diff options
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r-- | po/it.po | 1432 |
1 files changed, 1432 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po new file mode 100644 index 0000000..9771d69 --- /dev/null +++ b/po/it.po @@ -0,0 +1,1432 @@ +# Italian messages for gnome-system-monitor +# Copyright (C) 2001-2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This package is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>, 2001, 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007. +# Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>, 2009. +# Luca Ferretti <lferrett@gnome.org>, 2007, 2008, 2011. +# Milo Casagrande <milo@milo.name>, 2008, 2009, 2012, 2013, 2014, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Gianvito Cavasoli <gianvito@gmx.it>, 2016. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-10 13:36+0200\n" +"Last-Translator: Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" +"Language-Team: Italiano <gnome-it-list@gnome.org>\n" +"Language: it\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2012-04-05 10:00+0000\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor di sistema" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Visualizza i processi correnti e controlla lo stato del sistema" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;Controllo;Sistema;Processo;Processi;CPU;Memoria;Network;Rete;" +"Cronologia;Utilizzo;Uso;Prestazioni;Performance;Task;Lavori;Manager;Gestione;" +"Attività;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monitor di sistema GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;Controllo;Sistema;Processo;Processi;CPU;Memoria;Network;Rete;" +"Cronologia;Utilizzo;Uso;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Visualizza e gestisce le risorse di sistema" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"«Monitor di sistema» è un visualizzatore di processi e delle risorse di " +"sistema, dotato di un'interfacca semplice da usare." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"«Monitor di sistema» è in grado di mostrare quali applicazioni stanno " +"utilizzato il processore o la memoria del computer; può gestire le " +"applicazioni in esecuzione, terminare i processi bloccai e modificare la " +"priorità dei process." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Il grafico delle risorse consente di avere una panoramica sullo stato del " +"sistema visualizzando l'utilizzo della rete, della memoria e del processore." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Vista dei processi" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Panoramica risorse" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Vista file system" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Il progetto GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Uccidi processo" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"Sono richiesti dei privilegi per controllare i processi di altri utenti" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Modifica priorità" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "" +"Sono richiesti dei privilegi per poter modificare la priorità dei processi" + +#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Termina processo" +msgstr[1] "_Termina processi" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "Mostra proprietà del processo" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Processi" + +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "Cronologia CPU" + +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Cronologia memoria e swap" + +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memoria" + +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "Cronologia rete" + +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318 +msgid "Receiving" +msgstr "Ricezione" + +# [GMk] byte +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "Totale ricevuti" + +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336 +msgid "Sending" +msgstr "Invio" + +# [GMk]byte +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "Totale inviati" + +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Risorse" + +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "File system" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Cerca file aperti" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtra i file per nome" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Nessuna distinzione tra maiuscole/minuscole" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Cerca file aperti" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferenze" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67 +msgid "Help" +msgstr "Aiuto" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Informazioni su Monitor di sistema" + +#: data/menus.ui:28 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Aggiorna" + +#: data/menus.ui:34 +msgid "_Active Processes" +msgstr "P_rocessi attivi" + +#: data/menus.ui:39 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Tutti i processi" + +#: data/menus.ui:44 +msgid "M_y Processes" +msgstr "_Processi personali" + +#: data/menus.ui:51 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Mostra _dipendenze" + +#: data/menus.ui:79 +msgid "_Properties" +msgstr "_Proprietà" + +#: data/menus.ui:85 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mappe memoria" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:89 +msgid "Open _Files" +msgstr "_File aperti" + +#: data/menus.ui:95 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Cambia _priorità" + +#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "Molto alta" + +#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "Alta" + +#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "Normale" + +#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "Bassa" + +#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "Molto bassa" + +#: data/menus.ui:125 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizzata" + +#: data/menus.ui:134 +msgid "_Stop" +msgstr "_Ferma" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continua" + +#: data/menus.ui:144 +msgid "_End" +msgstr "_Termina" + +#: data/menus.ui:149 +msgid "_Kill" +msgstr "_Uccidi" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "File aperti" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Preferenze di Monitor di sistema" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Intervallo di a_ggiornamento in secondi:" + +# Grazie a Luca Cavalli per il suggerimento +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Abilitare aggiornamento _fluido" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Avvertire prima di terminare o _uccidere i processi" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Dividere l'utilizzo delle CPU per il totale di CPU" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Campi di informazione" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "In_formazioni sui processi mostrate nell'elenco:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafici" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Mostra grafico ad aree sovrapposte per la CPU" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "_Mostra grafico a linee ondulate per la CPU" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "Mostrare la _velocità della rete in bit" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Mostrare _tutti i file system" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "In_formazioni sul file system mostrate nell'elenco:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "A_nnulla" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Cambia _priorità" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Valore di nice:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Nota:</b> la priorità di un processo è data dal suo valore di " +"nice. Un valore più basso corrisponde a una priorità più alta.</i></small>" + +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Un semplice monitor dei processi e del sistema." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Mostra la scheda «Processi»" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Mostra la scheda «Risorse»" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Mostra la scheda «File system»" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Mostra la versione dell'applicazione" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Device" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Directory" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tipo" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Totale" + +# spazio su disco, quindi maschile +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Libero" + +# spazio su disco, quindi maschile +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Disponibile" + +# spazio su disco, quindi maschile +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Usato" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Scelta colore per «%s»" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:400 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Milo Casagrande <milo@milo.name>\n" +"Luca Ferretti <elle.uca@libero.it>\n" +"Alessio Frusciante <algol@firenze.linux.it>\n" +"Davide Falanga <davide.falanga@alice.it>" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Oggi %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Ieri %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d %b %H:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Frazione" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Percentuale piena per selettori colore a torta" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titolo" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Il titolo del dialogo di selezione del colore" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Scegliere un colore" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Colore attuale" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Il colore selezionato" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Il tipo di selettore colore" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Ricevuti dati colore non validi\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Fare clic per impostare i colori del grafico" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u secondo" +msgstr[1] "%u secondi" + +# spazio su disco, quindi maschile +#: src/load-graph.cpp:416 +msgid "not available" +msgstr "non disponibile" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:419 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%) di %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" +#: src/load-graph.cpp:423 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d file aperto" +msgstr[1] "%d file aperti" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d file corrispondente aperto" +msgstr[1] "%d file corrispondenti aperti" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Processi" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nome file" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Inizio VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Fine VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Dimensione VM" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Flag" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Offset VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Privata clean" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Privata dirty" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Condivisa clean" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Condivisa dirty" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mappe della memoria" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mappe di memoria per il processo «%s» (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "file" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "pipe" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "connessione di rete IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "connessione di rete IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "socket locale" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "tipo sconosciuto" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Oggetto" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_File aperti dal processo «%s» (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Dimensione e posizione della finestra principale nella forma (larghezza, " +"altezza, posx, posy)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "La finestra principale dovrebbe essere massimizzata" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Mostra le dipendenze del processo in forma di albero" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Modalità Solaris per la percentuale di CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Se impostata a VERO, Monitor di sistema opera in \"modalità Solaris\" in cui " +"l'utilizzo di CPU di un task è diviso per il numero totale di CPU. In caso " +"contrario opera in \"modalità Irix\"." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Abilita/Disabilita aggiornamento fluido" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Mostra una finestra di avvertimento quando si uccidono i processi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti della vista dei processi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dei grafici" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "" +"Indica se devono essere visualizzate le informazioni su tutti i file system" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Indica se devono essere mostrate informazioni su tutti i file system " +"(inclusi quei tipi come \"autofs\" e \"procfs\"). Utile per avere un elenco " +"di tutti i file system montati al momento." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Tempo in millisecondi tra gli aggiornamenti dell'elenco dei device" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Determina quali processi mostrare." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Salva la scheda attualmente visualizzata" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "Colori CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Le voci sono nel formato (CPU, valore esadecimale del colore)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Colore predefinito del grafico della memoria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Colore predefinito del grafico swap" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Colore predefinito del grafico del traffico di rete in ingresso" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Colore predefinito del grafico del traffico di rete in uscita" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Mostra il traffico di rete in bit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Mostra il grafico della CPU come un grafico ad area" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Se VERO il grafico della CPU viene mostrato come un grafico ad area al posto " +"di quello lineare." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "" +"Mostra il grafico della CPU come grafico a linee ondulate usando curve di " +"Bezier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Se VERO il grafico della CPU viene mostrato come un grafico a linee ondulate." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Colonna per ordinare la vista dei processi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordine delle colonne della vista dei processi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordine della vista dei processi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Larghezza della colonna nome processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna nome processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Larghezza della colonna utente processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna utente processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Larghezza della colonna stato processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna stato processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Larghezza della colonna memoria virtuale processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna memoria virtuale processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Larghezza della colonna memoria residente processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna memoria residente processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Larghezza della colonna memoria scrivibile processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna memoria scrivibile processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Larghezza della colonna memoria condivisa processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna memoria condivisa processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Larghezza della colonna memoria server X" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna memoria server X all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Larghezza della colonna % CPU processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna % CPU processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Larghezza della colonna tempo CPU processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna tempo CPU processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Larghezza della colonna ora avvio processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna ora avvio processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Larghezza della colonna \"nice\" processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna \"nice\" processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Larghezza della colonna ID processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna ID processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Larghezza della colonna contesto sicurezza SELinux" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna contesto sicurezza SELinux all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Larghezza della colonna riga di comando processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna della riga di comando all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Larghezza della colonna memoria processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna memoria processo all'avvio" + +# (ndt) nel caso si traduca WCHAN va tradotto + sopra e + sotto +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Larghezza della colonna WCHAN" + +# (ndt) nel caso si traduca WCHAN va tradotto anche più sotto +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna WCHAN all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Larghezza della colonna gruppo di controllo processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna del gruppo di controllo processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Larghezza della colonna unità processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna unità processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Larghezza della colonna sessione processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna sessione processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Larghezza della colonna postazione processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna postazione processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Larghezza della colonna proprietario processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna proprietario processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Larghezza della colonna \"Totale lettura disco\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna \"Totale lettura disco\" del processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Larghezza della colonna \"Totale scrittura disco\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna \"Totale scrittura disco\" del processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Larghezza della colonna \"Lettura disco\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna \"Lettura disco\" del processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Larghezza della colonna \"Scrittura disco\"" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna \"Scrittura disco\" del processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Larghezza della colonna priorità processo" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna priorità processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Colonna per ordinare la vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Ordine della vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Ordine delle colonne della vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Larghezza della colonna dispositivo nella vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna dispositivo nella vista dischi processo all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Larghezza della colonna directory nella vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna directory nella vista dischi all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Larghezza della colonna tipo nella vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna tipo nella vista dischi all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Larghezza della colonna totale nella vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna totale nella vista dischi all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Larghezza della colonna libero nella vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna libero nella vista dischi all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Larghezza della colonna disponibile nella vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna nome disponibile nella vista dischi all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Larghezza della colonna utilizzato nella vista dischi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Mostra la colonna utilizzato nella vista dischi all'avvio" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Colonna per ordinare la mappa di memoria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Ordine della mappa di memoria" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Colonna per ordinare i file aperti" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ordine dei file aperti" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Icona" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile cambiare la priorità del processo con PID %d a %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Impossibile uccidere il processo con PID %d con il segnale %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Uccidere il processo «%s» selezionato (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Terminare il processo «%s» selezionato (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Fermare il processo «%s» selezionato (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Uccidere il processo selezionato?" +msgstr[1] "Uccidere i %d processi selezionati?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Terminare il processo selezionato?" +msgstr[1] "Terminare i %d processi selezionati?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Fermare il processo selezionato?" +msgstr[1] "Fermare i %d processi selezionati?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Uccidendo un processo si potrebbero perdere dei dati, interrompere la " +"sessione di lavoro o introdurre un rischio di sicurezza. Solo i processi " +"fuori controllo dovrebbero essere uccisi." + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Uccidi processo" +msgstr[1] "_Uccidi processi" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Terminando un processo si potrebbero perdere dei dati, interrompere la " +"sessione di lavoro o introdurre un rischio di sicurezza. Solo i processi " +"fuori controllo dovrebbero essere terminati." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Fermando un processo si potrebbero perdere dei dati, interrompere la " +"sessione di lavoro o introdurre un rischio di sicurezza. Solo i processi " +"fuori controllo dovrebbero essere fermati." + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "_Ferma processo" +msgstr[1] "_Ferma processi" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Cambia priorità del processo «%s» (PID %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Modifica priorità del processo selezionato" +msgstr[1] "Modifica priorità dei %d processi selezionati" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "Nota:" + +# NdT: questo appare nella UI come +# +# Nota: la priorità... +# +# È staccato per non mettere i markup, peccato si siano +# dimenticati che anche i : vanno localizzati... mah --Luca +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"La priorità di un processo è data dal suo valore di nice. Un valore più " +"basso corrisponde a una priorità più alta." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415 +msgid "N/A" +msgstr "N/D" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Nome del processo" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Utente" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Stato" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memoria virtuale" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memoria residente" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memoria scrivibile" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memoria condivisa" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memoria server X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Tempo CPU" + +# colonna di data e ora di avvio del processo +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Avviato" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Priorità" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Security Context" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Riga di comando" + +# (ndt) non so come renderlo bene in italiano... +# nel caso venga tradotto, va tradotto anche + sopra +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "WCHAN" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Gruppo di controllo" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unità" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sessione" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Postazione" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietario" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Totale lettura disco" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Totale scrittura disco" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Lettura disco" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Scrittura disco" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "In esecuzione" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Fermato" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Non interrompibile" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Sleeping" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%us%ug" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ug%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Priorità molto alta" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "Priorità alta" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Priorità normale" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "Priorità bassa" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Priorità molto bassa" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:611 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" |