summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/is.po')
-rw-r--r--po/is.po1446
1 files changed, 1446 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/is.po b/po/is.po
new file mode 100644
index 0000000..70bd36b
--- /dev/null
+++ b/po/is.po
@@ -0,0 +1,1446 @@
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>, 2015, 2017, 2018, 2019.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/issu"
+"es\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-03-23 09:02+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-07-06 08:02+0000\n"
+"Last-Translator: Sveinn í Felli <sv1@fellsnet.is>\n"
+"Language-Team: Icelandic <translation-team-is@lists.sourceforge.net>\n"
+"Language: is\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:386
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Kerfisvakt"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Skoða stöðu kerfisins og keyrandi ferli"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"Vöktun;Kerfi;Ferli;CPU;Örgjörvi:Minni;Netkerfi;Ferill;Notkun;Afköst;Verk;"
+"Stjórnun;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "GNOME Kerfisvakt"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Vöktun;Kerfi;Ferli;CPU;Örgjörvi:Minni;Netkerfi;Ferill;Notkun;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Skoða og stjórna kerfistilföngum"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Kerfisvaktin er forrit fyrir ferlis- og kerfisvakt í einföldu og "
+"auðskiljanlegu viðmóti."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Kerfisvaktin getur hjálpað þér við að fylgjast með hvaða forrit eru að nota "
+"örgjörva eða minni tölvunnar, sýsla með forrit í keyrslu, þvinga ferli til "
+"að hætta ef þau svara ekki, og breyta stöðu og forgangi ferla í keyrslu."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Línuritin gefa þér fljótlegt yfirlit um hvað er í gangi í tölvunni, þar "
+"birtist nýleg virkni netkerfis, minnis og örgjörvanotkun."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Listasýn á ferla"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Yfirlit yfir tilföng"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Sýn á skráakerfi"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME verkefnið"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Drepa ferli"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr ""
+"Nauðsynlegt er að hafa kerfisstjórnunarheimildir til að geta stjórnað ferlum "
+"annarra notenda"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Forgangsbreyting ferlis"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr ""
+"Nauðsynlegt er að hafa kerfisstjórnunarheimildir til að breyta forgangi ferla"
+
+#: data/interface.ui:150
+msgid "End _Process"
+msgstr "Ljúka _ferli"
+
+#: data/interface.ui:164
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Sýna eiginleika ferlis"
+
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "Ferli"
+
+#: data/interface.ui:209
+msgid "CPU History"
+msgstr "Örgjörvanotkun"
+
+#: data/interface.ui:285
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Vinnsluminni og diskminnisnotkun"
+
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:347
+msgid "Memory"
+msgstr "Vinnsluminni"
+
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286
+msgid "Swap"
+msgstr "Diskminni"
+
+#: data/interface.ui:372
+msgid "Network History"
+msgstr "Netnotkun"
+
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:316
+msgid "Receiving"
+msgstr "Tekið á móti"
+
+#: data/interface.ui:422
+msgid "Total Received"
+msgstr "Samtals móttekið"
+
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:334
+msgid "Sending"
+msgstr "Sent"
+
+#: data/interface.ui:452
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Samtals sent"
+
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "Tilföng"
+
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "Skráakerfi"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Leita að opnum skrám"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Sía skrár eftir nafni"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Óháð há-/lágstöfum"
+
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:60
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Leita að opnum skrám"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:66
+msgid "Preferences"
+msgstr "Kjörstillingar"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:70
+msgid "Help"
+msgstr "Hjálp"
+
+#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:75
+#| msgid "System Monitor"
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "Um Kerfisvakt"
+
+#: data/menus.ui:29
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Endu_rlesa"
+
+#: data/menus.ui:36
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Virk ferli"
+
+#: data/menus.ui:41
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "Ö_ll ferli"
+
+#: data/menus.ui:46
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Mín ferli"
+
+#: data/menus.ui:53
+#| msgid "_Dependencies"
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "Sýna _kerfisákvæði"
+
+#: data/menus.ui:83
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Eiginleikar"
+
+#: data/menus.ui:90
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "Úthlutun _minnis"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:95
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Opnar s_krár"
+
+#: data/menus.ui:102
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Breyta _forgangi"
+
+#: data/menus.ui:105 src/util.cpp:161
+msgid "Very High"
+msgstr "Mjög hár"
+
+#: data/menus.ui:110 src/util.cpp:163
+msgid "High"
+msgstr "Hár"
+
+#: data/menus.ui:115 src/util.cpp:165
+msgid "Normal"
+msgstr "Venjulegur"
+
+#: data/menus.ui:120 src/util.cpp:167
+msgid "Low"
+msgstr "Lágur"
+
+#: data/menus.ui:125 src/util.cpp:169
+msgid "Very Low"
+msgstr "Mjög lágur"
+
+#: data/menus.ui:132
+msgid "Custom"
+msgstr "Sérsniðið"
+
+#: data/menus.ui:141
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stöðva"
+
+#: data/menus.ui:147
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Halda áfram"
+
+#: data/menus.ui:153
+msgid "_End"
+msgstr "_Enda"
+
+#: data/menus.ui:159
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Drepa"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Opnar skrár"
+
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Stillingar á kerfisvakt"
+
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "Hegðun"
+
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "_Hve oft listinn er uppfærður í sekúndum:"
+
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Virkja _samfelldan aflestur"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Spyrja áður en ferli er endað eða _drepið"
+
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Deila notkun örgjörva með fjölda örgjörva"
+
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Upplýsingar"
+
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "Þær upplýsingar um ferli sem þú vilt sjá:"
+
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "Línurit"
+
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "Birta örgjörvagraf sem mýkta línu"
+
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Birta netumferð í bitum"
+
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Sýna öll skráakerfi"
+
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "S_kráakerfisupplýsingar sem birtast í lista:"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Hætta við"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Breyta _forgangi"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Nice gildi:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Athugaðu:</b>Forgangur ferlis ræðst af því hve hátt „nice“ "
+"gildið er. Lágt nice-gildi samsvarar hærri forgangi.</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:286
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Einfalt forrit fyrir ferlis- og kerfisvakt."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Birta flipann 'Ferli'"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Birta flipann 'Tilföng'"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Birta flipann 'Skráakerfi'"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Birta útgáfuupplýsingar forrits"
+
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Tæki"
+
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "Tengipunktur"
+
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Tegund"
+
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "Samtals"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "Laust"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "Tiltækt"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "Notað"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Veldu lit fyrir '%s'"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Örgjörvi"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "Örgjörvi %d"
+
+#: src/interface.cpp:397
+msgid "translator-credits"
+msgstr "Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Í dag %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Í gær %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%b %d %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Brot"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Prósent 'fullt' fyrir litaplokkara kökugrafs"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Titill"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Titill litavalsglugga"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Veldu lit"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Núverandi litur"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Valinn litur"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Tegund litaplokkara"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Tók á móti ógildum litagögnum\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Ýttu til að velja lit"
+
+#: src/load-graph.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u sekúnda"
+msgstr[1] "%u sekúndur"
+
+#: src/load-graph.cpp:412
+msgid "not available"
+msgstr "ekki tiltækt"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:415
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) af %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d opin skrá"
+msgstr[1] "%d opnar skrár"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d samsvarandi opin skrá"
+msgstr[1] "%d samsvarandi opnar skrár"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Ferli"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Skráarheiti"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "Upphaf sýndarminnis"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "Endir sýndarminnis"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "Stærð sýnarminnis"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Flögg"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Hliðrun sýndarminnis"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Einka hreint"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Einka óhreint"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Sameiginlegt hreint"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Sameiginlegt óhreint"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Ihnútur"
+
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Úthlutun minnis"
+
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "Úthlutun _minnis fyrir ferlið \"%s\" (PID %u):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "skrá"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "pípa"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6 nettenging"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4 nettenging"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "staðvær sökkull"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "óþekkt gerð"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Hlutur"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Skrár sem ferlið „%s“ (PID %u) opnaði:"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "Stærð og staðsetning aðalglugga á sniðinu (breidd, hæð, xhnit, yhnit)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Aðalgluggi opnist hámarkaður"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Sýna kerfisákvæði ferla í greinum"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Sýna örgjörvaprósentu á Solaris sniði"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Lætur kerfisvaktarann keyra í 'Solaris ham‘ þar sem örgjörvanotkun ferlis er "
+"deilt með fjölda örgjörva. Annars keyrir hann í 'Irix ham‘."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Virkja/afvirkja samfelldan aflestur"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Birta aðvörunarglugga þegar ferli eru drepin"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Sá tími í millísekúndum sem líður á milli uppfærslna ferlasýnar"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr ""
+"Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir gröfin í millísekúndum"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Hvort birta skulii upplýsingar um öll skráakerfi"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Hvort birta skuli upplýsingar um öll skráakerfi (t.d. tegundir eins og "
+"‚autofs‘ og ‚procfs‘). Þetta er gott til að sjá lista yfir öll tengd "
+"skráakerfi."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr ""
+"Sá tími sem líður á milli þess að tölvan uppfærir listann yfir tækin í "
+"millísekúndum"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Ákvarðar hvaða ferli á að sýna."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Vistar núverandi flipa"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:96
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Litir örgjörva"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:98
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Hver færsla er á sniðinu (CPU#, Hexadesímal litanúmer)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Litur línurits fyrir vinnsluminni"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Litur línurits fyrir diskminni"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:119
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Litur línurits fyrir netumferð inn"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:126
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Litur línurits fyrir netumferð út"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:133
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Birta netumferð í bitum"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:140
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Birta örgjörvagraf sem stöfluð svæði"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Lætur kerfisvaktarann birta örgjörvagrafið sem stöfluð svæði í staðinn fyrir "
+"línurit."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "Birta örgjörvagraf sem mýkta línu með Bezier ferlum"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:151
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Lætur kerfisvaktarann birta örgjörvagrafið sem mýkt svæði í staðinn fyrir "
+"línurit."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:166
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Röðunardálkur ferlalista"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:173
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Uppröðun dálka í ferlalista"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:180
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Uppröðun ferlalista"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Nafn‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Nafn‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Notandi‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:208
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Notandi‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Staða‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Staða‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:229
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Sýndarminni‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Sýndarminni‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Fastaminni‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Fastaminni‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Skrifanlegt minni‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Skrifanlegt minni‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Samnýtt minni‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Samnýtt minni‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Minni X þjóns‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Minni X þjóns‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvi %‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvi %‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Örgjörvatími‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Örgjörvatími‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Ræst‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Ræst‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Nice‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Nice‘ (forgangur) við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355
+msgid "Width of process “PID” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚PID‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362
+msgid "Show process “PID” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚PID‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚SELinux öryggissamhengi‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:375
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚SELinux öryggissamhengi‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:382
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Skipanalína‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:389
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Skipanalína‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:396
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Vinnsluminni‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:403
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Vinnsluminni‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:410
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Biðrás‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:417
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Biðrás‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:424
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Stýrihópur‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:431
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Stýrihópur‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:438
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Eining‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Eining‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Seta‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Seta‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Sæti‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Sæti‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Eigandi‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Eigandi‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Alls lesið af diski‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Alls lesið af diski‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Alls skrifað á disk‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Alls skrifað á disk‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Lesið af diski‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Lesið af diski‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Skrifað á disk‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Skrifað á disk‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Forgangur‘"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Forgangur‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:568
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Röðunardálkur diskalista"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:575
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Uppröðun í diskalista"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:582
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Uppröðun dálka í diskalista"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:589
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Tæki‘ í diskalista"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:596
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Tæki‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:603
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Mappa‘ í diskalista"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:610
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Mappa‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:617
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Tegund‘ í diskalista"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:624
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Tegund‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:631
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Samtals‘ í diskalista"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Samtals‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Laust‘ í diskalista"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Laust‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Tiltækt‘ í diskalista"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Tiltækt‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Breidd dálksins ‚Notað‘ í diskalista"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Sýna dálkinn ‚Notað‘ við ræsingu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:690
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Röðunardálkur fyrir úthlutun minnis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:697
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Röðun á úthlutun minnis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Röðunardálkur fyrir opnar skrár"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Röðun á opnum skrám"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "Táknmynd"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Get ekki breytt forgangi ferlisins með pid %d yfir í %d.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Get ekki drepið ferlið með pid %d með merkinu %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið “%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir ljúka valda ferlinu “%s” (PID: %u)?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ertu viss um að þú viljir stöðva valda ferlið “%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir drepa valda ferlið?"
+msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir drepa þessi %d völdu ferli?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir ljúka valda ferlinu?"
+msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir ljúka þessum %d völdu ferlum?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ertu viss um að þú viljir stöðva valda ferlið?"
+msgstr[1] "Ertu viss um að þú viljir stöðva þessi %d völdu ferli?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:125
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Að drepa ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér "
+"öryggisáhættu. Aðeins ætti að drepa ferli sem svara ekki."
+
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Drepa ferli"
+msgstr[1] "_Drepa ferli"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:132
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Að ljúka ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér "
+"öryggisáhættu. Aðeins ætti að ljúka ferlum sem svara ekki."
+
+#: src/procdialogs.cpp:135
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Ljúka ferli"
+msgstr[1] "_Ljúka ferlum"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:139
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Að stöðva ferli getur eyðilagt gögn, skemmt setuna eða haft í för með sér "
+"öryggisáhættu. Aðeins ætti að ljúka ferlum sem svara ekki."
+
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Stöðva ferli"
+msgstr[1] "_Ljúka ferlum"
+
+#: src/procdialogs.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Breyta forgangi ferlisins “%s” (PID: %u)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Breyta forgangi valins ferlis"
+msgstr[1] "Breyta forgangi %d valinna ferla"
+
+#: src/procdialogs.cpp:249
+msgid "Note:"
+msgstr "Athugið:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:250
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Forgangur ferlis ræðst af því hve hátt „nice“ gildið er. Lágt nice-gildi "
+"samsvarar hærri forgangi."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 src/util.cpp:417
+msgid "N/A"
+msgstr "Ekki tiltækt"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:332
+msgid "Process Name"
+msgstr "Nafn ferlis"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:333
+msgid "User"
+msgstr "Notandi"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:334
+msgid "Status"
+msgstr "Staða"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:335
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Sýndarminni"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:336
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Fastaminni"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:337
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Skrifanlegt minni"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:338
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Samnýtt minni"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:339
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Minni X þjóns"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:341
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Örgjörvatími"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:342
+msgid "Started"
+msgstr "Ræst"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:343
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:361
+msgid "Priority"
+msgstr "Forgangur"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:344
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:345
+msgid "Security Context"
+msgstr "Öryggissamhengi"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:346
+msgid "Command Line"
+msgstr "Skipun"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:349
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Biðrás"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:350
+msgid "Control Group"
+msgstr "Stýrihópur"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:340
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% örgjörva"
+
+#: src/proctable.cpp:351
+msgid "Unit"
+msgstr "Eining"
+
+#: src/proctable.cpp:352
+msgid "Session"
+msgstr "Seta"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Seat"
+msgstr "Sæti"
+
+#: src/proctable.cpp:356
+msgid "Owner"
+msgstr "Eigandi"
+
+#: src/proctable.cpp:357
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Disklestur alls"
+
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Diskskrif alls"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Disk read"
+msgstr "Disklestur"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk write"
+msgstr "Diskskrif"
+
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Í gangi"
+
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stöðvað"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Draugur"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Ótruflanlegt"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Sofandi"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud.%02uklst."
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Mjög hár forgangur"
+
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "Hár forgangur"
+
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Venjulegur forgangur"
+
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Lágur forgangur"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Mjög lágur forgangur"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:613
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/sek."
+
+#~| msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgid "gnome-system-monitor"
+#~ msgstr "gnome-system-monitor"
+
+#~ msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Um hugbúnaðinn"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Hætta"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbitar"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbitar"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbitar"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbitar"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u biti"
+#~ msgstr[1] "%u bitar"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bæti"
+#~ msgstr[1] "%u bæti"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Leita að opnum skrám"