summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/be.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/be.po1513
1 files changed, 1513 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/be.po b/po/be.po
new file mode 100644
index 0000000..252af2f
--- /dev/null
+++ b/po/be.po
@@ -0,0 +1,1513 @@
+# Vital Khilko <dojlid@mova.org>, 2003.
+# Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>, 2004, 2010.
+# Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>, 2010-2013.
+# Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-08-07 22:24+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-02 00:51+0300\n"
+"Last-Translator: Yuras Shumovich <shumovichy@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Belarusian <i18n-bel-gnome@googlegroups.com>\n"
+"Language: be\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
+"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Сістэмны назіральнік"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Прагляд актыўных працэсаў і назіранне за станам сістэмы"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"Назіральнік;Манітор;Сістэма;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;"
+"Графік;Рэсурсы;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Сістэмны назіральнік GNOME"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"Назіральнік;Манітор;Працэс;Працэсар;CPU;Памяць;Сетка;Сеціва;Гісторыя;Графік;"
+"Рэсурсы;"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Прагляд і кіраванне сістэмнымі рэсурсамі"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Сістэмны назіральнік - гэта праглядальнік працэсаў і назіральнік за сістэмай "
+"з прыемным, прыязным інтэрфейсам."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Сістэмны назіральнік можа дапамагчы вызначыць, якія праграмы займаюць "
+"працэсар або памяць камп'ютара, дазваляе кіраваць запушчанымі праграмамі, "
+"прымусова спыняць працэсы, якія не адказваюць на запыты сістэмы, а таксама "
+"змяняць стан або прыярытэт наяўных працэсаў."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Графік выкарыстання рэсурсаў паказвае актыўнасць сістэмы, ужыванне сеткі, "
+"памяці і працэсара."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Process list view"
+msgstr "Агляд спіса працэсаў"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Агляд рэсурсаў"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Агляд файлавых сістэм"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Праект GNOME"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "Забіць працэс"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "Для кіравання працэсамі іншых карыстальнікаў патрэбны адпаведны дазвол"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "_Змяніць прыярытэт працэсу"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Для змянення прыярытэту працэсаў патрэбны адпаведны дазвол"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "End _Process"
+msgstr "_Закончыць працэс"
+
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Паказваць уласцівасці працэсу"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "Працэсы"
+
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "Гісторыя выкарыстання працэсара"
+
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Гісторыя выкарыстання памяці і своп-прасторы"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
+msgid "Memory"
+msgstr "Памяць"
+
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+msgid "Swap"
+msgstr "Своп"
+
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "Гісторыя выкарыстання сеткі"
+
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
+msgid "Receiving"
+msgstr "Атрыманне"
+
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "Колькасць атрыманага"
+
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
+msgid "Sending"
+msgstr "Пасылка"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Колькасць пасланага"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Resources"
+msgstr "Рэсурсы"
+
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "File Systems"
+msgstr "Файлавыя сістэмы"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Пошук адкрытых файлаў"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Фільтраваць файлы на імені"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Не ўлічваць рэгістр літар"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Пошук адкрытых файлаў"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройкі"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Дапамога"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Аб праграме"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "Выйсці"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Абнавіць"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Актыўныя працэсы"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_Усе працэсы"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Мае працэсы"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Сувязі"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Уласцівасці"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Карты памяці"
+
+#. Translators: this means
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Адкрытыя _файлы"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Змяніць прыярытэт"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+msgid "Very High"
+msgstr "Вельмі высокі"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+msgid "High"
+msgstr "Высокі"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+msgid "Normal"
+msgstr "Звычайны"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "Нізкі"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+msgid "Very Low"
+msgstr "Вельмі нізкі"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "Асаблівы"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спыніць"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Працягнуць"
+
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "_End"
+msgstr "_Закончыць"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Kill"
+msgstr "За_біць"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "Адкрытыя файлы"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Настройкі сістэмнага назіральніка"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "Паводзіны"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "_Прамежак абнаўлення ў секундах:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Уключыць _гладкае абнаўленне"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Папярэджваць аб _заканчэнні ці забойстве працэсаў"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Дзяліць узровень выкарыстання працэсараў на іх колькасць"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Інфармацыйныя графы"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "І_нфармацыя аб працэсах для паказу ў спісе:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Graphs"
+msgstr "Графікі"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Рысаваць загрузку працэсара ў форме слупковых дыяграм"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "Рысаваць загрузку працэсара ў форме гладкага графіка"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "Вы_мяраць хуткасць сеткі ў бітах"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Па_казваць усе файлавыя сістэмы"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "Інф_армацыя аб файлавых сістэмах для паказу ў спісе:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Скасаваць"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "_Змяніць прыярытэт"
+
+#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Значэнне Nice:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:4
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Увага:</b> прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". "
+"Ніжэйшае значэнне \"Nice\" адпавядае вышэйшаму прыярытэту.</i></small>"
+
+#: ../src/application.cpp:285
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Зручная прылада для назірання за працэсамі і сістэмай."
+
+#: ../src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Паказаць картку працэсаў"
+
+#: ../src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Паказаць картку рэсурсаў"
+
+#: ../src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Паказаць картку файлавых сістэм"
+
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Паказаць нумар версіі праграмы"
+
+#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Прыстасаванне"
+
+#: ../src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
+
+#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
+#: ../src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Тып"
+
+#: ../src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "Агулам"
+
+#: ../src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "Вольна"
+
+#: ../src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "Наяўна"
+
+#: ../src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "Ужыта"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Выбар колеру для \"%s\""
+
+#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Працэсар"
+
+#: ../src/interface.cpp:221
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "Працэсар%d"
+
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Vital Khilko <dojlid@mova.org>\n"
+"Ales Nyakhaychyk <nab@mail.by>\n"
+"Ihar Hrachyshka <ihar.hrachyshka@gmail.com>\n"
+"Юрась Шумовіч <shumovichy@gmail.com>"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Сёння, %k:%M"
+
+#: ../src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Учора, %k:%M"
+
+#: ../src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a, %k:%M"
+
+#: ../src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%d %b, %k:%M"
+
+#: ../src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b, %Y"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Частка"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Працэнт запоўненасці круглай каляровай дыяграмы"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Загаловак"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Загаловак дыялогавага акенца выбару колеру"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Выбраць колер"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Бягучы колер"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Выбраны колер"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Тып дыялогавага акенца выбару колеру"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Атрыманыя хібныя даныя колеру\n"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Пстрыкніце для настройкі колераў графіка"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:157
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u секунда"
+msgstr[1] "%u секунды"
+msgstr[2] "%u секунд"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:373
+msgid "not available"
+msgstr "адсутнічае"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:376
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) з %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+#| msgid "Open Files"
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d адкрыты файл"
+msgstr[1] "%d адкрытых файла"
+msgstr[2] "%d адкрытых файлаў"
+
+#: ../src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d супадаючы адкрыты файл"
+msgstr[1] "%d супадаючых адкрытых файл"
+msgstr[2] "%d супадаючых адкрытых файлаў"
+
+#: ../src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Працэс"
+
+#: ../src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Назва файла"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "Пачатак карты"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "Канец карты"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "Памер карты"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Сцягі"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Зрух карты"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Прыватн., не змен."
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Прыватн., змен."
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Супольн., не змен."
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Супольн., змен."
+
+#: ../src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Карты памяці"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Карты памяці для працэсу \"%s\" (PID %u):"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "канал"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "сеткавае злучэнне IPv6"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "сеткавае злучэнне IPv4"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "мясцовы сокет"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "невядомы тып"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Аб'ект"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Файлы, адкрытыя працэсам \"%s\" (PID %u):"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Памер і становішча галоўнага акна ў фармаце (шырыня, вышыня, x-становішча, y-"
+"становішча)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Адкрываць галоўнае акно максімалізаваным"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Паказваць іерархічныя сувязі працэсаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Рэжым Solaris для падліку выкарыстання працэсара"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, system-monitor дзейнічае ў \"рэжыме Solaris\", у якім "
+"узровень выкарыстання задачай працэсара дзеліцца на агульную колькасць "
+"працэсараў. Іначай выкарыстоўваецца \"рэжым Irix\"."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Паказваць загрузку працэсара ў форме слупковых дыяграм"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, system-monitor паказвае загрузку працэсара ў форме слупковых "
+"дыяграм замест лінейнага графіка."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr ""
+"Паказваць загрузку працэсара ў форме гладкага графіка, выкарыстоўваючы "
+"крывыя Без'е"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Калі ўключана, system-monitor паказвае загрузку працэсара ў форме гладкага "
+"графіка, інакш у форме лінейнага графіка."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Пераключыць рэжым гладкага абнаўлення"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Паказваць асцерагальнае дыялогавае акенца пры забойстве працэсаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі ў рэжыме прагляду працэсаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі графікаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Ці трэба паказваць інфармацыю аб усіх файлавых сістэмах"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Ці трэба паказваць інфармацыю аб усіх файлавых сістэмах (у тым ліку такіх "
+"тыпаў, як autofs ці procfs). Гэта опцыя можа прыдацца ў выпадку патрэбы ў "
+"атрыманні спіса ўсіх прымацаваных файлавых сістэм."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Інтэрвал у мілісекундах паміж абнаўленнямі спіса прыстасаванняў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Вызначае, якія працэсы трэба паказваць."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Захоўвае картку, якую праглядае карыстальнік"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Колеры працэсараў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Кожны элемент у фармаце (Працэсар#, Шаснаццатковае значэнне колеру)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Прадвызначаны колер графіка памяці"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Прадвызначаны колер графіка выкарыстання своп-прасторы"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Прадвызначаны колер графіка ўваходнага сеткавага трафіка"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Прадвызначаны колер графіка выхаднога сеткавага трафіка"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Вымяраць сеткавы трафік у бітах"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду працэсаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду працэсаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Назва\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Назва\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Карыстальнік\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Карыстальнік\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Стан\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Стан\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Віртуальная памяць\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Віртуальная памяць\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Рэзідэнтная памяць\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Рэзідэнтная памяць\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Запісвальная памяць\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Запісвальная памяць\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Супольная памяць\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Супольная памяць\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Памяць X-сервера\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць X-сервера\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
+#, no-c-format
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Працэсар %\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
+#, no-c-format
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсар %\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Працэсарны час\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Працэсарны час\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Час запуску\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Час запуску\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Nice\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Nice\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Width of process “PID” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"PID\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show process “PID” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"PID\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Кантэкст бяспекі SELinux\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кантэкст бяспекі SELinux\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Загад\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Загадны радок\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Памяць\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Памяць\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Пункт чакання\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Пункт чакання\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Кіроўная група\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Кіроўная група\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Служба\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Служба\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Сеанс\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Сеанс\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Працоўнае месца\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Працоўнае месца\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Шырыня слупка працэсу \"Уласнік\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок працэсу \"Уласнік\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Агулам запісана на дыск\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам запісана на дыск\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Агулам прачытана з дыска\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам прачытана з дыска\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Прачытана з дыска\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Прачытана з дыска\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Запісана на дыск\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Запісана на дыск\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Прыярытэт\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Прыярытэт\""
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Парадак слупкоў у рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Шырыня слупка прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок прыстасаванняў у рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Шырыня слупка каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок каталогаў у рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Шырыня слупка тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок тыпу ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Шырыня слупка \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок \"Агулам\" у рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Шырыня слупка вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок вольнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Шырыня слупка наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок наяўнай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Шырыня слупка ўжытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Пры запуску паказваць слупок ужытай прасторы ў рэжыме прагляду дыскаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме карты памяці"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме карты памяці"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Слупок для сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Парадак сартавання ў рэжыме прагляду адкрытых файлаў"
+
+#: ../src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося змяніць прыярытэт працэсу (PID %d) на %d.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не ўдалося забіць працэс (PID %d) сігналам %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Сапраўды забіць вылучаны працэс \"%s\" (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Сапраўды закончыць працу вылучанага працэсу \"%s\" (PID: %u)?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Сапраўды закончыць працу вылучанага працэсу \"%s\" (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Сапраўды забіць %0d вылучаны працэс?"
+msgstr[1] "Сапраўды забіць %d вылучаныя працэсы?"
+msgstr[2] "Сапраўды забіць %d вылучаных працэсаў?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Сапраўды закончыць працу %0d вылучанага працэсу?"
+msgstr[1] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
+msgstr[2] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Сапраўды закончыць працу %0d вылучанага працэсу?"
+msgstr[1] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
+msgstr[2] "Сапраўды закончыць працу %d вылучаных працэсаў?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Забойства працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку "
+"небяспекі. Варта забіваць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:122
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "За_біць працэс"
+msgstr[1] "За_біць працэсы"
+msgstr[2] "За_біць працэсы"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:126
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Заканчэнне працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку "
+"небяспекі. Варта заканчваць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:129
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Закончыць працу працэсу"
+msgstr[1] "_Закончыць працу працэсаў"
+msgstr[2] "_Закончыць працу працэсаў"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:133
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Спыненне працэсу можа знішчыць даныя, пашкодзіць сеанс або стварыць рызыку "
+"небяспекі. Варта спыняць толькі тыя працэсы, якія не адказваюць на запыты."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:136
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Спыніць працу працэсу"
+msgstr[1] "_Спыніць працу працэсаў"
+msgstr[2] "_Спыніць працу працэсаў"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Змяненне прыярытэту працэсу \"%s\" (PID %u)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Змяніць прыярытэт %0d вылучанага працэсу"
+msgstr[1] "Змяніць прыярытэт %d вылучаных працэсаў"
+msgstr[2] "Змяніць прыярытэт %d вылучаных працэсаў"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:240
+msgid "Note:"
+msgstr "Увага:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:241
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Прыярытэт працэсу вызначаецца значэннем \"Nice\". Ніжэйшае значэнне \"Nice\" "
+"адпавядае вышэйшаму прыярытэту."
+
+#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
+msgid "N/A"
+msgstr "Невядома"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
+msgid "Process Name"
+msgstr "Назва працэсу"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
+msgid "User"
+msgstr "Карыстальнік"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
+msgid "Status"
+msgstr "Стан"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Віртуальная памяць"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Рэзідэнтная памяць"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Запісвальная памяць"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Супольная памяць"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Памяць X-сервера"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Працэсарны час"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
+msgid "Started"
+msgstr "Запушчаны"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
+msgid "Priority"
+msgstr "Прыярытэт"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
+msgid "Security Context"
+msgstr "Кантэкст бяспекі"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+msgid "Command Line"
+msgstr "Загадны радок"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Пункт чакання"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
+msgid "Control Group"
+msgstr "Кіроўная група"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: ../src/proctable.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "Працэсар %"
+
+#: ../src/proctable.cpp:341
+msgid "Unit"
+msgstr "Служба"
+
+#: ../src/proctable.cpp:342
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:345
+msgid "Seat"
+msgstr "Працоўнае месца"
+
+#: ../src/proctable.cpp:346
+msgid "Owner"
+msgstr "Уласнік"
+
+#: ../src/proctable.cpp:347
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Прачытана з дыска агулам"
+
+#: ../src/proctable.cpp:348
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Запісана на дыск агулам"
+
+#: ../src/proctable.cpp:349
+msgid "Disk read"
+msgstr "Прачытана з дыска"
+
+#: ../src/proctable.cpp:350
+msgid "Disk write"
+msgstr "Запісана на дыск"
+
+#: ../src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Працуе"
+
+#: ../src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Прыпынены"
+
+#: ../src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Зомбі"
+
+#: ../src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Неперарыўны"
+
+#: ../src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Спіць"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uт%uдз"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%uдз%02uг"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f Кбайт"
+
+#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f Мбайт"
+
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f Гбайт"
+
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f Тбайт"
+
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g кбіт"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g Мбіт"
+
+#: ../src/util.cpp:170
+#, c-format
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g Гбіт"
+
+#: ../src/util.cpp:171
+#, c-format
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g Тбіт"
+
+#: ../src/util.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u біт"
+msgstr[1] "%u біты"
+msgstr[2] "%u бітаў"
+
+#: ../src/util.cpp:187
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u байт"
+msgstr[1] "%u байты"
+msgstr[2] "%u байтаў"
+
+#: ../src/util.cpp:230
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Вельмі высокі прыярытэт"
+
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "High Priority"
+msgstr "Высокі прыярытэт"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Звычайны прыярытэт"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Нізкі прыярытэт"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Вельмі нізкі прыярытэт"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:667
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/с"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_Назва змяшчае:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Знайсці"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Ачысціць"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "_Вынікі пошуку:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Закрыць"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr ""
+#~ "Элемент меню для адкрыцця дыялогавага акенца \"Пошук адкрытых файлаў\""
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "_Дапамога"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Памылка"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "\"%s\" не з'яўляецца сапраўдным рэгулярным выразам Perl."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld секунда"
+#~ msgstr[1] "%lld секунды"
+#~ msgstr[2] "%lld секунд"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "Уласцівасці працэсу"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "Уласцівасці працэсу \"%s\" (PID %u):"