diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 1671 |
1 files changed, 1671 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po new file mode 100644 index 0000000..f64b3de --- /dev/null +++ b/po/fi.po @@ -0,0 +1,1671 @@ +# procman Finnish Translation +# Suomennos: https://l10n.gnome.org/teams/fi/ +# Copyright (C) 2003-2009 Free Software Foundation, Inc. +# +# Gnome 2012-03 Finnish translation sprint participants: +# Niklas Laxström +# +# Tarmo Toikkanen <tarmo@iki.fi>, 2002. +# Lauri Nurmi <lanurmi@iki.fi>, 2003. +# Pauli Virtanen <pauli.virtanen@hut.fi>, 2003-2005. +# Ilkka Tuohela <hile@iki.fi>, 2005-2009. +# Timo Jyrinki <timo.jyrinki@iki.fi>, 2008. +# Tommi Vainikainen <thv@iki.fi>, 2009-2011. +# sampo555 https://launchpad.net/~sampo555 , 2012. +# Juhani Numminen <juhaninumminen0@gmail.com>, 2014. +# Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: procman\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-17 12:07+0300\n" +"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos+l10n@iki.fi>\n" +"Language-Team: suomi <lokalisointi-lista@googlegroups.com>\n" +"Language: fi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388 +msgid "System Monitor" +msgstr "Järjestelmän valvonta" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Katsele aktiivisia prosesseja ja valvo järjestelmän tilaa" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;Tarkkaile;Järjestelmä;Prosessi;Suoritin;Muisti;Verkko;" +"Historia;Käyttö;Suorituskyky;Tehtävänhallinta;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Gnomen järjestelmän valvonta" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Tarkkaile;" +"Järjestelmä;Prosessi;Suoritin;Muisti;Verkko;Historia;Käyttö;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Katsele ja hallitse järjestelmän resursseja" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Järjestelmän valvonta mahdollistaa prosessien ja resurssien hallinnan " +"helppokäyttöisellä käyttöliittymällä." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Järjestelmän valvonnan avulla on helppo nähdä, mitkä sovellukset käyttävät " +"koneen suoritintehoa ja muistia, hallita käynnissä olevia sovelluksia, " +"lopettaa pakottaen jumiutuneet sovellukset ja vaihtaa prosessien " +"prioriteettia." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Resurssikäyrät näyttävät yhteenvedon verkon, muistin ja suorittimen käytöstä." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Näkymä prosessiluetteloon" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Näkymä resursseihin" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Näkymä tiedostojärjestelmiin" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Gnome-projekti" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Tapa prosessi" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Muiden käyttäjien prosessien hallinta vaatii riittävät oikeudet" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Muuta prosessin prioriteettia" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Prosessien prioriteetin muuttaminen vaatii riittävät oikeudet" + +#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Lopeta prosessi" +msgstr[1] "_Lopeta prosessit" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "Näytä prosessin ominaisuudet" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Prosessit" + +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "Suorittimen käyttöaste" + +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Muistin ja sivutuksen historia" + +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Muisti" + +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "Verkonkäytön historia" + +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318 +msgid "Receiving" +msgstr "Vastaanottaa" + +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "Vastaanotettu kaikkiaan" + +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336 +msgid "Sending" +msgstr "Lähettää" + +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "Lähetetty kaikkiaan" + +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Resurssit" + +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "Tiedostojärjestelmät" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Etsi avoimia tiedostoja" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Suodattaa tiedostoja nimen perusteella" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Älä huomioi kirjainkokoa" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Etsi avoimia tiedostoja" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63 +msgid "Preferences" +msgstr "Asetukset" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67 +msgid "Help" +msgstr "Ohje" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Tietoja - Järjestelmän valvonta" + +#: data/menus.ui:28 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Päivitä" + +#: data/menus.ui:34 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktiiviset prosessit" + +#: data/menus.ui:39 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Kaikki prosessit" + +#: data/menus.ui:44 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Omat prosessit" + +#: data/menus.ui:51 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Näytä _riippuvuudet" + +#: data/menus.ui:79 +msgid "_Properties" +msgstr "_Ominaisuudet" + +#: data/menus.ui:85 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Muistikartat" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:89 +msgid "Open _Files" +msgstr "Avoimet _tiedostot" + +#: data/menus.ui:95 +msgid "_Change Priority" +msgstr "_Vaihda prioriteettia" + +#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "Erittäin korkea" + +#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "Korkea" + +#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "Normaali" + +#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "Matala" + +#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "Erittäin matala" + +#: data/menus.ui:125 +msgid "Custom" +msgstr "Mukautettu" + +#: data/menus.ui:134 +msgid "_Stop" +msgstr "_Pysäytä" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_Continue" +msgstr "_Jatka" + +#: data/menus.ui:144 +msgid "_End" +msgstr "_Lopeta" + +#: data/menus.ui:149 +msgid "_Kill" +msgstr "_Tapa" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Avoimet tiedostot" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Järjestelmän valvonnan asetukset" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "Toiminta" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Päivitysväli sekunneissa:" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Käyt_ä pehmeää päivitystä" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Varoita e_nnen prosessin lopettamista väkisin" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Jaa suoritinkäyttö suoritinten lukumäärällä" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Tietokentät" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Luettelossa näytettävät p_rosessitiedot:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Käyrät" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Piirrä suoritinkäyrä pinomaisena aluekäyränä" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "_Piirrä suoritinkäyrä sulavana Bezier-käyränä" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Näytä verkkoliikenteen nopeus bitteinä" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Näytä kaikki tie_dostojärjestelmät" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Luettelossa näytettävät tie_dostojärjestelmän tiedot:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Peru" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Muuta _prioriteettia" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice-arvo:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Huomautus:</b>Prosessin prioriteetin määrää sen nice-arvo. " +"Matalampi nice-arvo vastaa korkeampaa suoritustärkeyttä.</i></small>" + +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Yksinkertainen prosessien ja järjestelmän tarkkailija." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Näytä Prosessit-välilehti" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Näytä Resurssit-välilehti" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Näytä Tiedostojärjestelmät-välilehti" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Näytä sovelluksen versio" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Laite" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Kansio" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tyyppi" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Yhteensä" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Vapaana" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Käytettävissä" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Käyttö" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Valitse väri kohteelle “%s”" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:400 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jiri Grönroos, 2012-2020\n" +"Juhani Numminen, 2014\n" +"Timo Jyrinki, 2008\n" +"Ilkka Tuohela, 2005-2009\n" +"Pauli Virtanen, 2003-2005\n" +"Lauri Nurmi, 2003\n" +"Tarmo Toikkanen, 2002\n" +"\n" +"https://l10n.gnome.org/teams/fi/\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Aleksi Kinnunen https://launchpad.net/~aleksi-kinnunen\n" +" Ilkka Tuohela https://launchpad.net/~hile\n" +" Jani Hintu https://launchpad.net/~janihintu\n" +" Jiri Grönroos https://launchpad.net/~jiri-gronroos\n" +" Timo Jyrinki https://launchpad.net/~timo-jyrinki\n" +" sampo555 https://launchpad.net/~sampo555\n" +" sopsys https://launchpad.net/~sopsys" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Tänään %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Eilen %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d.%m. %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d.%m.%Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Osuus" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Täyttöprosentti piirakkamallisille värivalitsimille" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Otsikko" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Värinvalintaikkunan otsikko" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Valitse väri" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Nykyinen väri" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Valittu väri" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Värivalitsimen tyyppi" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Saatiin virheellisiä väritietoja\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Aseta käyrän väri napsauttamalla" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekunti" +msgstr[1] "%u sekuntia" + +#: src/load-graph.cpp:416 +msgid "not available" +msgstr "ei saatavilla" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:419 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) / %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" +#: src/load-graph.cpp:423 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Välimuisti %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d avoin tiedosto" +msgstr[1] "%d avointa tiedostoa" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d vastaava avoin tiedosto" +msgstr[1] "%d vastaavaa avointa tiedostoa" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Prosessi" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Tiedostonimi" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM-alku" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM-loppu" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Virtuaalimuisti" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Liput" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM-siirros" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Yksityinen puhdas" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Yksityinen likainen" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Jaettu puhdas" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Jaettu likainen" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Muistikartat" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Prosessin “%s” _muistikartat (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "tiedosto" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "putki" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6-verkkoyhteys" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4-verkkoyhteys" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "paikallinen pistoke" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "tuntematon tyyppi" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekti" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "Prosessin “%s” avaamat _tiedostot (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Pääikkunan koko ja sijainti muodossa (leveys, korkeus, x-sij, y-sij)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Pääikkuna tulisi avata suurennettuna" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Näytä prosessien riippuvuudet puuna" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Käytä Solaris-tilaa suoritinprosenteille" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Jos TOSI, järjestelmän valvonta toimii Solaris-tilassa, jossa tehtävän " +"suoritinkäyttö on jaettu suorittimien määrällä. Muussa tapauksessa valvonta " +"toimii Irix-tilassa." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Käytä tai älä käytä pehmeää päivitystä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Näytä varoitusikkuna ennen prosessin lopettamista väkisin" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Aika (ms) prosessinäkymän päivitysten välillä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Aika (ms) käyrien päivitysten välillä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Näytetäänkö tieto kaikista tiedostojärjestelmistä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Näytetäänkö tieto kaikista tiedostojärjestelmistä (mukaan lukien " +"tiedostojärjestelmät kuten “autofs” ja “procfs”). Hyödyllinen, jos tarvitaan " +"luettelo kaikista tällä hetkellä liitetyistä tiedostojärjestelmistä." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Aika (ms) laiteluettelon päivitysten välillä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Määrittää näytettävät prosessit." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Tallentaa nyt katseltavan välilehden" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "Suorittimien värit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Jokainen merkintä on muotoa (CPU-numero, heksadesimaalinen väriarvo)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Oletusväri muistikaaviolle" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Oletusarvoinen sivutuskäyrän väri" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Oletusarvoinen verkkokäyrän saapuvan liikenteen väri" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Oletusarvoinen verkkokäyrän lähtevän liikenteen väri" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Näytä verkkoliikenne bitteinä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Näytä suoritinkäyrä pinomaisena aluekäyränä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Jos TOSI, järjestelmän valvonta näyttää suoritinkäyrän pinomaisena " +"aluekäyränä viivan sijaan." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "Näytä suoritinkäyrä sulavana Bezier-käyränä" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Jos TOSI, järjestelmän valvonta näyttää suoritinkäyrän sulavana käyränä " +"viivan sijaan." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Prosessinäkymän lajittelusarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Prosessinäkymän sarakkeiden järjestys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Prosessinäkymän järjestys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Prosessinäkymän Nimi-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Nimi-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Prosessinäkymän Käyttäjä-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Käyttäjä-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Prosessinäkymän Tila-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Tila-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Prosessinäkymän Virtuaalimuisti-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Virtuaalimuisti-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Prosessinäkymän Käytetty muisti -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Käytetty muisti -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Prosessinäkymän Kirjoitettava muisti -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Kirjoitettava muisti -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Prosessinäkymän Jaettu muisti -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Jaettu muisti -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Prosessinäkymän X-palvelimen muisti -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän X-palvelimen muisti -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Prosessinäkymän CPU % -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän CPU % -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Prosessinäkymän CPU-aika -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän CPU-aika-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Prosessinäkymän Aloitettu-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Aloitettu-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Prosessinäkymän Nice-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Nice-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Prosessin ID-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Näytä prosessin ID-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Prosessinäkymän Turvakonteksti-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Turvakonteksti-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Prosessinäkymän Komentorivi-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Komentorivi-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Prosessinäkymän Muisti-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Muisti-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Prosessinäkymän Odottaa kanavaa -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Odottaa kanavaa -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Prosessinäkymän Hallintaryhmä-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Hallintaryhmä-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Prosessinäkymän Yksikkö-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Yksikkö-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Prosessinäkymän Istunto-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Istunto-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Prosessinäkymän Käyttöpaikka-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Käyttöpaikka-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Prosessinäkymän Omistaja-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Omistaja-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Prosessinäkymän Levyltä lukeminen yhteensä -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Levyltä lukeminen yhteensä -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Prosessinäkymän Levylle kirjoittaminen yhteensä -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Levylle kirjoittaminen yhteensä -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Prosessinäkymän Levyltä lukeminen -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Levyltä lukeminen -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Prosessinäkymän Levylle kirjoittaminen -sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Levylle kirjoittaminen -sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Prosessinäkymän Prioriteetti-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Näytä prosessinäkymän Prioriteetti-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Levynäkymän lajittelusarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Levynäkymän järjestys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Levynäkymän sarakkeiden järjestys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Levynäkymän Laite-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Näytä levynäkymän Laite-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Levynäkymän Hakemisto-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Näytä levynäkymän Hakemisto-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Levynäkymän Tyyppi-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Näytä levynäkymän Tyyppi-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Levynäkymän Yhteensä-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Näytä levynäkymän Yhteensä-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Levynäkymän Vapaana-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Näytä levynäkymän Vapaana-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Levynäkymän Käytettävissä-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Näytä levynäkymän Käytettävissä-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Levynäkymän Käytetty-sarakkeen leveys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Näytä levynäkymän Käytetty-sarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Muistikartan lajittelusarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Muistikartan järjestys" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Avointen tiedostojen lajittelusarake" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Avointen tiedostojen järjestys" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Kuvake" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Prosessin (PID %d) tärkeyden muuttaminen arvoon %d ei onnistunut.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Prosessin (PID %d) tappaminen signaalilla %d ei onnistu.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Haluatko varmasti tappaa valitun prosessin ”%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Haluatko varmasti lopettaa valitun prosessin ”%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Haluatko varmasti pysäyttää valitun prosessin ”%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Haluatko varmasti tappaa valitun prosessin?" +msgstr[1] "Haluatko varmasti tappaa %d valittua prosessia?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Haluatko varmasti lopettaa valitun prosessin?" +msgstr[1] "Haluatko varmasti lopettaa %d valittua prosessia?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Haluatko varmasti pysäyttää valitun prosessin?" +msgstr[1] "Haluatko varmasti pysäyttää %d valittua prosessia?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Prosessien tappaminen voi tuhota tietoja, rikkoa istunnon tai aiheuttaa " +"turvallisuusriskejä. Vain jumittuneet prosessit tulisi tappaa." + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Tapa prosessi" +msgstr[1] "_Tapa prosessit" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Prosessien lopettaminen voi tuhota tietoja, rikkoa istunnon tai aiheuttaa " +"turvallisuusriskejä. Vain jumittuneet prosessit tulisi lopettaa." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Prosessin pysäyttäminen voi tuhota tietoja, rikkoa istunnon tai aiheuttaa " +"turvallisuusriskejä. Vain jumittuneet prosessit tulisi lopettaa." + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Pysäytä prosessi" +msgstr[1] "_Pysäytä prosessit" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Vaihda prosessin ”%s” (PID: %u) prioriteettia" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Vaihda valitun prosessin prioriteettia" +msgstr[1] "Vaihda %d valitun prosessin prioriteettia" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "Huomio:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prosessin prioriteetin määrää sen nice-arvo. Matalampi nice-arvo vastaa " +"korkeampaa suoritustärkeyttä." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415 +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Prosessin nimi" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Käyttäjä" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Tila" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuaalimuisti" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Käytetty muisti" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Kirjoitettava muisti" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Jaettu muisti" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X-palvelimen muisti" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU-aika" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Aloitettu" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteetti" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Turvakonteksti" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Komentorivi" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Odottaa kanavaa" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Kontrolliryhmä" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Yksikkö" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Istunto" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Käyttöpaikka" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Omistaja" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Levyltä lukeminen yhteensä" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Levylle kirjoittaminen yhteensä" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Levyltä lukeminen" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Levylle kirjoittaminen" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Käynnissä" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Pysäytetty" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ei-keskeytettävä" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Unessa" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Erittäin korkea prioriteetti" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "Korkea prioriteetti" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normaali prioriteetti" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "Matala prioriteetti" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Erittäin matala prioriteetti" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:611 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "_Lopeta prosessi" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Tietoja" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Lopeta" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bitti" +#~ msgstr[1] "%u bittiä" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u tavu" +#~ msgstr[1] "%u tavua" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Etsi avoimia tiedostoja" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Virhe" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "”%s” ei ole kelvollinen perlin säännöllinen lauseke." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld sekunti" +#~ msgstr[1] "%lld sekuntia" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Nimi sisältää:" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Etsi" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "T_yhjennä" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "Haku_tulokset:" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "_Sulje" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "Prosessin ominaisuudet" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "Prosessin ”%s” (PID %u) ominaisuudet:" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "_Ohje" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "Prosessin tappaminen vaatii riittävät oikeudet" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Näytä" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "Lähetetty" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Näytä" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Pysäytä prosessi" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Piilottaa prosessin luettelosta" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Lopeta prosessi tavallisesti" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Lopeta prosessi välittömästi" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Päivitä prosessiluettelo" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Avaa prosessiin liittyvät muistikartat" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Näytä prosessin avaamat tiedostot" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "Näytä lisätietoa prosessista" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Näytä isä/lapsi-riippuvuudet prosessien välillä" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "Näytä aktiiviset prosessit" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "Näytä kaikki prosessit" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Näytä vain käyttäjän omat prosessit" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti todella korkeaksi" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti korkeaksi" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti normaaliksi" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti matalaksi" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti todella matalaksi" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "Aseta prosessin prioriteetti käsin" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Pääikkunan leveys" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Pääikkunan korkeus" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Pääikkunan sijainti X-akselilla" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Pääikkunan sijainti Y-akselilla" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Määrittelee, mitkä prosessit näkyvät oletusarvoisesti. Mahdollisia " +#~ "valintoja ovat: 0 (kaikki), 1 (käyttäjän prosessit), 2 (aktiiviset " +#~ "prosessit)." + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "0 järjestelmätiedot, 1 prosessilista, 2 resurssit ja 3 levylista" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "" +#~ "Keskiarvokuorma viimeisille 1, 5 ja 15 minuutille: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Järjestelmä" + +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "Näytä Järjestelmä -välilehti" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Tarkkaile" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Muokkaa" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Etsi _avoimia tiedostoja" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Lopeta ohjelma" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Sisältö" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "Avaa manuaali" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Tietoja tästä ohjelmasta" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s prioriteetti)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "Julkaisu %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d-bit" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Ydin %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "Gnome %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "Laitteisto" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Muisti:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Suoritin:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "Järjestelmän tila" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Käytettävissä oleva levytila:" + +#~ msgid "Unknown model" +#~ msgstr "Tuntematon malli" + +#~ msgid "<i>N/A</i>" +#~ msgstr "<i>-</i>" |