diff options
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r-- | po/ko.po | 1633 |
1 files changed, 1633 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po new file mode 100644 index 0000000..29c0ae6 --- /dev/null +++ b/po/ko.po @@ -0,0 +1,1633 @@ +# gnome-system-monitor Korean translation +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# +# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net> 2002, 2006, 2007 +# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2003-2015. +# Kyung-gon Kim <1942kg@gmail.com>, 2017. +# Hwan Jo <nimbusob@gmail.com>, 2018 +# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2016-2017, 2019-2020. +# +# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-30 23:49+0900\n" +"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n" +"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n" +"Language: ko\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.3.1\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388 +msgid "System Monitor" +msgstr "시스템 정보" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "현재 프로세스와 시스템 상태를 봅니다" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;감시;System;시스템;Process;프로세스;CPU;프로세서;Memory;메모리;" +"Network;네트워크;History;기록;Usage;내역;Performance;성능;Task;작업;Manager;" +"관리;Activity;활동;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "그놈 시스템 정보" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;감시;System;시스템;Process;프로세스;CPU;Memory;메모리;Network;네트워" +"크;History;기록;Usage;내역;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "시스템 자원을 보고 관리합니다" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"시스템 정보 프로그램은 실행 중인 프로세스를 보고 시스템 정보를 보는 프로그램" +"으로 보기 좋고 사용하기 쉽습니다." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"시스템 정보 프로그램을 사용해 어떤 프로그램이 컴퓨터의 프로세스와 메모리를 사" +"용하는지 알 수 있습니다. 또 실행 중인 프로그램을 관리하고, 응답이 없는 프로세" +"스를 중단하고, 실행 중인 프로세스의 상태나 실행 우선 순위를 바꿀 수 있습니다." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"자원 그래프 기능을 사용하면 컴퓨터에 무슨 일이 발생하고 있는지 빠르게 파악할 " +"수 있습니다. 여기서 최근 네트워크, 메모리, 프로세서 사용량을 표시합니다." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "프로세스 목록 보기" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "자원 개요" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "파일 시스템 보기" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "그놈 프로젝트" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "프로세스 강제 중단" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "다른 사용자 프로세스를 통제하려면 관리 권한이 필요합니다" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "프로세스 우선 순위 바꾸기" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "프로세스의 우선 순위를 바꾸려면 관리 권한이 필요합니다" + +#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "프로세스 중단(_E)" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "프로세스 속성 표시" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "프로세스" + +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "CPU 사용 기록" + +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "메모리 및 스왑 사용 기록" + +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "메모리" + +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288 +msgid "Swap" +msgstr "스왑" + +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "네트워크 사용 기록" + +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318 +msgid "Receiving" +msgstr "받기" + +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "전체 받음" + +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336 +msgid "Sending" +msgstr "보내기" + +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "전체 보냄" + +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "자원" + +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "파일시스템" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "열린 파일 검색" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "파일을 이름으로 분리" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "대소문자 구분하지 않음" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "열린 파일 검색" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63 +msgid "Preferences" +msgstr "기본 설정" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67 +msgid "Help" +msgstr "도움말" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71 +msgid "About System Monitor" +msgstr "시스템 감시 정보" + +#: data/menus.ui:28 +msgid "_Refresh" +msgstr "새로 고침(_R)" + +#: data/menus.ui:34 +msgid "_Active Processes" +msgstr "활성 프로세스(_A)" + +#: data/menus.ui:39 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "모든 프로세스(_L)" + +#: data/menus.ui:44 +msgid "M_y Processes" +msgstr "내 프로세스(_Y)" + +#: data/menus.ui:51 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "의존성 표시(_D)" + +#: data/menus.ui:79 +msgid "_Properties" +msgstr "속성(_P)" + +#: data/menus.ui:85 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "메모리 맵(_M)" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:89 +msgid "Open _Files" +msgstr "연 파일(_F)" + +#: data/menus.ui:95 +msgid "_Change Priority" +msgstr "우선순위 바꾸기(_C)" + +#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "매우 높음" + +#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "높음" + +#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "보통" + +#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "낮음" + +#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "매우 낮음" + +#: data/menus.ui:125 +msgid "Custom" +msgstr "사용자 설정" + +#: data/menus.ui:134 +msgid "_Stop" +msgstr "중지(_S)" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_Continue" +msgstr "계속(_C)" + +#: data/menus.ui:144 +msgid "_End" +msgstr "중단(_E)" + +#: data/menus.ui:149 +msgid "_Kill" +msgstr "강제 중단(_K)" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "연 파일" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "시스템 정보 기본 설정" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "동작" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "업데이트 주기, 초 단위(_U):" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "부드럽게 새로 고침(_S)" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "프로세스를 끝내거나 죽이기 전에 경고(_K)" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "CPU 사용량을 CPU 개수로 나누기(_D)" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "정보란" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "목록에 표시할 프로세스 정보(_N):" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "그래프" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU 차트를 누적 영역 차트로 그리기(_D)" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "CPU 차트를 누적 영역 차트로 그리기(_M)" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "네트워크 속도 비트 단위로 표시(_S)" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "모든 파일 시스템 표시(_A)" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "목록에 표시할 파일 시스템 정보(_N):" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "취소(_C)" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "우선순위 바꾸기(_P)" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "NICE 값(_N):" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>참고:</b> 프로세스의 우선순위는 nice 값에 따라 결정합니다. nice " +"값이 낮을 수록 우선순위가 높습니다.</i></small>" + +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "간단한 프로세스 및 시스템 정보." + +# command line option +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "프로세스 탭을 표시합니다" + +# command line option +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "자원 탭을 표시합니다" + +# command line option +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "파일 시스템 탭을 표시합니다" + +# command line option +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "장치" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "디렉터리" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "종류" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "전체" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "남은 양" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "사용 가능" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "사용 중" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "“%s” 색 선택" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:400 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"류창우 <cwryu@debian.org>\n" +"차영호 <ganadist@gmail.com>\n" +"김경곤 <1942kg@gmail.com>\n" +"조 환 <nimbusob@gmail.com>\n" +"조성호 <shcho@gnome.org>" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "오늘 %p %l∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "어제 %p %l∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "(%a) %p %l∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d일 %p %l∶%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%Y년 %b %d일" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "조각" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "파이 색 선택의 퍼센트 값" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "제목" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "색 선택 대화 창의 제목" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "색 선택" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "현재 색" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "선택한 색" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "색 선택 창의 종류" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "잘못된 색 데이터를 받았습니다\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "그래프 색을 설정하려면 누르십시오" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u초" + +#: src/load-graph.cpp:416 +msgid "not available" +msgstr "사용 불가능" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:419 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f%%), 전체 %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" +#: src/load-graph.cpp:423 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "캐시 %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "열린 파일 %d개" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "해당하는 열린 파일 %d개" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "프로세스" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "파일 이름" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "VM 시작" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "VM 끝" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "VM 크기" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "프래그" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "VM 오프셋" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "전용 클린" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "전용 더티" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "공유 클린" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "공유 더티" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "아이노드" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "메모리 맵" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "“%s” 프로세스의 메모리 맵(PID %u)(_M):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "파일" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "파이프" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 네트워크 연결" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 네트워크 연결" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "로컬 소켓" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "알 수 없는 형식" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "개체" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "“%s” 프로세스에서 연 파일(PID %u)(_F):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "메인 창의 크기 및 위치, (너비, 높이, X위치, Y위치) 형식" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "메인 창을 최대화 상태로 열어야 함" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "프로세스 의존성을 트리 형식으로 표시" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "CPU 사용량 백분율을 솔라리스 모드로 보기" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"참이면 시스템 감시 프로그램은 “솔라리스 모드”로 동작하며, 작업의 CPU 사용량" +"을 CPU의 전체 개수로 나눕니다. 거짓이면 “아이릭스 모드”로 동작합니다." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "부드럽게 재생하기 켜기/끄기" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "프로세스를 죽일 때 경고 대화상자 보기" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "프로세스 보기 업데이트 간격(천분의 일초 단위)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "그래프 업데이트 간격(천분의 일초 단위)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "모든 파일 시스템에 대한 정보를 표시할지 여부" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"(“autofs”와 “procfs”같은 파일 시스템 형식까지)모든 파일 시스템의 정보를 나타" +"낼 지 여부. 현재 마운트한 파일 시스템의 전체 목록을 가져올 때 유용합니다." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "장치 목록 업데이트 간격(천분의 일초 단위)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "어느 프로세스를 표시할지 결정합니다." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "현재 표시하는 탭을 저장합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "CPU 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "각 항목의 형식은 다음과 같습니다: CPU 번호, 16진수 형식 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "기본 그래프 메모리 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "기본 그래프 스왑 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "기본 그래프 입력 네트워크 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "기본 그래프 출력 네트워크 색" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "네트워크 통신량을 비트 단위로 표시" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "CPU 차트를 누적 영역 차트로 표시" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"참이면 시스템 보기에서 CPU 차트를 선 차트가 아닌 누적 영역 차트로 표시합니다." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "CPU 차트를 베지어 곡선 그래프로 표시" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"참이면 시스템 감시 프로그램에서 CPU 차트를 선 차트가 아닌 곡선 차트로 표시합" +"니다." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182 +msgid "Process view sort column" +msgstr "프로세스 보기 정렬 열" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189 +msgid "Process view columns order" +msgstr "프로세스 보기 열 순서" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196 +msgid "Process view sort order" +msgstr "프로세스 보기 정렬 순서" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "프로세스 “이름” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “이름” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "프로세스 “사용자” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “사용자” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "프로세스 “상태” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “상태” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "프로세스 “가상 메모리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “가상 메모리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "프로세스 “상주 메모리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “상주 메모리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "프로세스 “쓰기 가능 메모리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “쓰기 가능 메모리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "프로세스 “공유 메모리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “공유 메모리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "프로세스 “X 서버 메모리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “X 서버 메모리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "프로세스 “CPU %” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “CPU %” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "프로세스 “CPU 시간” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “CPU 시간” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "프로세스 “시작 시각” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “시작 시각” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "프로세스 “나이스” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “나이스” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "프로세스 “ID” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “ID” 열 표시" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "프로세스 “SELinux 보안 컨텍스트” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “SELinux 보안 컨텍스트” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "프로세스 “명령행” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “명령행” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "프로세스 “메모리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “메모리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "프로세스 “대기 채널” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “대기 채널” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "프로세스 “컨트롤 그룹” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “컨트롤 그룹” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "프로세스 “단위” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “단위” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "프로세스 “세션” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “세션” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "프로세스 “자리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “자리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "프로세스 “소유자” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “소유자” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "프로세스 “총 디스크 쓰기” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “총 디스크 쓰기” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "프로세스 “총 디스크” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “총 디스크 쓰기” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "프로세스 “디스크” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “디스크” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "프로세스 “디스크” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “디스크 쓰기” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "프로세스 “우선 순위” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "시작할 때 프로세스 “우선 순위” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "디스크 보기 정렬 열" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "디스크 보기 정렬 순서" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "디스크 보기 컬럼 순서" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "디스크 보기 “장치” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "시작할 때 디스크 보기 “장치” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "디스크 보기 “디렉터리” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "시작할 때 디스크 보기 “디렉터리” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "디스크 보기 “종류” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "시작할 때 디스크 보기 “종류” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "디스크 보기 “전체” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "시작할 때 디스크 보기 “전체” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "디스크 보기 “빈 공간” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "시작할 때 디스크 보기 “빈 공간” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "디스크 보기 “사용 가능” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "시작할 때 디스크 보기 “사용 가능” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "디스크 보기 “사용” 열 너비" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "시작할 때 디스크 보기 “사용” 열을 표시합니다" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "메모리 맵 정렬 열" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "메모리 맵 정렬 순서" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 +msgid "Open files sort column" +msgstr "열린 파일 정렬 열" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 +msgid "Open files sort order" +msgstr "열린 파일 정렬 순서" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "아이콘" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d인 프로세스의 우선 순위를 %d번으로 바꿀 수 없습니다.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d인 프로세스를 시그널 %d번으로 죽일 수 없습니다.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "정말로 선택한 프로세스를(“%s”, PID: %u) 강제로 중단하시겠습니까?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "정말로 선택한 프로세스를(“%s”, PID: %u) 중단하시겠습니까?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "정말로 선택한 “%s” 프로세스(PID: %u)를 중단하시겠습니까?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 강제로 중단하시겠습니까?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 중단하시겠습니까?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 중단하시겠습니까?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"프로세스를 강제로 중단하면 데이터가 파괴되거나, 실행하는 세션을 망치거나 보" +"안 결함을 만들 수 있습니다. 반응이 없는 잘못된 프로세스만 강제로 중단하도록 " +"하십시오." + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "프로세스 강제 중단(_K)" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"프로세스를 끝냅니다. 데이터가 파괴되거나, 실행하는 세션을 망치거나 보안 결함" +"을 만들 수 있습니다. 반응이 없는 잘못된 프로세스만 끝내도록 하십시오." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"프로세스를 끝내면 데이터가 파괴되거나, 실행하는 세션을 망치거나, 보안 결함을 " +"만들 수 있습니다. 반응이 없는 잘못된 프로세스만 끝내십시오." + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "프로세스 멈추기(_S)" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "프로세스(“%s”, PID: %u) 우선 순위 바꾸기" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "선택한 %d개 프로세스의 우선 순위를 바꿉니다" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "주의:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"프로세스의 우선순위는 nice 값에 따라 결정합니다. nice 값이 낮을 수록 우선순위" +"가 높습니다." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415 +msgid "N/A" +msgstr "없음" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "프로세스 이름" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "사용자" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "상태" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "가상 메모리" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "상주 메모리" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "쓰기 가능한 메모리" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "공유 메모리" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X 서버 메모리" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "CPU 시간" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "시작됨" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "우선 순위" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "보안 컨텍스트" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "명령행" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "대기 채널" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "제어 그룹" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "단위" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "세션" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "자리" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "소유자" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "총 디스크 읽기" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "총 디스크 쓰기" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "디스크 읽기" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "디스크 쓰기" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "실행중" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "중지" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "좀비" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "가로챌 수 없음" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "휴식" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%u주 %u일" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%u일 %02u시간" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "매우 높은 우선 순위" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "높은 우선 순위" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "보통 우선 순위" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "낮은 우선 순위" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "매우 낮은 우선 순위" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:611 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/초" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "프로세스 끝내기(_P)" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "정보" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "끝내기" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u비트" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u바이트" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "열린 파일 검색" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "오류" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s': 올바른 펄 정규식이 아닙니다." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld초" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "이름에 포함(_N):" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "찾기(_F)" + +#~ msgid "C_lear" +#~ msgstr "지우기(_L)" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "검색 결과(_E):" + +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "닫기(_C)" + +#~ msgid "_Help" +#~ msgstr "도움말(_H)" + +#~ msgid "Process Properties" +#~ msgstr "프로세스 속성" + +#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):" +#~ msgstr "\"%s\" 프로세스의(PID %u) 속성:" + +#~ msgid "Privileges are required to kill process" +#~ msgstr "프로세스를 강제 중단하려면 관리 권한이 필요합니다" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "보기" + +#~ msgid "Sent" +#~ msgstr "보냄" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "보기(_V)" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "프로세스를 멈춥니다" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "멈춘 프로세스를 계속 진행하게 합니다" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "정상적으로 프로세스를 마칩니다" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "강제로 프로세스를 마칩니다" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "프로세스 목록 새로 고치기" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "프로세스와 관련된 메모리 맵을 엽니다" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "프로세스가 연 파일을 봅니다" + +#~ msgid "View additional information about a process" +#~ msgstr "프로세스에 대한 추가 정보를 봅니다" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "프로세스의 부모/자식 관계를 봅니다" + +#~ msgid "Show active processes" +#~ msgstr "활성 프로세스를 봅니다" + +#~ msgid "Show all processes" +#~ msgstr "모든 프로세스를 봅니다" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "사용자 소유의 프로세스만 봅니다" + +#~ msgid "Set process priority to very high" +#~ msgstr "프로세스 우선 순위 매우 높음으로 설정" + +#~ msgid "Set process priority to high" +#~ msgstr "프로세스 우선 순위 높음으로 설정" + +#~ msgid "Set process priority to normal" +#~ msgstr "프로세스 우선 순위 보통으로 설정" + +#~ msgid "Set process priority to low" +#~ msgstr "프로세스 우선 순위 낮음으로 설정" + +#~ msgid "Set process priority to very low" +#~ msgstr "프로세스 우선 순위 매우 낮음으로 설정" + +#~ msgid "Set process priority manually" +#~ msgstr "프로세스 우선 순위 수동으로 설정" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "기본 창 너비" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "기본 창 높이" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "기본 창 가로 위치" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "기본 창 세로 위치" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "어떤 프로세스를 볼 지 결정합니다. 0은 전부, 1은 사용자, 2는 활성 프로세스" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "시스템정보는 0, 프로세스 목록은 1, 리소스는 2, 디스크 목록은 3" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "최근 1분, 5분, 15분 사이의 평균 부하: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "시스템" + +# command line option +#~ msgid "Show the System tab" +#~ msgstr "시스템 탭을 표시합니다" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "정보(_M)" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "편집(_E)" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "열린 파일 검색(_O)" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "프로그램을 끝냅니다" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "차례(_C)" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "도움말을 보여줍니다" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "이 프로그램에 대한 정보" + +#~ msgid "(%s Priority)" +#~ msgstr "(%s 우선 순위)" + +#~ msgid "Release %s %s" +#~ msgstr "릴리즈 %s %s" + +#~ msgid "%d-bit" +#~ msgstr "%d비트" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "커널 %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "그놈 %s" + +#~ msgid "Hardware" +#~ msgstr "하드웨어" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "메모리:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "프로세서:" + +#~ msgid "System Status" +#~ msgstr "시스템 상태" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "사용 가능한 디스크 공간:" |