summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po1482
1 files changed, 1482 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
new file mode 100644
index 0000000..d628e62
--- /dev/null
+++ b/po/da.po
@@ -0,0 +1,1482 @@
+# Danish translation of gnome-system-monitor.
+# Copyright (C) 2001-2018 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001-2005.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
+# Lasse Bang Mikkelsen <lbm@fatalerror.dk>, 2006.
+# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2007, 09, 16, 18.
+# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2008, 2012-2013.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017.
+#
+# Konventioner:
+#
+# application -> program
+# end proces -> afslutte proces
+# kill proces -> terminere proces
+# memory map -> hukommelsesområde
+# nice -> venlighedsværdi (hvis det er i modsætning til prioritet), (ellers) prioritet
+# renice -> skift prioritet
+# RSS memory -> fysik hukommelse (se top(1))
+# CPU -> CPU, processor (normalt bruges kun "processor", men det kommer til at fylde meget)
+#
+# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-08 19:51+0200\n"
+"Last-Translator: Alan Mortensen <alanmortensen.am@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
+"Language: da\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemovervågning"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Vis aktive processer og overvåg systemstatus"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"Overvågning;System;Proces;CPU;Processor;Hukommelse;Netværk;Historik;Forbrug;"
+"Ydelse;Opgave;Håndtering;Aktivitet"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "GNOME-Systemovervågning"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"Overvågning;System;Proces;CPU;Processor;Hukommelse;Netværk;Historik;Forbrug;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Gennemse og håndter systemressourcer"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Systemovervågning er en procesfremviser og systemovervåger med en attraktiv "
+"brugergrænseflade, som er nem at bruge."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Systemovervågning kan hjælpe dig med, at finde ud af hvilke programmer der "
+"bruger computerens processor eller hukommelse, at håndtere kørende "
+"programmer, at tvinge processer som ikke svarer til at stoppe, samt ændre "
+"tilstand eller prioritet for eksisterende processer."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Graffunktionen for ressourcer giver dig nemt et hurtigt overblik over hvad "
+"der foregår på din computer ved at vise nylig netværks-, hukommelses- og "
+"processorforbrug."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Proceslistevisning"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Ressourceoversigt"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Filsystemsvisning"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME-projektet"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Terminér proces"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "Privilegier er påkrævet for at kontrollere andre brugeres processer"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Ændr procesprioritet"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Privilegier er påkrævet for at ændre prioritet for processer"
+
+#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Afslut proces"
+msgstr[1] "_Afslut processer"
+
+#: data/interface.ui:164
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Vis procesegenskaber"
+
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "Processer"
+
+# history unødvendigt
+#: data/interface.ui:209
+msgid "CPU History"
+msgstr "Processorforbrug"
+
+# ingen grund til at tage 'swap' med her, det er blot en overskrift,
+# ligeledes for 'history'
+#: data/interface.ui:285
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Hukommelsesforbrug"
+
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Memory"
+msgstr "Hukommelse"
+
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+# history unødvendigt
+#: data/interface.ui:372
+msgid "Network History"
+msgstr "Netværkshistorik"
+
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
+msgid "Receiving"
+msgstr "Modtager"
+
+#: data/interface.ui:422
+msgid "Total Received"
+msgstr "Totalt modtaget"
+
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
+msgid "Sending"
+msgstr "Sender"
+
+#: data/interface.ui:452
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Sendt i alt"
+
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressourcer"
+
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "Filsystemer"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Søg efter åbne filer"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Filtrér filer efter navn"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ikke versalfølsom"
+
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Søg efter åbne filer"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
+msgid "Preferences"
+msgstr "Indstillinger"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
+msgid "Help"
+msgstr "Hjælp"
+
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "Om Systemovervågning"
+
+#: data/menus.ui:28
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Genopfrisk"
+
+#: data/menus.ui:34
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Aktive processer"
+
+#: data/menus.ui:39
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "A_lle processer"
+
+#: data/menus.ui:44
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Mine processer"
+
+#: data/menus.ui:51
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "_Vis afhængigheder"
+
+#: data/menus.ui:79
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Egenskaber"
+
+#: data/menus.ui:85
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Hukommelsesområder"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:89
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Åbn _filer"
+
+#: data/menus.ui:95
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Skift _prioritet"
+
+#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
+msgid "Very High"
+msgstr "Meget høj"
+
+#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
+msgid "High"
+msgstr "Høj"
+
+#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
+msgid "Very Low"
+msgstr "Meget lav"
+
+#: data/menus.ui:125
+msgid "Custom"
+msgstr "Tilpasset"
+
+#: data/menus.ui:134
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stop"
+
+#: data/menus.ui:139
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortsæt"
+
+#: data/menus.ui:144
+msgid "_End"
+msgstr "_Afslut"
+
+#: data/menus.ui:149
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Terminér"
+
+# titel til et vindue med de åbne filer for en proces
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Åbne filer"
+
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Indstillinger for systemovervågning"
+
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "Opførsel"
+
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "_Opdateringsinterval i sekunder:"
+
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Aktivér _blød opdatering"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Advar ved afslutning eller _terminering af processer"
+
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Divider CPU-forbrug med CPU-antal"
+
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Informationsfelter"
+
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "_Procesoplysninger vist i listen:"
+
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafer"
+
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Tegn CPU-graf som stablet arealgraf"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "Tegn CPU-graf som _jævn graf"
+
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Vis netværkshastighed i bit"
+
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Vis _alle filsystemer"
+
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "Filsystemi_nformation vist i listen:"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Annullér"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Skift _prioritet"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Venlighedsværdi:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Bemærk:</b> Prioriteten af en proces er givet ved dens nice-"
+"værdi. En lavere\n"
+"værdi svarer til en højere prioritet.</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:286
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "En simpel proces-og systemovervåger."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Vis procesfaneblade"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Vis ressourcefanebladet"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Vis filsystemfanebladet"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Vis programmets version"
+
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Enhed"
+
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "Mappe"
+
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "Fri"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgængelig"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "Benyttet"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Vælg en farve for “%s”"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: src/interface.cpp:400
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ole Laursen\n"
+"Martin Willemoes Hansen\n"
+"Lasse Bang Mikkelsen\n"
+"Ask Hjorth Larsen\n"
+"Kenneth Nielsen\n"
+"Joe Hansen\n"
+"\n"
+"Dansk-gruppen\n"
+"Websted http://dansk-gruppen.dk\n"
+"E-mail <dansk@dansk-gruppen.dk>"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "I dag %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "I går %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%b %d %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Brøkdel"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Procentdel fuld til lagkage-farvevælger"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Titel"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Titlen på farvevælger-dialogen"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Vælg en farve"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Nuværende farve"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Den valgte farve"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Farvevælgerens type"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Modtog ugyldig farvedata\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Klik for at indstille graf-farver"
+
+#: src/load-graph.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u sekund"
+msgstr[1] "%u sekunder"
+
+#: src/load-graph.cpp:416
+msgid "not available"
+msgstr "ikke tilgængelig"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:419
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) af %s"
+
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
+#: src/load-graph.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "Cache %s"
+
+# titel til et vindue med de åbne filer for en proces
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d åben fil"
+msgstr[1] "%d åbne filer"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d åben fil som matcher"
+msgstr[1] "%d åbne filer som matcher"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Proces"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "V. huk. start"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "V. huk. slut"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "V. huk.-stør."
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Flag"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "V. huk.-afsæt"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Privat ren"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Privat snavset"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Delt ren"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Delt snavset"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Hukommelsesområder"
+
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Hukommelsesområder for proces “%s” (PID %u):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "dataledning"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6-netværksforbindelse"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4-netværksforbindelse"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "lokal sokkel"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "ukendt type"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Filer åbnet af proces “%s” (PID %u):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Størrelse og position for hovedvindue på formen (bredde, højde, xpos, ypos)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Hovedvindue skal åbne maksimeret"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Vis procesafhængigheder som et træ"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Solaris-tilstand for processorforbrug"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Hvis “TRUE”, kører systemovervågning i “Solaris-tilstand”, hvor et jobs "
+"processorforbrug divideres med det samlede antal processorer. Ellers køres i "
+"“Irix-tilstand”."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Aktivér/deaktivér blød opdatering"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Vis advarselsdialog ved terminering af processer"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af proceslisten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af graferne"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Om der skal vises information om alle filsystemer"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Om der skal vises information om alle filsystemer (dette inkluderer "
+"filsystemer som “autofs” og “procfs”). Dette er nyttigt hvis der ønskes en "
+"liste over alle monterede filsystemer."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Tid i millisekunder mellem opdateringer af listen med enheder"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Afgør hvilke processer der skal vises."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Gemmer det aktuelt viste faneblad"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+msgid "CPU colors"
+msgstr "CPU-farver"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Hver indgang er på formatet (CPU#, heksadecimal farveværdi)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Standard-farve for hukommelsesgraf"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Standard-farve for swapgraf"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Standard-farve for indkommende trafik på netværksgraf"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Standard-farve for udgående trafik på netværksgraf"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Vis netværkstrafik i bit"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Vis CPU-graf som stablet arealgraf"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Hvis sat til sand vil system-monitor vise CPU-grafen som en stablet "
+"arealgraf i stedet for en linjegraf."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "Vis CPU-graf som jævn graf, der bruger Bezierkurver"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Hvis sat til sand vil system-monitor vise CPU-grafen som en jævn graf, "
+"ellers som en linjegraf."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Sorteringskolonne for proceslisten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Kolonnerækkefølge for proceslisten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Sorteringsrækkefølge for proceslisten"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Navn”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Navn” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Bruger”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Bruger” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Status”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Status” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Virtuel hukommelse”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Virtuel hukommelse” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Resident hukommelse”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Resident hukommelse” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Bredde på kolonnen proces-“Skrivbar hukommelse”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Skrivbar hukommelse” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Delt hukommelse”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Delt hukommelse” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“X-serverhukommelse”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“X-serverhukommelse” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“CPU %”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“CPU %” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“CPU-tid”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“CPU-tid” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Startet”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Startet” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen “Procesprioritet”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen “Procesprioritet” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+msgid "Width of process “ID” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“ID”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+msgid "Show process “ID” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“ID” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“SELinux-sikkerhedskontekst”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“SELinux-sikkerhedskontekst” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Kommandolinje”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Kommandolinje” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Hukommelse”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Hukommelse” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Ventekanal”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Ventekanal” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Kontrolgruppe”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Kontrolgruppe” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Enhed”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Enhed” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Session”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Session” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Sæde”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Sæde” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Ejer”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Ejer” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Samlet disklæsning”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Samlet disklæsning” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Samlet diskskrivning”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Samlet diskskrivning” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Disklæsning”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Disklæsning” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Diskskrivning”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Diskskrivning” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Bredden på kolonnen proces-“Prioritet”"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen proces-“Prioritet” ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Disklistens sorteringskolonne"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Disklistens kolonne-sorteringsrækkefølge"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Disklistens kolonne-sorteringsrækkefølge"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Bredde af diskvisningens “enheds”-kolonne"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Vis diskvisningens “Enheds”-kolonne ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Bredde af diskvisningens “Mappe”-kolonne"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Vis diskvisningens “Mappe”-kolonne ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Bredde af diskvisningens “Type”-kolonne"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Vis diskvisningens “Type”-kolonne ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Bredde af diskvisningens “Total”-kolonne"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Vis diskvisningens “Total”-kolonne ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Bredde af diskvisningens “Fri”-kolonne"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Vis diskvisningens “Fri”-kolonne ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Bredde af diskvisningens “Tilgængelig”-kolonne"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Vis diskvisningens “Tilgængelig”-kolonne ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Bredde af diskvisningens “Brugt”-kolonne"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Vis diskvisningens “Brugt”-kolonne ved start"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Sorteringskolonne for hukommelsesområde"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Sorteringsrækkefølge for hukommelsesområde"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Sorteringskolonne for åbne filer"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Sorteringsrækkefølge for åbne filer"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke ændre prioriteten for proces med PID %d til %d.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke terminere proces med PID %d med signal %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil terminere den valgte proces “%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil afslutte den valgte proces “%s”« (PID: %u)?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil stoppe den valgte proces “%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Er du sikker på at du vil terminere den valgte proces?"
+msgstr[1] "Er du sikker på at du vil terminere de %d valgte processer?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Er du sikker på at du vil afslutte den valgte proces?"
+msgstr[1] "Er du sikker på at du vil afslutte de %d valgte processer?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Er du sikker på at du vil stoppe den valgte proces?"
+msgstr[1] "Er du sikker på at du vil stoppe de %d valgte processer?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:125
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Ved at terminere (kill) en proces kan du ødelægge dine data, spolere en "
+"fungerende session eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun processer som ikke "
+"svarer bør termineres."
+
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Terminér proces"
+msgstr[1] "_Terminér processer"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:132
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Ved at afslutte en proces kan du ødelægge dine data, spolere en fungerende "
+"session eller skabe en sikkerhedsrisiko. Kun processer som ikke svarer bør "
+"afsluttes."
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:139
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"At stoppe en proces kan ødelægge data, sessionen, eller forårsage en "
+"sikkerhedsrisiko. Kun processer som ikke svarer bør stoppes."
+
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Stop proces"
+msgstr[1] "_Stop processer"
+
+#: src/procdialogs.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Ændr prioritet for proces “%s” (PID: %u)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Ændr prioritet for den valgte proces"
+msgstr[1] "Ændr prioritet for de %d valgte processer"
+
+#: src/procdialogs.cpp:249
+msgid "Note:"
+msgstr "Note:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:250
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Prioriteten af en proces er givet ved dens venlighedsværdi. En lavere\n"
+"værdi svarer til en højre prioritet."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
+msgid "Process Name"
+msgstr "Procesnavn"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
+msgid "User"
+msgstr "Bruger"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Virtuel hukommelse"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Resident huk."
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Skrivbar hukommelse"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Delt huk."
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X-serverhuk."
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
+msgid "CPU Time"
+msgstr "CPU-tid"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
+msgid "Started"
+msgstr "Startet"
+
+# prioritet er helt entydigt her
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
+msgid "Nice"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
+msgid "ID"
+msgstr "Id"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
+msgid "Security Context"
+msgstr "Sikkerhedskontekst"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Ventekanal"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
+msgid "Control Group"
+msgstr "Kontrolgruppe"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: src/proctable.cpp:354
+msgid "Unit"
+msgstr "Enhed"
+
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Session"
+msgstr "Session"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Seat"
+msgstr "Sæde"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Owner"
+msgstr "Ejer"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Samlet disklæsning"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Samlet diskskrivning"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk read"
+msgstr "Disklæsning"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk write"
+msgstr "Diskskrivning"
+
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Kører"
+
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppet"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombie"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Ikke forstyrbar"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Sover"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uu%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02ut"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u,%02u"
+
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Meget høj prioritet"
+
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "Høj prioritet"
+
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Normal prioritet"
+
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Lav prioritet"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Meget lav prioritet"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:611
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "End _Process"
+#~ msgstr "Afslut _proces"
+
+#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
+#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"
+
+#~ msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Om"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Afslut"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u bit"
+#~ msgstr[1] "%u bit"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u byte"
+#~ msgstr[1] "%u byte"