الحالة“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:226
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الذاكرة الافتراضية“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:233
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الذاكرة الافتراضية“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:240
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الذاكرة المقيمة“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:247
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الذاكرة المقيمة“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:254
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الذاكرة القابلة للكتابة“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:261
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الذاكرة القابلة للكتابة“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:268
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الذاكرة المشتركة“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:275
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الذاكرة المشتركة“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:282
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "اتساع عمود ”ذاكرة خادوم X“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:289
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”ذاكرة خادوم X“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:296
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "اتساع عمود نسبة استخدام العملية للمعالج ”CPU %“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:303
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود نسبة استخدام العملية للمعالج ”CPU %“ عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:310
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "اتساع عمود ”وقت المعالجة“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:317
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”وقت المعالجة“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:324
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "اتساع عمود ”وقت البداية“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:331
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”وقت البداية“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:338
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "اتساع عمود ”قيمة الأولوية Nice“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:345
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود قيمة الأولوية ”Nice“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:352
+msgid "Width of process “PID” column"
+msgstr "اتساع عمود رقم العملية ”PID“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:359
+msgid "Show process “PID” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود رقم العملية ”PID“ عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:366
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "اتساع عمود ”سياق أمن SELinux“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:372
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”سياق أمن SELinux“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:379
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الأمر“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:386
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الأمر“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:393
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الذاكرة“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:400
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الذاكرة“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:407
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "اتساع عمود ”قناة الانتظار“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:414
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”قناة الانتظار“ عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:421
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "اتساع عمود ”مجموعة التحكم“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:428
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”مجموعة التحكم“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:435
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الوحدة“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:442
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الوحدة“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:449
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الجلسة“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:456
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الجلسة“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:463
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "اتساع عمود ”المقر“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:470
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”المقر“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:477
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "اتساع عمود ”المالك“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:484
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”المالك“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:491
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "اتساع عمود ”وقت البداية“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:498
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”وقت البداية“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:505
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "اتساع عمود ”وقت البداية“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:512
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”وقت البداية“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:519
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "اتساع عمود ”المستخدم“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:526
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”المستخدم“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:533
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الأولوية“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:540
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الأولوية“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:547
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الأولوية“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:554
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الأولوية“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:565
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "العمود المرتب في مشهد القرص"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:572
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "اتجاه الترتيب في مشهد القرص"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:579
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "ترتيب الأعمدة في مشهد القرص"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:586
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "اتساع عمود ”قيمة الأولوية Nice“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:593
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود قيمة الأولوية ”Nice“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:600
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الذاكرة“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:607
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الذاكرة“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:614
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الاسم“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:621
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الاسم“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:628
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الحالة“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:635
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الحالة“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:642
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الاسم“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:649
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الاسم“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:656
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "اتساع عمود ”الاسم“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:663
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”الاسم“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:670
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "اتساع عمود ”المستخدم“ للعملية"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:677
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "اعرض عمود ”المستخدم“ للعملية عند بدء التشغيل"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:687
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "العمود المرتب في خارطة الذاكرة"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:694
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "اتجاه الترتيب في خارطة الذاكرة"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:703
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "العمود المرتب في الملفات المفتوحة"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:710
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "اتجاه الترتيب في الملفات المفتوحة"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "أيقونة"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"لا يمكن تغيير أولوية العملية ذات PID %Id إلى %Id.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"لا يمكن إنهاء العملية ذات PID %Id بإشارة %Id.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "أمتأكّد أنك تريد قتل العمليّة المُختارة ”%s“ ‏(PID: %u)؟"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّة المُختارة ”%s“ ‏(PID: %u)؟"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّة المُختارة ”%s“ (PID: %Iu)؟"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "أمتأكّد أنك تريد قتل العمليّة المُختارة؟"
+msgstr[1] "أمتأكّد أنك تريد قتل العمليّة المُختارة؟"
+msgstr[2] "أمتأكّد أنك تريد قتل العمليّتين المُختارتين؟"
+msgstr[3] "أمتأكّد أنك تريد قتل %Id عمليّات مُختارة؟"
+msgstr[4] "أمتأكّد أنك تريد قتل %Id عمليّة مُختارة؟"
+msgstr[5] "أمتأكّد أنك تريد قتل %Id عمليّة مُختارة؟"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّة المُختارة؟"
+msgstr[1] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّة المُختارة؟"
+msgstr[2] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّتين المُختارتين؟"
+msgstr[3] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء %Id عمليّات مُختارة؟"
+msgstr[4] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء %Id عمليّة مُختارة؟"
+msgstr[5] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء %Id عمليّة مُختارة؟"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّة المُختارة؟"
+msgstr[1] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّة المُختارة؟"
+msgstr[2] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء العمليّتين المُختارتين؟"
+msgstr[3] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء %Id عمليّات مُختارة؟"
+msgstr[4] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء %Id عمليّة مُختارة؟"
+msgstr[5] "أمتأكّد أنك تريد إنهاء %Id عمليّة مُختارة؟"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:125
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"قتل عملية قد يؤدي إلى تدمير البيانات أو إيقاف الجلسة أو تعريض النظام لخطر "
+"أمني. ينبغي قتل العمليات غير المستجيبة فقط."
+
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "ا_قتل العملية"
+msgstr[1] "ا_قتل العملية"
+msgstr[2] "ا_قتل العمليتين"
+msgstr[3] "ا_قتل العمليات"
+msgstr[4] "ا_قتل العمليات"
+msgstr[5] "ا_قتل العمليات"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:132
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"إنهاء عملية قد يؤدي إلى تدمير البيانات أو إيقاف الجلسة أو تعريض النظام لخطر "
+"أمني. ينبغي إنهاء العمليات غير المستجيبة فقط."
+
+#: src/procdialogs.cpp:135
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "أ_نه العملية"
+msgstr[1] "أ_نه العملية"
+msgstr[2] "أ_نه العمليتين"
+msgstr[3] "أ_نه العمليات"
+msgstr[4] "أ_نه العمليات"
+msgstr[5] "أ_نه العمليات"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:139
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"إيقاف عملية قد يؤدي إلى تدمير البيانات أو إيقاف الجلسة أو تعريض النظام لخطر "
+"أمني. ينبغي إيقاف العمليات غير المستجيبة فقط."
+
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "أ_وقف العملية"
+msgstr[1] "أ_وقف العملية"
+msgstr[2] "أ_وقف العمليتين"
+msgstr[3] "أ_وقف العمليات"
+msgstr[4] "أ_وقف العمليات"
+msgstr[5] "أ_وقف العمليات"
+
+#: src/procdialogs.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "غيّر أولوية العملية “%s” ‏(PID: %u)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "غيّر أولوية العملية المختارة"
+msgstr[1] "غيّر أولوية العملية المختارة"
+msgstr[2] "غيّر أولوية العمليتين المختارتين"
+msgstr[3] "غيّر أولوية %Id عمليات مختارة"
+msgstr[4] "غيّر أولوية %Id عملية مختارة"
+msgstr[5] "غيّر أولوية %Id عملية مختارة"
+
+#: src/procdialogs.cpp:249
+msgid "Note:"
+msgstr "ملاحظة:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:250
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"أولوية العملية معطاة بقيمة nice. كلما انخفضت قيمت nice كلما أشارت لأولوية "
+"أكبر."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 src/util.cpp:417
+msgid "N/A"
+msgstr "غير متوفر"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332
+msgid "Process Name"
+msgstr "اسم العملية"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333
+msgid "User"
+msgstr "المستخدم"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334
+msgid "Status"
+msgstr "الحالة"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "الذاكرة الافتراضية"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "الذاكرة المقيمة"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "الذّاكرة القابلة للكتابة"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "الذاكرة المشتركة"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "ذاكرة خادوم X"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341
+msgid "CPU Time"
+msgstr "وقت المعالجة"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342
+msgid "Started"
+msgstr "وقت البداية"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343
+msgid "Nice"
+msgstr "الأولوية (Nice)"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361
+msgid "Priority"
+msgstr "الأولوية"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344
+msgid "ID"
+msgstr "الهوية"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345
+msgid "Security Context"
+msgstr "سياق الأمن"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346
+msgid "Command Line"
+msgstr "الأمر"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "قَناة الانتظار"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350
+msgid "Control Group"
+msgstr "مجموعة التحكم"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (معرف السيرورة %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% من المعالج"
+
+#: src/proctable.cpp:351
+msgid "Unit"
+msgstr "الوحدة"
+
+#: src/proctable.cpp:352
+msgid "Session"
+msgstr "الجلسة"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Seat"
+msgstr "المقر"
+
+#: src/proctable.cpp:356
+msgid "Owner"
+msgstr "المالك"
+
+#: src/proctable.cpp:357
+msgid "Disk read total"
+msgstr "إجمالي القراءة من القرص"
+
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Disk write total"
+msgstr "إجمالي الكتابة في القرص"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Disk read"
+msgstr "القراءة من القرص"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk write"
+msgstr "الكتابة في القرص"
+
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "شاغلة"
+
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "متوقفة"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "زومبي"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "لا يمكن قطعه"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "نائمة"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%Iuأ%Iuي"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%Iuي%I02uس"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%Iu:%I02u:%I02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%Iu:%I02u.%I02u"
+
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "أولوية مرتفعة جدا"
+
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "أولوية مرتفعة"
+
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "أولوية عادية"
+
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "أولوية منخفضة"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "أولوية منخفضة جدا"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:613
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/ثا"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%I.1f ك.بايت"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%I.1f م.بايت"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%I.1f ج.بايت"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%I.1f ت.بايت"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g ك.بتة"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g م.بتة"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g ج.بتة"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g ت.بتة"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%Iu بتة"
+#~ msgstr[1] "بتة واحدة"
+#~ msgstr[2] "بتتين"
+#~ msgstr[3] "%Iu بتات"
+#~ msgstr[4] "%Iu بتة"
+#~ msgstr[5] "%Iu بتة"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%Iu بايت"
+#~ msgstr[1] "بايت واحد"
+#~ msgstr[2] "بايتين"
+#~ msgstr[3] "%Iu بايتات"
+#~ msgstr[4] "%Iu بايت"
+#~ msgstr[5] "%Iu بايت"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "ابحث عن الملفات المفتوحة"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "الا_سم يحتوي:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "ا_بحث"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "ا_مسح"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "نتائج ال_بحث:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "أ_غلق"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "م_ساعدة"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "خطأ"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "'%s' ليس تعبير نمطي صالح في بِرل."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "أقل من ثانية"
+#~ msgstr[1] "ثانية واحدة"
+#~ msgstr[2] "ثانيتان"
+#~ msgstr[3] "%lld ثوان"
+#~ msgstr[4] "%lld ثانية"
+#~ msgstr[5] "%lld ثانية"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "خصائص العمليّات"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "خصائص العملية «%s» ‏(PID %u):"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "النّظام"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "المُرسَل"
+
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "أظهر لسان النظام"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_مرقاب"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "ت_حرير"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_عرض"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "ابحث عن ال_ملفات المفتوحة"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "اخرج من البرنامج"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "أوقف العملية"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "_واصِل العملية إذا كان موقفا"
+
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "أجبر العملية على الانتهاء عاديا"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "أجبر العملية على الانتهاء حالا"
+
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "أنعش قائمة العمليات"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "اعرض خرائط الذاكرة المرافقة للعملية"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "اعرض الملفات المفتوحة بالعملية"
+
+#~ msgid "View additional information about a process"
+#~ msgstr "اعرض معلومات إضافية عن العملية"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_المحتويات"
+
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "افتح الكتيّب"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "عن هذا التّطبيق"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "اعرض العلاقة أب/إبن بين العمليات"
+
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "أظهر العمليات النشطة"
+
+#~ msgid "Show all processes"
+#~ msgstr "أظهر كل العمليات"
+
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "أظهر عمليات المستخدم فقط"
+
+#~ msgid "Set process priority to very high"
+#~ msgstr "اضبط أولوية العملية لمرتفعة جدًا"
+
+#~ msgid "Set process priority to high"
+#~ msgstr "اضبط أولوية العملية لمرتفعة"
+
+#~ msgid "Set process priority to normal"
+#~ msgstr "اضبط أولوية العملية لطبيعية"
+
+#~ msgid "Set process priority to low"
+#~ msgstr "اضبط أولوية العملية لمنخفضة"
+
+#~ msgid "Set process priority to very low"
+#~ msgstr "اضبط أولوية العملية لمنخفضة جدًا"
+
+#~ msgid "Set process priority manually"
+#~ msgstr "اضبط أولوية العملية يدويًا"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "عرض النّافذة الرئيسيّة"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "ارتفاع النافذة الرئيسيّة"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "الإحداثي السيني للنّافذة الرئيسيّة"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "الإحداثي الصادي للنّافذة الرئيسيّة"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr "تحدّد العمليات المعروضة افتراضيا. 0 للكل، 1 للمستخدم، و 2 للنشاط"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
+#~ "3 for the disks list"
+#~ msgstr "0 لمعلومات النظام، 1 لقائمة العمليّات، 2 للموارد و 3 لقائمة الأقراص"
+
+#~ msgid "(%s Priority)"
+#~ msgstr "(أولوية %s)"
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr "معدل التشغيل في الدقائق ال 1، 5، 15 الأخيرة: %0.2f، %0.2f، %0.2f"
+
+#~ msgid "Release %s %s"
+#~ msgstr "إصدارة %s %s"
+
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%d-بتة"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "النواة %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "جنوم %s"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "العتاد"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "الذاكرة:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "المعالج:"
+
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "حالة النظام"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "مساحة القرص المتوفرة:"
+
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "طِراز مجهول"
+
+#~ msgid "<i>N/A</i>"
+#~ msgstr "<i>غير محدد</i>"
+
+#~ msgid "_Change Priority..."
+#~ msgstr "_غيّر الأولوية..."
+
+#~ msgid "Default graph cpu color"
+#~ msgstr "اللون الافتراضي لخلفية الرسم البياني للمعالج"
+
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "اعرض عمود معطيات العملية عند بدء التشغيل"
+
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr "اعرض عمود تقدير الذاكرة المستعملة عند بدء التشغيل"
+
+#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
+#~ msgstr "اتساع عمود معطيات العمليّة"
+
+#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+#~ msgstr "اتساع عمود استخدام العمليّة المقدّر من الذاكرة"
+
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "نمط سولاريس"
+
+#~ msgid "Processor %d:"
+#~ msgstr "المعالج %Id:"