summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/bg.po1474
1 files changed, 1474 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
new file mode 100644
index 0000000..8c33f2e
--- /dev/null
+++ b/po/bg.po
@@ -0,0 +1,1474 @@
+# Bulgarian translation for gnome-system-monitor po-file.
+# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2009, 2011, 2012, 2016, 2017 Free Software Foundation, Inc.
+# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
+# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2011.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2012, 2016.
+# Yavor Doganov <yavor@gnu.org>, 2008.
+# Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2014.
+# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2017-09-10 10:45+0300\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-09-10 10:45+0300\n"
+"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
+"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
+"Language: bg\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:1 ../data/interface.ui.h:1
+#: ../src/application.cpp:244 ../src/interface.cpp:363
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Наблюдение на системата"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:2
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:2 ../src/interface.cpp:364
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Показване на текущите процеси и следене на състоянието на системата"
+
+#: ../gnome-system-monitor.desktop.in.in.h:3
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"наблюдение;система;процес;процесор;памет;мрежа;история;използване;"
+"производителност;задача;управление;monitor;system;process;cpu;memory;network;"
+"history;usage;performance;task;manager;activity;"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:1
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:1 ../src/application.cpp:299
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Наблюдение на системата"
+
+#: ../gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in.h:3
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"наблюдение;система;процеси;процесори;памет;мрежа;история;използване;monitor;"
+"system;process;cpu;memory;network;history;usage;"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:2
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Наблюдение и управление на системните ресурси"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"„Наблюдение на системата“ е програма за наблюдаване на процесите и "
+"системата. Притежава привлекателен и лесен за работа интерфейс."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"„Наблюдение на системата“ може да ви помогне да разберете кои програми "
+"използват процесора или паметта, може да управлявате работещите процеси, да "
+"ги спирате, както и да променяте състоянието или приоритета им."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:5
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Разделът „Ресурси“ показва общ изглед какво се случва с вашия компютър. "
+"Показва информация за мрежата, паметта и натоварването на процесора."
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:6
+msgid "Process list view"
+msgstr "Процеси"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:7
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Ресурси"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:8
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Файлови системи"
+
+#: ../gnome-system-monitor.appdata.xml.in.h:9
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проектът GNOME"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:1
+msgid "Kill process"
+msgstr "Убиване на процеса"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:2
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr ""
+"Необходими са привилегии за управление на процесите на други потребители"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:3
+msgid "Renice process"
+msgstr "Приоритет на процес"
+
+#: ../org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in.h:4
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Необходими са привилегии за промяна приоритета на процес"
+
+#: ../data/interface.ui.h:2
+msgid "End _Process"
+msgstr "_Прекратяване на процес"
+
+#: ../data/interface.ui.h:3
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Информация за процеса"
+
+#: ../data/interface.ui.h:4 ../data/preferences.ui.h:9
+msgid "Processes"
+msgstr "Процеси"
+
+#: ../data/interface.ui.h:5
+msgid "CPU History"
+msgstr "История на процесора"
+
+#: ../data/interface.ui.h:6
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "История на паметта/страницирането"
+
+#: ../data/interface.ui.h:7 ../src/interface.cpp:260
+#: ../src/procproperties.cpp:70 ../src/proctable.cpp:337
+msgid "Memory"
+msgstr "Памет"
+
+#: ../data/interface.ui.h:8 ../src/interface.cpp:272
+msgid "Swap"
+msgstr "Странициране"
+
+#: ../data/interface.ui.h:9
+msgid "Network History"
+msgstr "История на мрежата"
+
+#: ../data/interface.ui.h:10 ../src/interface.cpp:302
+msgid "Receiving"
+msgstr "Получаване"
+
+#: ../data/interface.ui.h:11
+msgid "Total Received"
+msgstr "Общо получени"
+
+#: ../data/interface.ui.h:12 ../src/interface.cpp:317
+msgid "Sending"
+msgstr "Изпращане"
+
+#: ../data/interface.ui.h:13
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Общо изпратени"
+
+#: ../data/interface.ui.h:14 ../data/preferences.ui.h:14
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
+
+#: ../data/interface.ui.h:15 ../data/preferences.ui.h:17
+msgid "File Systems"
+msgstr "Файлови системи"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:1
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Търсене за отворени файлове"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:2
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Филтриране на файловете по име"
+
+#: ../data/lsof.ui.h:3
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Без разлика главни/малки"
+
+#: ../data/menus.ui.h:1
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Търсене за отворени файлове"
+
+#: ../data/menus.ui.h:2
+msgid "Preferences"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../data/menus.ui.h:3
+msgid "Help"
+msgstr "Помощ"
+
+#: ../data/menus.ui.h:4
+msgid "About"
+msgstr "Относно"
+
+#: ../data/menus.ui.h:5
+msgid "Quit"
+msgstr "Спиране на програмата"
+
+#: ../data/menus.ui.h:6
+msgid "_Refresh"
+msgstr "О_бновяване"
+
+#: ../data/menus.ui.h:7
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Активни процеси"
+
+#: ../data/menus.ui.h:8
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "В_сички процеси"
+
+#: ../data/menus.ui.h:9
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "М_ои процеси"
+
+#: ../data/menus.ui.h:10
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "_Зависимости"
+
+#: ../data/menus.ui.h:11
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Информация"
+
+#: ../data/menus.ui.h:12
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Карти на паметта"
+
+#. Translators: this means
+#: ../data/menus.ui.h:14
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Отваряне на _файлове"
+
+#: ../data/menus.ui.h:15
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Промяна на приоритет"
+
+#: ../data/menus.ui.h:16 ../src/util.cpp:215
+msgid "Very High"
+msgstr "Много висок"
+
+#: ../data/menus.ui.h:17 ../src/util.cpp:217
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#: ../data/menus.ui.h:18 ../src/util.cpp:219
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормален"
+
+#: ../data/menus.ui.h:19 ../src/util.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "Нисък"
+
+#: ../data/menus.ui.h:20 ../src/util.cpp:223
+msgid "Very Low"
+msgstr "Много нисък"
+
+#: ../data/menus.ui.h:21
+msgid "Custom"
+msgstr "Друг"
+
+#: ../data/menus.ui.h:22
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Спиране на процеса"
+
+#: ../data/menus.ui.h:23
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Продължаване на процеса"
+
+#: ../data/menus.ui.h:24
+msgid "_End"
+msgstr "Пре_кратяване на процеса"
+
+#: ../data/menus.ui.h:25
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Убиване на процеса"
+
+#: ../data/openfiles.ui.h:1
+msgid "Open Files"
+msgstr "Отворени файлове"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:1
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Настройки на наблюдението на системата"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:2
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:3
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "_Интервал на обновяване в секунди:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:4
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Включване на _гладко опресняване"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:5
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "_Предупреждаване при прекратяване на процес"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:6
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Разделяне на използването на процесорите на броя им"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:7
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Полета с информация"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:8
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "И_нформация за процесите:"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:10
+msgid "Graphs"
+msgstr "Графики"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:11
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:12
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "Показване на _гладка графика за процесорите"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:13
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Извеждане на скоростта на мрежата в битове"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:15
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Показване на _всички файлови системи"
+
+#: ../data/preferences.ui.h:16
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "И_нформация за файловите системи:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:1 ../src/procdialogs.cpp:153
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отказ"
+
+#: ../data/renice.ui.h:2
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "_Промяна на приоритет"
+
+#: ../data/renice.ui.h:3
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Стойност на nice:"
+
+#: ../data/renice.ui.h:4
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Бележка:</b> Приоритетът на процеса се задава с неговата "
+"стойност в nice. Ниска стойност на nice съответства на висок приоритет.</i></"
+"small>"
+
+#: ../src/application.cpp:285
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Програма за наблюдение на системата и процесите."
+
+#: ../src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Показване на подпрозорец „Процеси“"
+
+#: ../src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Показване на подпрозорец „Ресурси“"
+
+#: ../src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Показване на подпрозорец „Файлови системи“"
+
+#: ../src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Версия на програмата"
+
+#: ../src/disks.cpp:352 ../src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: ../src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "Папка"
+
+#: ../src/disks.cpp:354 ../src/legacy/gsm_color_button.c:165
+#: ../src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Вид"
+
+#: ../src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "Общо"
+
+#: ../src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "Свободни"
+
+#: ../src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "Налични"
+
+#: ../src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "Използвани"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: ../src/interface.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Избор на цвят за „%s“"
+
+#: ../src/interface.cpp:219 ../src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Процесори"
+
+#: ../src/interface.cpp:221
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "Процесор № %d"
+
+#: ../src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
+"Борислав Александров <B.Aleksandrov@cnsys.bg>\n"
+"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
+"Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n"
+"\n"
+"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
+"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
+"bg</a>\n"
+"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
+"cult.bg/bugs</a>"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: ../src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: ../src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Днес, %H:%M"
+
+#: ../src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Вчера, %H:%M"
+
+#: ../src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#: ../src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%e %b %H:%M"
+
+#: ../src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%e %b %Y"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Част"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Процент запълване при избор на цвета на кръговите диаграми"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Заглавие"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Заглавие на диалоговия прозорец за избор на цвят"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:152 ../src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Избор на цвят"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Текущ цвят"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Избраният цвят"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Вид на диаграмата"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Получени неправилни данни за цвят\n"
+
+#: ../src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Натиснете, за да зададете цветовете на графиката"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:157
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u секунда"
+msgstr[1] "%u секунди"
+
+#: ../src/load-graph.cpp:373
+msgid "not available"
+msgstr "няма"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: ../src/load-graph.cpp:376
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f %%) от %s"
+
+#: ../src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d отворен файл"
+msgstr[1] "%d отворени файла"
+
+#: ../src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "Намерен е %d файл"
+msgstr[1] "Намерени са %d файла"
+
+#: ../src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Процес"
+
+#: ../src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "ИдПр"
+
+#: ../src/lsof.cpp:267 ../src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Име на файл"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: ../src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "Начало на ВП"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: ../src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "Край на ВП"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: ../src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "Размер на ВП"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Флагове"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: ../src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Отместване на ВП"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Несподелена чиста"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Несподелена променена"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Споделена чиста"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: ../src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Споделена променена"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "I-възел"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Карти на паметта"
+
+#: ../src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Карти на паметта за процеса „%s“ (ИдПр %u):"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "канал"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "мрежова свързаност по IPv6"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "мрежова свързаност по IPv4"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "локално гнездо"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "неизвестен вид"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: ../src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "УкФ"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Обект"
+
+#: ../src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Отворени файлове от процес „%s“ (ИдПр: %u):"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:1
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Размер и позиция на главния прозорец (широчина, височина, позиция по x и y)"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:2
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Основният прозорец да е максимизиран"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:3
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Показване на зависимостите на процес чрез дървовиден изглед"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:4
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Режим на Solaris за процентите на процесорите"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:5
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Ако е истина, system-monitor работи в режим на Solaris, в който използването "
+"на процесора от задача се дели на общия брой процесори. В противен случай се "
+"работи в режим на Irix."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:6
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Показване на площна графика с наслагване за процесорите"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:7
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва площна графика с "
+"наслагване за процесорите."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:8
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "Показване на гладка графика чрез криви на Безие за процесорите"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:9
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Ако е отбелязано, „Наблюдение на системата“ ще показва гладка графика за "
+"процесорите."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:10
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Включване/изключване на гладкото опресняване"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:11
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Показване на предупреждение при убиване на процес"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:12
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr ""
+"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с процеси"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:13
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Време в милисекунди между интервалите за обновяване на графиките"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Дали да се показва информация за всички файлови системи"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:15
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Дали да се показва информация за всички файлови системи — това включва и "
+"служебните „autofs“ и „procfs“. Тази настройка е полезна, ако искате да "
+"получите списък с всички монтирани файлови системи."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:16
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr ""
+"Време в милисекунди между интервалите за обновяване на списъка с устройства"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:17
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Определяне кои процеси да се показват."
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:18
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Запазване на текущия подпрозорец"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:19
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Цветове на процесорите"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:20
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr ""
+"Всеки запис е във формата „(Проц. №, шестнайсетично представяне на цвят)“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:21
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Стандартен цвят на графиката за паметта"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:22
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Стандартен цвят на графиката за мястото за странициране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:23
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Стандартен цвят на графиката за входящия трафик"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:24
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Стандартен цвят на графиката за изходящия трафик"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:25
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Извеждане на пренесените данни по мрежата в битове"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Колона за подреждане на процесите"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:27
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Ред на колоните за процесите"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:28
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Ред за подреждане на процесите"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:29
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Име“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:30
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Име“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:31
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Потребител“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:32
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Потребител“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:33
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Състояние“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:34
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Състояние“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:35
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Виртуална памет“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:36
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Виртуална памет“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:37
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Постоянна памет“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:38
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Постоянна памет“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:39
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Памет за запис“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:40
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Памет за запис“ стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:41
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Споделена памет“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:42
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Споделена памет“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:43
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Памет за X сървъра“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:44
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Памет за X сървъра“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:46
+#, no-c-format
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Широчина на колоната „% проц.“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:48
+#, no-c-format
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „% проц.“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:49
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Процесорно време“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:50
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Процесорно време“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:51
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Стартиран на“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:52
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Стартиран на“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:53
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Приоритет (nice)“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:54
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Приоритет (nice)“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:55
+msgid "Width of process “PID” column"
+msgstr "Широчина на колоната „ИдПр“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:56
+msgid "Show process “PID” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „ИдПр“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:57
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Контекст на сигурността“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:58
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Контекст на сигурността“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:59
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Команден ред“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:60
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Команден ред“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:61
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Памет“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:62
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Памет“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:63
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Канал на изчакване“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:64
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Канал на изчакване“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:65
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Контролирана група“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:66
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Контролирана група“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:67
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Eдиница“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:68
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Eдиница“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:69
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Сесия“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:70
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Сесия“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:71
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Място“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:72
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Място“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:73
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Собственик“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:74
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Собственик“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:75
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска — общо“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:76
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Запис на диска — общо“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:77
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска — общо“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:78
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Четене от диска — общо“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:79
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Четене от диска“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:80
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Четене от диска“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:81
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Запис на диска“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:82
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Запис на диска“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:83
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Приоритет“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:84
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Приоритет“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:85
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Колона за подреждане при дисковете"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:86
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Ред за подреждане при дисковете"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:87
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Подредба на колоните при дисковете"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:88
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Устройство“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:89
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Устройство“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:90
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Папка“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:91
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Папка“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:92
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Вид“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:93
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Вид“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:94
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Общо“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:95
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Общо“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:96
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Свободни“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:97
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Свободни“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:98
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Налични“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:99
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Налични“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:100
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Широчина на колоната „Използвани“"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:101
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Показване на колоната „Използвани“ при стартиране"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:102
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Колона за подреждане на картите на паметта"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:103
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Ред за подреждане на картите на паметта"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:104
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Колона за подреждане на отворените файлове"
+
+#: ../src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in.h:105
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Ред за подреждане на отворените файлове"
+
+#: ../src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "Икона"
+
+#: ../src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Невъзможно е да се промени приоритетът на процес с идентификатор %d на %d.\n"
+"%s"
+
+#: ../src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Процесът с идентификатор %d не може да бъде убит със сигнал %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Убиване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Прекратяване на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: ../src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Спиране на процеса „%s“ (ИдПр: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избрания процес?"
+msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да убиете избраните %d процеса?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избрания процес?"
+msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да прекратите избраните %d процеса?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: ../src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избрания процес?"
+msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да спрете избраните %d процеса?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:119
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Ако убиете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
+"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да убивате само "
+"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:122
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Убиване на процеса"
+msgstr[1] "_Убиване на процесите"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:126
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Ако прекратите процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия "
+"или да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да "
+"прекратявате само процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:129
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Прекратяване на процеса"
+msgstr[1] "_Прекратяване на процесите"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: ../src/procdialogs.cpp:133
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Ако спрете процес, можете да загубите данни, развалите текущата си сесия или "
+"да създадете риск за сигурността на системата. Желателно е да спирате само "
+"процеси, които не отговарят на потребителските заявки."
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:136
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Спиране на процеса"
+msgstr[1] "_Спиране на процесите"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Промяна на приоритета на процеса „%s“ (ИдПр: %u)"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Промяна на приоритета на процеса"
+msgstr[1] "Промяна на приоритета на %d процеса"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:240
+msgid "Note:"
+msgstr "Бележка:"
+
+#: ../src/procdialogs.cpp:241
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Приоритетът на процеса се задава с неговата стойност в nice. Ниска стойност "
+"на nice съответства на висок приоритет."
+
+#: ../src/procproperties.cpp:50 ../src/procproperties.cpp:84
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/util.cpp:432 ../src/util.cpp:471
+msgid "N/A"
+msgstr "Няма"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:67 ../src/proctable.cpp:322
+msgid "Process Name"
+msgstr "Име на процес"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:68 ../src/proctable.cpp:323
+msgid "User"
+msgstr "Потребител"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:69 ../src/proctable.cpp:324
+msgid "Status"
+msgstr "Състояние"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:71 ../src/proctable.cpp:325
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Виртуална памет"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:72 ../src/proctable.cpp:326
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Постоянна памет"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:73 ../src/proctable.cpp:327
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Памет за запис"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:74 ../src/proctable.cpp:328
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Споделена памет"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:76 ../src/proctable.cpp:329
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Памет за X сървъра"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:79 ../src/proctable.cpp:331
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Процесорно време"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:80 ../src/proctable.cpp:332
+msgid "Started"
+msgstr "Стартиран на"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:81 ../src/proctable.cpp:333
+msgid "Nice"
+msgstr "Приоритет (nice)"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:82 ../src/proctable.cpp:351
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:83 ../src/proctable.cpp:334
+msgid "ID"
+msgstr "ИдПр"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:84 ../src/proctable.cpp:335
+msgid "Security Context"
+msgstr "Контекст на сигурността"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:85 ../src/proctable.cpp:336
+msgid "Command Line"
+msgstr "Команден ред"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: ../src/procproperties.cpp:86 ../src/proctable.cpp:339
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Канал на изчакване"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:87 ../src/proctable.cpp:340
+msgid "Control Group"
+msgstr "Контролирана група"
+
+#: ../src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (ИдПр %u)"
+
+#: ../src/proctable.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% проц."
+
+#: ../src/proctable.cpp:341
+msgid "Unit"
+msgstr "Единица"
+
+#: ../src/proctable.cpp:342
+msgid "Session"
+msgstr "Сесия"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: ../src/proctable.cpp:345
+msgid "Seat"
+msgstr "Място"
+
+#: ../src/proctable.cpp:346
+msgid "Owner"
+msgstr "Собственик"
+
+#: ../src/proctable.cpp:347
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Четене от диска — общо"
+
+#: ../src/proctable.cpp:348
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Запис на диска — общо"
+
+#: ../src/proctable.cpp:349
+msgid "Disk read"
+msgstr "Четене от диска"
+
+#: ../src/proctable.cpp:350
+msgid "Disk write"
+msgstr "Запис на диска"
+
+#: ../src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Работещ"
+
+#: ../src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Спрян"
+
+#: ../src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Зомби"
+
+#: ../src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Непрекъсваем"
+
+#: ../src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Спящ"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: ../src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: ../src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: ../src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: ../src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: ../src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%.1f KiB"
+
+#: ../src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: ../src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: ../src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%.1f TiB"
+
+#: ../src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g kbit"
+
+#: ../src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g Mbit"
+
+#: ../src/util.cpp:170
+#, c-format
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g Gbit"
+
+#: ../src/util.cpp:171
+#, c-format
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g Tbit"
+
+#: ../src/util.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u бит"
+msgstr[1] "%u бита"
+
+#: ../src/util.cpp:187
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u байт"
+msgstr[1] "%u байта"
+
+#: ../src/util.cpp:230
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Много висок"
+
+#: ../src/util.cpp:232
+msgid "High Priority"
+msgstr "Висок"
+
+#: ../src/util.cpp:234
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Нормален"
+
+#: ../src/util.cpp:236
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Нисък"
+
+#: ../src/util.cpp:238
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Много нисък"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: ../src/util.cpp:667
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"