summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ko.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ko.po')
-rw-r--r--po/ko.po1633
1 files changed, 1633 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po
new file mode 100644
index 0000000..29c0ae6
--- /dev/null
+++ b/po/ko.po
@@ -0,0 +1,1633 @@
+# gnome-system-monitor Korean translation
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+#
+# Young-Ho, Cha <ganadist@chollian.net> 2002, 2006, 2007
+# Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> 2003-2015.
+# Kyung-gon Kim <1942kg@gmail.com>, 2017.
+# Hwan Jo <nimbusob@gmail.com>, 2018
+# Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>, 2016-2017, 2019-2020.
+#
+# 새로 번역하시는 분은 아래 translator-credits에 추가하세요.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-30 23:49+0900\n"
+"Last-Translator: Seong-ho Cho <shcho@gnome.org>\n"
+"Language-Team: GNOME Korea <gnome-kr@googlegroups.com>\n"
+"Language: ko\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3.1\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
+msgid "System Monitor"
+msgstr "시스템 정보"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "현재 프로세스와 시스템 상태를 봅니다"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"Monitor;감시;System;시스템;Process;프로세스;CPU;프로세서;Memory;메모리;"
+"Network;네트워크;History;기록;Usage;내역;Performance;성능;Task;작업;Manager;"
+"관리;Activity;활동;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "그놈 시스템 정보"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"Monitor;감시;System;시스템;Process;프로세스;CPU;Memory;메모리;Network;네트워"
+"크;History;기록;Usage;내역;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "시스템 자원을 보고 관리합니다"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"시스템 정보 프로그램은 실행 중인 프로세스를 보고 시스템 정보를 보는 프로그램"
+"으로 보기 좋고 사용하기 쉽습니다."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"시스템 정보 프로그램을 사용해 어떤 프로그램이 컴퓨터의 프로세스와 메모리를 사"
+"용하는지 알 수 있습니다. 또 실행 중인 프로그램을 관리하고, 응답이 없는 프로세"
+"스를 중단하고, 실행 중인 프로세스의 상태나 실행 우선 순위를 바꿀 수 있습니다."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"자원 그래프 기능을 사용하면 컴퓨터에 무슨 일이 발생하고 있는지 빠르게 파악할 "
+"수 있습니다. 여기서 최근 네트워크, 메모리, 프로세서 사용량을 표시합니다."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "프로세스 목록 보기"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "자원 개요"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "파일 시스템 보기"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "그놈 프로젝트"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "프로세스 강제 중단"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "다른 사용자 프로세스를 통제하려면 관리 권한이 필요합니다"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "프로세스 우선 순위 바꾸기"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "프로세스의 우선 순위를 바꾸려면 관리 권한이 필요합니다"
+
+#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "프로세스 중단(_E)"
+
+#: data/interface.ui:164
+msgid "Show process properties"
+msgstr "프로세스 속성 표시"
+
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "프로세스"
+
+#: data/interface.ui:209
+msgid "CPU History"
+msgstr "CPU 사용 기록"
+
+#: data/interface.ui:285
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "메모리 및 스왑 사용 기록"
+
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Memory"
+msgstr "메모리"
+
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
+msgid "Swap"
+msgstr "스왑"
+
+#: data/interface.ui:372
+msgid "Network History"
+msgstr "네트워크 사용 기록"
+
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
+msgid "Receiving"
+msgstr "받기"
+
+#: data/interface.ui:422
+msgid "Total Received"
+msgstr "전체 받음"
+
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
+msgid "Sending"
+msgstr "보내기"
+
+#: data/interface.ui:452
+msgid "Total Sent"
+msgstr "전체 보냄"
+
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "자원"
+
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "파일시스템"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "열린 파일 검색"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "파일을 이름으로 분리"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "대소문자 구분하지 않음"
+
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "열린 파일 검색"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
+msgid "Preferences"
+msgstr "기본 설정"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
+msgid "Help"
+msgstr "도움말"
+
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "시스템 감시 정보"
+
+#: data/menus.ui:28
+msgid "_Refresh"
+msgstr "새로 고침(_R)"
+
+#: data/menus.ui:34
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "활성 프로세스(_A)"
+
+#: data/menus.ui:39
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "모든 프로세스(_L)"
+
+#: data/menus.ui:44
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "내 프로세스(_Y)"
+
+#: data/menus.ui:51
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "의존성 표시(_D)"
+
+#: data/menus.ui:79
+msgid "_Properties"
+msgstr "속성(_P)"
+
+#: data/menus.ui:85
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "메모리 맵(_M)"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:89
+msgid "Open _Files"
+msgstr "연 파일(_F)"
+
+#: data/menus.ui:95
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "우선순위 바꾸기(_C)"
+
+#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
+msgid "Very High"
+msgstr "매우 높음"
+
+#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
+msgid "High"
+msgstr "높음"
+
+#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
+msgid "Normal"
+msgstr "보통"
+
+#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
+msgid "Low"
+msgstr "낮음"
+
+#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
+msgid "Very Low"
+msgstr "매우 낮음"
+
+#: data/menus.ui:125
+msgid "Custom"
+msgstr "사용자 설정"
+
+#: data/menus.ui:134
+msgid "_Stop"
+msgstr "중지(_S)"
+
+#: data/menus.ui:139
+msgid "_Continue"
+msgstr "계속(_C)"
+
+#: data/menus.ui:144
+msgid "_End"
+msgstr "중단(_E)"
+
+#: data/menus.ui:149
+msgid "_Kill"
+msgstr "강제 중단(_K)"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "연 파일"
+
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "시스템 정보 기본 설정"
+
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "동작"
+
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "업데이트 주기, 초 단위(_U):"
+
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "부드럽게 새로 고침(_S)"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "프로세스를 끝내거나 죽이기 전에 경고(_K)"
+
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "CPU 사용량을 CPU 개수로 나누기(_D)"
+
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "정보란"
+
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "목록에 표시할 프로세스 정보(_N):"
+
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "그래프"
+
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "CPU 차트를 누적 영역 차트로 그리기(_D)"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "CPU 차트를 누적 영역 차트로 그리기(_M)"
+
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "네트워크 속도 비트 단위로 표시(_S)"
+
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "모든 파일 시스템 표시(_A)"
+
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "목록에 표시할 파일 시스템 정보(_N):"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+msgid "_Cancel"
+msgstr "취소(_C)"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "우선순위 바꾸기(_P)"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "NICE 값(_N):"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>참고:</b> 프로세스의 우선순위는 nice 값에 따라 결정합니다. nice "
+"값이 낮을 수록 우선순위가 높습니다.</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:286
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "간단한 프로세스 및 시스템 정보."
+
+# command line option
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "프로세스 탭을 표시합니다"
+
+# command line option
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "자원 탭을 표시합니다"
+
+# command line option
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "파일 시스템 탭을 표시합니다"
+
+# command line option
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "프로그램의 버전을 표시합니다"
+
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "장치"
+
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "디렉터리"
+
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "종류"
+
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "전체"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "남은 양"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "사용 가능"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "사용 중"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "“%s” 색 선택"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: src/interface.cpp:400
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"류창우 <cwryu@debian.org>\n"
+"차영호 <ganadist@gmail.com>\n"
+"김경곤 <1942kg@gmail.com>\n"
+"조 환 <nimbusob@gmail.com>\n"
+"조성호 <shcho@gnome.org>"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "오늘 %p %l∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "어제 %p %l∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "(%a) %p %l∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%b %d일 %p %l∶%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%Y년 %b %d일"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "조각"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "파이 색 선택의 퍼센트 값"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "제목"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "색 선택 대화 창의 제목"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "색 선택"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "현재 색"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "선택한 색"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "색 선택 창의 종류"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "잘못된 색 데이터를 받았습니다\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "그래프 색을 설정하려면 누르십시오"
+
+#: src/load-graph.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u초"
+
+#: src/load-graph.cpp:416
+msgid "not available"
+msgstr "사용 불가능"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:419
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%), 전체 %s"
+
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
+#: src/load-graph.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "캐시 %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "열린 파일 %d개"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "해당하는 열린 파일 %d개"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "프로세스"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "파일 이름"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "VM 시작"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "VM 끝"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "VM 크기"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "프래그"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "VM 오프셋"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "전용 클린"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "전용 더티"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "공유 클린"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "공유 더티"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "아이노드"
+
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "메모리 맵"
+
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "“%s” 프로세스의 메모리 맵(PID %u)(_M):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "파일"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "파이프"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6 네트워크 연결"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4 네트워크 연결"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "로컬 소켓"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "알 수 없는 형식"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "개체"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "“%s” 프로세스에서 연 파일(PID %u)(_F):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "메인 창의 크기 및 위치, (너비, 높이, X위치, Y위치) 형식"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "메인 창을 최대화 상태로 열어야 함"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "프로세스 의존성을 트리 형식으로 표시"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "CPU 사용량 백분율을 솔라리스 모드로 보기"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"참이면 시스템 감시 프로그램은 “솔라리스 모드”로 동작하며, 작업의 CPU 사용량"
+"을 CPU의 전체 개수로 나눕니다. 거짓이면 “아이릭스 모드”로 동작합니다."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "부드럽게 재생하기 켜기/끄기"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "프로세스를 죽일 때 경고 대화상자 보기"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "프로세스 보기 업데이트 간격(천분의 일초 단위)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "그래프 업데이트 간격(천분의 일초 단위)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "모든 파일 시스템에 대한 정보를 표시할지 여부"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"(“autofs”와 “procfs”같은 파일 시스템 형식까지)모든 파일 시스템의 정보를 나타"
+"낼 지 여부. 현재 마운트한 파일 시스템의 전체 목록을 가져올 때 유용합니다."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "장치 목록 업데이트 간격(천분의 일초 단위)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "어느 프로세스를 표시할지 결정합니다."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "현재 표시하는 탭을 저장합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+msgid "CPU colors"
+msgstr "CPU 색"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "각 항목의 형식은 다음과 같습니다: CPU 번호, 16진수 형식 색"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "기본 그래프 메모리 색"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "기본 그래프 스왑 색"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "기본 그래프 입력 네트워크 색"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "기본 그래프 출력 네트워크 색"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "네트워크 통신량을 비트 단위로 표시"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "CPU 차트를 누적 영역 차트로 표시"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"참이면 시스템 보기에서 CPU 차트를 선 차트가 아닌 누적 영역 차트로 표시합니다."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "CPU 차트를 베지어 곡선 그래프로 표시"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"참이면 시스템 감시 프로그램에서 CPU 차트를 선 차트가 아닌 곡선 차트로 표시합"
+"니다."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "프로세스 보기 정렬 열"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "프로세스 보기 열 순서"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "프로세스 보기 정렬 순서"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "프로세스 “이름” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “이름” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "프로세스 “사용자” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “사용자” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "프로세스 “상태” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “상태” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "프로세스 “가상 메모리” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “가상 메모리” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "프로세스 “상주 메모리” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “상주 메모리” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "프로세스 “쓰기 가능 메모리” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “쓰기 가능 메모리” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "프로세스 “공유 메모리” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “공유 메모리” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "프로세스 “X 서버 메모리” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “X 서버 메모리” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "프로세스 “CPU %” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “CPU %” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "프로세스 “CPU 시간” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “CPU 시간” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "프로세스 “시작 시각” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “시작 시각” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "프로세스 “나이스” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “나이스” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+msgid "Width of process “ID” column"
+msgstr "프로세스 “ID” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+msgid "Show process “ID” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “ID” 열 표시"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "프로세스 “SELinux 보안 컨텍스트” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “SELinux 보안 컨텍스트” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "프로세스 “명령행” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “명령행” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "프로세스 “메모리” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “메모리” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "프로세스 “대기 채널” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “대기 채널” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "프로세스 “컨트롤 그룹” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “컨트롤 그룹” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "프로세스 “단위” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “단위” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "프로세스 “세션” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “세션” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "프로세스 “자리” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “자리” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "프로세스 “소유자” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “소유자” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "프로세스 “총 디스크 쓰기” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “총 디스크 쓰기” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "프로세스 “총 디스크” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “총 디스크 쓰기” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "프로세스 “디스크” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “디스크” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "프로세스 “디스크” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “디스크 쓰기” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "프로세스 “우선 순위” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "시작할 때 프로세스 “우선 순위” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "디스크 보기 정렬 열"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "디스크 보기 정렬 순서"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "디스크 보기 컬럼 순서"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "디스크 보기 “장치” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "시작할 때 디스크 보기 “장치” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "디스크 보기 “디렉터리” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "시작할 때 디스크 보기 “디렉터리” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "디스크 보기 “종류” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "시작할 때 디스크 보기 “종류” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "디스크 보기 “전체” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "시작할 때 디스크 보기 “전체” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "디스크 보기 “빈 공간” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "시작할 때 디스크 보기 “빈 공간” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "디스크 보기 “사용 가능” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "시작할 때 디스크 보기 “사용 가능” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "디스크 보기 “사용” 열 너비"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "시작할 때 디스크 보기 “사용” 열을 표시합니다"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "메모리 맵 정렬 열"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "메모리 맵 정렬 순서"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "열린 파일 정렬 열"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "열린 파일 정렬 순서"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "아이콘"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PID %d인 프로세스의 우선 순위를 %d번으로 바꿀 수 없습니다.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"PID %d인 프로세스를 시그널 %d번으로 죽일 수 없습니다.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "정말로 선택한 프로세스를(“%s”, PID: %u) 강제로 중단하시겠습니까?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "정말로 선택한 프로세스를(“%s”, PID: %u) 중단하시겠습니까?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "정말로 선택한 “%s” 프로세스(PID: %u)를 중단하시겠습니까?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 강제로 중단하시겠습니까?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 중단하시겠습니까?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "정말로 선택한 프로세스 %d개를 중단하시겠습니까?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:125
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"프로세스를 강제로 중단하면 데이터가 파괴되거나, 실행하는 세션을 망치거나 보"
+"안 결함을 만들 수 있습니다. 반응이 없는 잘못된 프로세스만 강제로 중단하도록 "
+"하십시오."
+
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "프로세스 강제 중단(_K)"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:132
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"프로세스를 끝냅니다. 데이터가 파괴되거나, 실행하는 세션을 망치거나 보안 결함"
+"을 만들 수 있습니다. 반응이 없는 잘못된 프로세스만 끝내도록 하십시오."
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:139
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"프로세스를 끝내면 데이터가 파괴되거나, 실행하는 세션을 망치거나, 보안 결함을 "
+"만들 수 있습니다. 반응이 없는 잘못된 프로세스만 끝내십시오."
+
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "프로세스 멈추기(_S)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "프로세스(“%s”, PID: %u) 우선 순위 바꾸기"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "선택한 %d개 프로세스의 우선 순위를 바꿉니다"
+
+#: src/procdialogs.cpp:249
+msgid "Note:"
+msgstr "주의:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:250
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"프로세스의 우선순위는 nice 값에 따라 결정합니다. nice 값이 낮을 수록 우선순위"
+"가 높습니다."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
+msgid "N/A"
+msgstr "없음"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
+msgid "Process Name"
+msgstr "프로세스 이름"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
+msgid "User"
+msgstr "사용자"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
+msgid "Status"
+msgstr "상태"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "가상 메모리"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "상주 메모리"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "쓰기 가능한 메모리"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "공유 메모리"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X 서버 메모리"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
+msgid "CPU Time"
+msgstr "CPU 시간"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
+msgid "Started"
+msgstr "시작됨"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
+msgid "Priority"
+msgstr "우선 순위"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
+msgid "Security Context"
+msgstr "보안 컨텍스트"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
+msgid "Command Line"
+msgstr "명령행"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "대기 채널"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
+msgid "Control Group"
+msgstr "제어 그룹"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: src/proctable.cpp:354
+msgid "Unit"
+msgstr "단위"
+
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Session"
+msgstr "세션"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Seat"
+msgstr "자리"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Owner"
+msgstr "소유자"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk read total"
+msgstr "총 디스크 읽기"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk write total"
+msgstr "총 디스크 쓰기"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk read"
+msgstr "디스크 읽기"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk write"
+msgstr "디스크 쓰기"
+
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "실행중"
+
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "중지"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "좀비"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "가로챌 수 없음"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "휴식"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%u주 %u일"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%u일 %02u시간"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "매우 높은 우선 순위"
+
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "높은 우선 순위"
+
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "보통 우선 순위"
+
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "낮은 우선 순위"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "매우 낮은 우선 순위"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:611
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/초"
+
+#~| msgid "gnome-system-monitor"
+#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
+#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"
+
+#~ msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#~ msgid "End _Process"
+#~ msgstr "프로세스 끝내기(_P)"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "정보"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "끝내기"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u비트"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u바이트"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "열린 파일 검색"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "오류"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "'%s': 올바른 펄 정규식이 아닙니다."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld초"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "이름에 포함(_N):"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "찾기(_F)"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "지우기(_L)"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "검색 결과(_E):"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "닫기(_C)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "도움말(_H)"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "프로세스 속성"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "\"%s\" 프로세스의(PID %u) 속성:"
+
+#~ msgid "Privileges are required to kill process"
+#~ msgstr "프로세스를 강제 중단하려면 관리 권한이 필요합니다"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "보기"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "보냄"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "보기(_V)"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "프로세스를 멈춥니다"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "멈춘 프로세스를 계속 진행하게 합니다"
+
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "정상적으로 프로세스를 마칩니다"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "강제로 프로세스를 마칩니다"
+
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "프로세스 목록 새로 고치기"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "프로세스와 관련된 메모리 맵을 엽니다"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "프로세스가 연 파일을 봅니다"
+
+#~ msgid "View additional information about a process"
+#~ msgstr "프로세스에 대한 추가 정보를 봅니다"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "프로세스의 부모/자식 관계를 봅니다"
+
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "활성 프로세스를 봅니다"
+
+#~ msgid "Show all processes"
+#~ msgstr "모든 프로세스를 봅니다"
+
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "사용자 소유의 프로세스만 봅니다"
+
+#~ msgid "Set process priority to very high"
+#~ msgstr "프로세스 우선 순위 매우 높음으로 설정"
+
+#~ msgid "Set process priority to high"
+#~ msgstr "프로세스 우선 순위 높음으로 설정"
+
+#~ msgid "Set process priority to normal"
+#~ msgstr "프로세스 우선 순위 보통으로 설정"
+
+#~ msgid "Set process priority to low"
+#~ msgstr "프로세스 우선 순위 낮음으로 설정"
+
+#~ msgid "Set process priority to very low"
+#~ msgstr "프로세스 우선 순위 매우 낮음으로 설정"
+
+#~ msgid "Set process priority manually"
+#~ msgstr "프로세스 우선 순위 수동으로 설정"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "기본 창 너비"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "기본 창 높이"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "기본 창 가로 위치"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "기본 창 세로 위치"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "어떤 프로세스를 볼 지 결정합니다. 0은 전부, 1은 사용자, 2는 활성 프로세스"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
+#~ "3 for the disks list"
+#~ msgstr "시스템정보는 0, 프로세스 목록은 1, 리소스는 2, 디스크 목록은 3"
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr "최근 1분, 5분, 15분 사이의 평균 부하: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "시스템"
+
+# command line option
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "시스템 탭을 표시합니다"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "정보(_M)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "편집(_E)"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "열린 파일 검색(_O)"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "프로그램을 끝냅니다"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "차례(_C)"
+
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "도움말을 보여줍니다"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "이 프로그램에 대한 정보"
+
+#~ msgid "(%s Priority)"
+#~ msgstr "(%s 우선 순위)"
+
+#~ msgid "Release %s %s"
+#~ msgstr "릴리즈 %s %s"
+
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%d비트"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "커널 %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "그놈 %s"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "하드웨어"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "메모리:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "프로세서:"
+
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "시스템 상태"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "사용 가능한 디스크 공간:"