diff options
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r-- | po/is.po | 1446 |
1 files changed, 1446 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 0000000..70bd36b --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,1446 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2018, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issu" +"es\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-23 09:02+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-07-06 08:02+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n" +"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:386 +msgid "System Monitor" +msgstr "Kerfisvakt" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Skoða stöðu kerfisins og keyrandi ferli" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Vöktun;Kerfi;Ferli;CPU;Örgjörvi:Minni;Netkerfi;Ferill;Notkun;Afköst;Verk;" +"Stjórnun;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME Kerfisvakt" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Vöktun;Kerfi;Ferli;CPU;Örgjörvi:Minni;Netkerfi;Ferill;Notkun;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Skoða og stjórna kerfistilföngum" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Kerfisvaktin er forrit fyrir ferlis- og kerfisvakt í einföldu og " +"auðskiljanlegu viðmóti." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Kerfisvaktin getur hjálpað þér við að fylgjast með hvaða forrit eru að nota " +"örgjörva eða minni tölvunnar, sýsla með forrit í keyrslu, þvinga ferli til " +"að hætta ef þau svara ekki, og breyta stöðu og forgangi ferla í keyrslu." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Línuritin gefa þér fljótlegt yfirlit um hvað er í gangi í tölvunni, þar " +"birtist nýleg virkni netkerfis, minnis og örgjörvanotkun." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Listasýn á ferla" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Yfirlit yfir tilföng" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Sýn á skráakerfi" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME verkefnið" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Drepa ferli" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"Nauðsynlegt er að hafa kerfisstjórnunarheimildir til að geta stjórnað ferlum " +"annarra notenda" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Forgangsbreyting ferlis" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "" +"Nauðsynlegt er að hafa kerfisstjórnunarheimildir til að breyta forgangi ferla" + +#: data/interface.ui:150 +msgid "End _Process" +msgstr "Ljúka _ferli" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "Sýna eiginleika ferlis" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Ferli" + +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "Örgjörvanotkun" + +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Vinnsluminni og diskminnisnotkun" + +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:347 +msgid "Memory" +msgstr "Vinnsluminni" + +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286 +msgid "Swap" +msgstr "Diskminni" + +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "Netnotkun" + +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:316 +msgid "Receiving" +msgstr "Tekið á móti" + +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "Samtals móttekið" + +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:334 +msgid "Sending" +msgstr "Sent" + +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "Samtals sent" + +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Tilföng" + +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "Skráakerfi" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Leita að opnum skrám" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Sía skrár eftir nafni" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Óháð há-/lágstöfum" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:60 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Leita að opnum skrám" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:66 +msgid "Preferences" +msgstr "Kjörstillingar" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:70 +msgid "Help" +msgstr "Hjálp" + +#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:75 +#| msgid "System Monitor" +msgid "About System Monitor" +msgstr "Um Kerfisvakt" + +#: data/menus.ui:29 +msgid "_Refresh" +msgstr "Endu_rlesa" + +#: data/menus.ui:36 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Virk ferli" + +#: data/menus.ui:41 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "Ö_ll ferli" + +#: data/menus.ui:46 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Mín ferli" + +#: data/menus.ui:53 +#| msgid "_Dependencies" +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Sýna _kerfisákvæði" + +#: data/menus.ui:83 +msgid "_Properties" +msgstr "_Eiginleikar" + +#: data/menus.ui:90 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "Úthlutun _minnis" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:95 +msgid "Open _Files" +msgstr "Opnar s_krár" + +#: data/menus.ui:102 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Breyta _forgangi" + +#: data/menus.ui:105 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "Mjög hár" + +#: data/menus.ui:110 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "Hár" + +#: data/menus.ui:115 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "Venjulegur" + +#: data/menus.ui:120 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "Lágur" + +#: data/menus.ui:125 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "Mjög lágur" + +#: data/menus.ui:132 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðið" + +#: data/menus.ui:141 +msgid "_Stop" +msgstr "_Stöðva" + +#: data/menus.ui:147 +msgid "_Continue" +msgstr "_Halda áfram" + +#: data/menus.ui:153 +msgid "_End" +msgstr "_Enda" + +#: data/menus.ui:159 +msgid "_Kill" +msgstr "_Drepa" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Opnar skrár" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Stillingar á kerfisvakt" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "Hegðun" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Hve oft listinn er uppfærður í sekúndum:" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Virkja _samfelldan aflestur" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Spyrja áður en ferli er endað eða _drepið" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Deila notkun örgjörva með fjölda örgjörva" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Upplýsingar" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Þær upplýsingar um ferli sem þú vilt sjá:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Línurit" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "Birta örgjörvagraf sem mýkta línu" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Birta netumferð í bitum" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Sýna öll skráakerfi" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "S_kráakerfisupplýsingar sem birtast í lista:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hætta við" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Breyta _forgangi" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Nice gildi:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Athugaðu:</b>Forgangur ferlis ræðst af því hve hátt „nice“ " +"gildið er. Lágt nice-gildi samsvarar hærri forgangi.</i></small>" + +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Einfalt forrit fyrir ferlis- og kerfisvakt." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Birta flipann 'Ferli'" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Birta flipann 'Tilföng'" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Birta flipann 'Skráakerfi'" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Tæki" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Tengipunktur" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tegund" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Samtals" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Laust" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Tiltækt" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Notað" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Veldu lit fyrir '%s'" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Örgjörvi" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "Örgjörvi %d" + +#: src/interface.cpp:397 +msgid "translator-credits" +msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Í dag %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Í gær %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Brot" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Prósent 'fullt' fyrir litaplokkara kökugrafs" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titill" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titill litavalsglugga" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Veldu lit" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Núverandi litur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Valinn litur" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tegund litaplokkara" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Tók á móti ógildum litagögnum\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Ýttu til að velja lit" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekúnda" +msgstr[1] "%u sekúndur" + +#: src/load-graph.cpp:412 +msgid "not available" +msgstr "ekki tiltækt" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:415 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) af %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d opin skrá" +msgstr[1] "%d opnar skrár" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d samsvarandi opin skrá" +msgstr[1] "%d samsvarandi opnar skrár" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Ferli" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Skráarheiti" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Upphaf sýndarminnis" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Endir sýndarminnis" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Stærð sýnarminnis" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flögg" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Hliðrun sýndarminnis" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Einka hreint" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Einka óhreint" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Sameiginlegt hreint" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Sameiginlegt óhreint" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Ihnútur" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Úthlutun minnis" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Úthlutun _minnis fyrir ferlið \"%s\" (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "skrá" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pípa" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 nettenging" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 nettenging" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "staðvær sökkull" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "óþekkt gerð" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Hlutur" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Skrár sem ferlið „%s“ (PID %u) opnaði:" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "Stærð og staðsetning aðalglugga á sniðinu (breidd, hæð, xhnit, yhnit)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Aðalgluggi opnist hámarkaður" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Sýna kerfisákvæði ferla í greinum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Sýna örgjörvaprósentu á Solaris sniði" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Lætur kerfisvaktarann keyra í 'Solaris ham‘ þar sem örgjörvanotkun ferlis er " +"deilt með fjölda örgjörva. Annars keyrir hann í 'Irix ham‘." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Virkja/afvirkja samfelldan aflestur" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Birta aðvörunarglugga þegar ferli eru drepin" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Sá tími í millísekúndum sem líður á milli uppfærslna ferlasýnar" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "" +"Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir gröfin í millísekúndum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Hvort birta skulii upplýsingar um öll skráakerfi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Hvort birta skuli upplýsingar um öll skráakerfi (t.d. tegundir eins og " +"‚autofs‘ og ‚procfs‘). Þetta er gott til að sjá lista yfir öll tengd " +"skráakerfi." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "" +"Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir listann yfir tækin í " +"millísekúndum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Ákvarðar hvaða ferli á að sýna." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Vistar núverandi flipa" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:96 +msgid "CPU colors" +msgstr "Litir örgjörva" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:98 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Hver færsla er á sniðinu (CPU#, Hexadesímal litanúmer)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Litur línurits fyrir vinnsluminni" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Litur línurits fyrir diskminni" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:119 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Litur línurits fyrir netumferð inn" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:126 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Litur línurits fyrir netumferð út" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:133 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Birta netumferð í bitum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:140 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Lætur kerfisvaktarann birta örgjörvagrafið sem stöfluð svæði í staðinn fyrir " +"línurit." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "Birta örgjörvagraf sem mýkta línu með Bezier ferlum" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:151 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Lætur kerfisvaktarann birta örgjörvagrafið sem mýkt svæði í staðinn fyrir " +"línurit." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:166 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Röðunardálkur ferlalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:173 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Uppröðun dálka í ferlalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:180 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Uppröðun ferlalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Nafn‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Nafn‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Notandi‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:208 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Notandi‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Staða‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Staða‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:229 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Sýndarminni‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Sýndarminni‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Fastaminni‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Fastaminni‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Skrifanlegt minni‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Skrifanlegt minni‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Samnýtt minni‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Samnýtt minni‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Minni X þjóns‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Minni X þjóns‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvi %‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvi %‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvatími‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvatími‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Ræst‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Ræst‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Nice‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Nice‘ (forgangur) við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355 +msgid "Width of process “PID” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚PID‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362 +msgid "Show process “PID” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚PID‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚SELinux öryggissamhengi‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:375 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚SELinux öryggissamhengi‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:382 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Skipanalína‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:389 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Skipanalína‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:396 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Vinnsluminni‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:403 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Vinnsluminni‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:410 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Biðrás‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:417 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Biðrás‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:424 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Stýrihópur‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:431 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Stýrihópur‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:438 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Eining‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Eining‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Seta‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Seta‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Sæti‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Sæti‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Eigandi‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Eigandi‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Alls lesið af diski‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Alls lesið af diski‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Alls skrifað á disk‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Alls skrifað á disk‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Lesið af diski‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Lesið af diski‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Skrifað á disk‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Skrifað á disk‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Forgangur‘" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Forgangur‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:568 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Röðunardálkur diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:575 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Uppröðun í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:582 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Uppröðun dálka í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:589 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Tæki‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:596 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Tæki‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:603 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Mappa‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:610 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Mappa‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:617 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Tegund‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:624 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Tegund‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:631 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Samtals‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Samtals‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Laust‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Laust‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Tiltækt‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Tiltækt‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Breidd dálksins ‚Notað‘ í diskalista" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Sýna dálkinn ‚Notað‘ við ræsingu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:690 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Röðunardálkur fyrir úthlutun minnis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:697 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Röðun á úthlutun minnis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Röðunardálkur fyrir opnar skrár" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Röðun á opnum skrám" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Táknmynd" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Get ekki breytt forgangi ferlisins með pid %d yfir í %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Get ekki drepið ferlið með pid %d með merkinu %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka valda ferlinu “%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Ertu viss um að þú viljir stöðva valda ferlið “%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið?" +msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir drepa þessi %d völdu ferli?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir ljúka valda ferlinu?" +msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessum %d völdu ferlum?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir stöðva valda ferlið?" +msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir stöðva þessi %d völdu ferli?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Að drepa ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér " +"öryggisáhættu. Aðeins ætti að drepa ferli sem svara ekki." + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Drepa ferli" +msgstr[1] "_Drepa ferli" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Að ljúka ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér " +"öryggisáhættu. Aðeins ætti að ljúka ferlum sem svara ekki." + +#: src/procdialogs.cpp:135 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Ljúka ferli" +msgstr[1] "_Ljúka ferlum" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Að stöðva ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér " +"öryggisáhættu. Aðeins ætti að ljúka ferlum sem svara ekki." + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Stöðva ferli" +msgstr[1] "_Ljúka ferlum" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Breyta forgangi ferlisins “%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Breyta forgangi valins ferlis" +msgstr[1] "Breyta forgangi %d valinna ferla" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "Athugið:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Forgangur ferlis ræðst af því hve hátt „nice“ gildið er. Lágt nice-gildi " +"samsvarar hærri forgangi." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 src/util.cpp:417 +msgid "N/A" +msgstr "Ekki tiltækt" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332 +msgid "Process Name" +msgstr "Nafn ferlis" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333 +msgid "User" +msgstr "Notandi" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334 +msgid "Status" +msgstr "Staða" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Sýndarminni" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Fastaminni" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Skrifanlegt minni" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Samnýtt minni" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Minni X þjóns" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341 +msgid "CPU Time" +msgstr "Örgjörvatími" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342 +msgid "Started" +msgstr "Ræst" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361 +msgid "Priority" +msgstr "Forgangur" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345 +msgid "Security Context" +msgstr "Öryggissamhengi" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346 +msgid "Command Line" +msgstr "Skipun" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Biðrás" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350 +msgid "Control Group" +msgstr "Stýrihópur" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:340 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% örgjörva" + +#: src/proctable.cpp:351 +msgid "Unit" +msgstr "Eining" + +#: src/proctable.cpp:352 +msgid "Session" +msgstr "Seta" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Seat" +msgstr "Sæti" + +#: src/proctable.cpp:356 +msgid "Owner" +msgstr "Eigandi" + +#: src/proctable.cpp:357 +msgid "Disk read total" +msgstr "Disklestur alls" + +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Disk write total" +msgstr "Diskskrif alls" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Disk read" +msgstr "Disklestur" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk write" +msgstr "Diskskrif" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Í gangi" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Stöðvað" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Draugur" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Ótruflanlegt" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sofandi" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud.%02uklst." + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Mjög hár forgangur" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "Hár forgangur" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Venjulegur forgangur" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "Lágur forgangur" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Mjög lágur forgangur" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:613 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/sek." + +#~| msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgstr "gnome-system-monitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Um hugbúnaðinn" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Hætta" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbitar" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbitar" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbitar" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbitar" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u biti" +#~ msgstr[1] "%u bitar" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bæti" +#~ msgstr[1] "%u bæti" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Leita að opnum skrám" |