summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nb.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nb.po')
-rw-r--r--po/nb.po1459
1 files changed, 1459 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/nb.po b/po/nb.po
new file mode 100644
index 0000000..d9ba007
--- /dev/null
+++ b/po/nb.po
@@ -0,0 +1,1459 @@
+# Norwegian bokmål translation of gnome-system-monitor.
+# Copyright (C) 2001-2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
+# Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>, 2001-2017.
+# Terance Edward Sola <terance@lyse.net>, 2005.
+# Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>, 2010.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor 3.27.x\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=system-monitor&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-11-09 16:46+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-11-11 19:39+0100\n"
+"Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Norwegian bokmål <i18n-nb@lister.ping.uio.no>\n"
+"Language: nb\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:244 src/interface.cpp:363
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Systemmonitor"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:364
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Vis aktive prosesser og overvåk systemets tilstand"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
+msgid "utilities-system-monitor"
+msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"Skjerm;System;Prosess;CPU;Minne;Nettverk;Historikk;Bruk;Ytelse;Oppgave;"
+"Behandler;Aktivitet;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:299
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "GNOME systemovervåking"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Overvåking;System;Prosess;CPU;Minne;Nettverk;Historikk;Bruk;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Vis og håndter systemressurser"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Systemmonitor viser prosesser og overvåker systemet i et attraktivt "
+"grensesnitt som er lett å bruke."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Systemovervåking kan hjelpe deg med å finne ut hvilke programmer som bruker "
+"prosessor eller minne på din datamaskin, og kan håndtere kjørende "
+"programmer, stoppe prosesser som ikke svarer og endre tilstand eller "
+"prioritet for eksisterende prosesser."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Ressursgrafene gir deg et raskt overblikk av hva som skjer på din datamaskin "
+"og viser nylig bruk av nettverk, minne og prosessor."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Prosesslistevisning"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Oversikt over ressurser"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Filsystemvisning"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME prosjektet"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Terminer prosess"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "Rettigheter kreves for å kontrollere andre brukeres prosesser"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Kjør renice på prosess"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Rettigheter kreves for å endre prioritet på prosesser"
+
+#: data/interface.ui:132
+msgid "End _Process"
+msgstr "Avslutt _prosess"
+
+#: data/interface.ui:146
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Vis egenskaper for prosess"
+
+#: data/interface.ui:167 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "Prosesser"
+
+#: data/interface.ui:184
+msgid "CPU History"
+msgstr "Historikk for CPU-bruk"
+
+#: data/interface.ui:260
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Historikk for minne- og swap-bruk"
+
+#: data/interface.ui:294 src/interface.cpp:260 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:337
+msgid "Memory"
+msgstr "Minne"
+
+#: data/interface.ui:309 src/interface.cpp:272
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: data/interface.ui:347
+msgid "Network History"
+msgstr "Nettverkshistorikk"
+
+#: data/interface.ui:382 src/interface.cpp:302
+msgid "Receiving"
+msgstr "Mottar"
+
+#: data/interface.ui:397
+msgid "Total Received"
+msgstr "Totalt mottatt"
+
+#: data/interface.ui:412 src/interface.cpp:317
+msgid "Sending"
+msgstr "Sender"
+
+#: data/interface.ui:427
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Totalt sendt"
+
+#: data/interface.ui:472 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "Ressurser"
+
+#: data/interface.ui:500 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "Filsystemer"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Søk etter åpne filer"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Filtrer filer etter navn"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Skiller ikke mellom små og store bokstaver"
+
+#: data/menus.ui:6
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Søk etter åpne filer"
+
+#: data/menus.ui:12
+msgid "Preferences"
+msgstr "Brukervalg"
+
+#: data/menus.ui:18
+msgid "Help"
+msgstr "Hjelp"
+
+#: data/menus.ui:23
+msgid "About"
+msgstr "Om"
+
+#: data/menus.ui:27
+msgid "Quit"
+msgstr "Avslutt"
+
+#: data/menus.ui:36
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Oppdate_r"
+
+#: data/menus.ui:43
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Aktive prosesser"
+
+#: data/menus.ui:48
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "A_lle prosesser"
+
+#: data/menus.ui:53
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "M_ine prosesser"
+
+#: data/menus.ui:60
+msgid "_Dependencies"
+msgstr "Av_hengigheter"
+
+#: data/menus.ui:69
+msgid "_Properties"
+msgstr "Egenska_per"
+
+#: data/menus.ui:76
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Minnekart"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:81
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Åpne _filer"
+
+#: data/menus.ui:88
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "En_dre prioritet"
+
+#: data/menus.ui:91 src/util.cpp:215
+msgid "Very High"
+msgstr "Meget høy"
+
+#: data/menus.ui:96 src/util.cpp:217
+msgid "High"
+msgstr "Høy"
+
+#: data/menus.ui:101 src/util.cpp:219
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: data/menus.ui:106 src/util.cpp:221
+msgid "Low"
+msgstr "Lav"
+
+#: data/menus.ui:111 src/util.cpp:223
+msgid "Very Low"
+msgstr "Meget lav"
+
+#: data/menus.ui:118
+msgid "Custom"
+msgstr "Egendefinert"
+
+#: data/menus.ui:127
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Stopp"
+
+#: data/menus.ui:133
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Fortsett"
+
+#: data/menus.ui:139
+msgid "_End"
+msgstr "_Avslutt"
+
+#: data/menus.ui:145
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Terminer"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Åpne filer"
+
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Brukervalg for systemmonitor"
+
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "Oppførsel"
+
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "_Oppdateringsintervall i sekunder:"
+
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "_Slå på jevn oppdatering"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Vis advarsel når _prosesser termineres eller avsluttes"
+
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Del opp CPU-bruk etter antall CPUer"
+
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Informasjonsfelter"
+
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "Prosessi_nformasjon som vises i listen:"
+
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafer"
+
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Tegn CPU-graf som et stablet områdeplott"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "Tegn CPU-graf som en _myk graf"
+
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "Vi_s nettverkstrafikk i bits"
+
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Vis _alle filsystemer"
+
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "Filsystemi_nformasjon som vises i lista:"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:153
+msgid "_Cancel"
+msgstr "A_vbryt"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Endre _prioritet"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Nice-verdi:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Merk:</b>Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. "
+"En lavere verdi betyr høyere prioritet.</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:285
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Et enkelt program for overvåking av systemet og dets prosesser."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Vis fane med prosesser"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Vis fane med ressurser"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Vis fane med filsystemer"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Vis programmets versjon"
+
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Enhet"
+
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "Mappe"
+
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Type"
+
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "Totalt"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "Ledig"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "Tilgjengelig"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "Brukt"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:185
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Velg en farge for «%s»"
+
+#: src/interface.cpp:219 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: src/interface.cpp:221
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: src/interface.cpp:374
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n"
+"Torstein Adolf Winterseth <kvikende@fsfe.org>"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "I dag %H.%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "I går %H.%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %H.%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%d %b %H.%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Del"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Prosent full for fargevelgere for pai"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Tittel"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Tittel for fargevalg-dialogen"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Velg en farge"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Aktiv farge"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Valgt farge"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Type fargevelger"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Fargedata for ugyldig mottak\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Klikk for å sette farger for grafen"
+
+#: src/load-graph.cpp:157
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u sekund"
+msgstr[1] "%u sekunder"
+
+#: src/load-graph.cpp:373
+msgid "not available"
+msgstr "ikke tilgjengelig"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:376
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) av %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d åpen fil"
+msgstr[1] "%d åpne filer"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d åpen fil funnet"
+msgstr[1] "%d åpne filer funnet"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Prosess"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Filnavn"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "VM start"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "VM slutt"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "VM-størrelse"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Flagg"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "VM avstand"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Privat rent"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Privat skittent"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Delt rent"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Delt skittent"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Minnekart"
+
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Minnekart for prosess «%s» (PID %u):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "fil"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "rør"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6 nettverksforbindelse"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4 nettverksforbindelse"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "lokal plugg"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "ukjent type"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Filer som er åpnet av prosess «%s» (PID %u):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Størrelse og posisjon på hovedvindu på formen (bredde, høyde, xpos, ypos)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Hovedvinduet åpnes maksimert"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Vis prosessavhengigheter som et tre"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Solaris-modus for CPU-prosent"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Hvis denne settes til TRUE vil systemovervåking operere i «Solaris-modus» "
+"hvor en oppgaves CPU-bruk deles på totalt antall CPUer. Ellers benyttes "
+"«Irix-modus»."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:34
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Vis CPU-graf som et stablet områdeplott"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:35
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Systemovervåking viser CPU-grafen som et stablet områdeplott i stedet for "
+"som et linjeplott hvis denne er TRUE."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:42
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "Vis CPU-graf som en myk graf med Bezier-kurver"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:43
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Systemovervåking viser CPU-grafen som en myk graf i stedet for som et "
+"linjeplott hvis denne er TRUE."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:50
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Aktiver/deaktiver myk oppfrisking"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:57
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Vis advarsel når prosesser termineres"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:64
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Tid mellom oppdatering av prosessvisning i millisekunder"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:70
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Tid mellom oppdatering av grafene i millisekunder"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:76
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Vis informasjon om alle filsystemene"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:78
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Om programmet skal vise informasjon om alle filsystemer. Dette inkluderer "
+"filsystemer som «autofs» og «procfs». Det kan være hendig å få en liste over "
+"alle monterte filsystemer."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:85
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Tid mellom oppdatering av enhetslisten i millisekunder"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:95
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Bestemmer hvilke prosesser som skal vises."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:105
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Lagrer fane som vises nå"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:112
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Farger for CPU"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:114
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Hver oppføring er på formatet (CPU#, heksadesimal fargeverdi)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:121
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Forvalgt farge for minne-graf"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:128
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Forvalgt farge for swap-graf"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:135
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Forvalgt farge på graf for innkommende nettverkstrafikk"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:142
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Forvalgt farge på graf for utgående nettverkstrafikk"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:149
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Vis nettverkstrafikk i bits"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:163
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Sorteringskolonne for prosessvisning"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:170
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Rekkefølge på kolonnene for prosessvisning"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:177
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Sorteringsrekkefølge for prosessvisning"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:184
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Navn» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:191
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Navn» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:198
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Bruker» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:205
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Bruker» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:212
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Status» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:219
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Status» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:226
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Virtuelt minne» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:233
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Virtuelt minne» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:240
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Resident minne» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:247
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Resident minne» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:254
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Skrivbart minne» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:261
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Skrivbart minne» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:268
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Delt minne» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:275
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Delt minne» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:282
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «X-tjener minne» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:289
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Minneforbruk i X-tjener» ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:296
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «CPU %»"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:303
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne for CPU-bruk for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:310
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «CPU-tid» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:317
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «CPU-tid» per prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:324
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Startet» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:331
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Startet» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:338
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:345
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Nice» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:352
+msgid "Width of process “PID” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «PID»"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:359
+msgid "Show process “PID” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne med PID for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:366
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Bredde for kolonne «SELinux sikkerhetssammenheng» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:372
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Vis kolonnen «SELinux sikkerhetssammenheng» ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:379
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Bredde på «Nice»-kolonne for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:386
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne for «Kommandolinje» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:393
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Bredde på «Minne»-kolonne for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:400
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Minne» per prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:407
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Bredde på kolonne med «Ventende kanal»"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:414
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Ventende kanal» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:421
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Kontrollgruppe» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:428
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Kontrollgruppe» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:435
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Enhet» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:442
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Enhet» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:449
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Økt» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:456
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Økt» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:463
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Sete» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:470
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Sete» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:477
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Eier» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:484
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Eier» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:491
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Total skrevet til disk» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:498
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Total skrevet til disk» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:505
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Total skrevet til disk» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:512
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Total lest fra disk» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:519
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Lest fra disk» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:526
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Lest fra disk» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:533
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Bredde på kolonn «Skrevet til disk» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:540
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Skrevet til disk» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:547
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Bredde på «Prioritet»-kolonne for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:554
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Prioritet» for prosess ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:565
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Sorteringskolonne for diskvisning"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:572
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Sorteringsrekkefølge for diskvisning"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:579
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Rekkefølge på kolonnene for diskvisning"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:586
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Bredde på «Enhet»-kolonne for disk"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:593
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Enhet» for disk ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:600
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Bredde på «Katalog»-kolonne for disk"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:607
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Katalog» for disk ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:614
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Type» for disk"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:621
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Type» for disk ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:628
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Total» for disk"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:635
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Total» for disk ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:642
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Ledig» for disk"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:649
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Ledig» for disk ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:656
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Tilgjengelig» for disk"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:663
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Tilgjengelig» for disk ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:670
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Bredde på kolonne «Brukt» for prosess"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:677
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Vis kolonne «Brukt» for disk ved oppstart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:687
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Sorteringskolonne for minnekart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:694
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Sorteringsrekkefølge for minnekart"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:703
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Sorteringskolonne for åpne filer"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in.in:710
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Sorteringsrekkefølge for åpne filer"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikon"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke endre prioritet for prosess med PID %d til %d.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Kan ikke terminere prosess med PID %d med signal %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:76
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil terminere valgt prosess «%s» (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess «%s» (PID: %u)?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess «%s» (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:97
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Er du sikker på at du vil terminere valgt prosess?"
+msgstr[1] "Er du sikker på at du vil terminere de %d valgte prosessene?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess?"
+msgstr[1] "Er du sikker på at du vil avslutte de %d valgte prosessene?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Er du sikker på at du vil avslutte valgt prosess?"
+msgstr[1] "Er du sikker på at du vil avslutte de %d valgte prosessene?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:119
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte "
+"å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke "
+"responderer bør termineres."
+
+#: src/procdialogs.cpp:122
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Terminer prosess"
+msgstr[1] "_Terminer prosesser"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:126
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte "
+"å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke "
+"responderer bør termineres."
+
+#: src/procdialogs.cpp:129
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Avslutt prosess"
+msgstr[1] "_Avslutt prosesser"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:133
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Ved terminering av en prosess kan du ødelegge data, kjørende økt kan slutte "
+"å fungere eller du kan skape en sikkerhetsrisiko. Kun prosesser som ikke "
+"responderer bør termineres."
+
+#: src/procdialogs.cpp:136
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Avslutt prosess"
+msgstr[1] "_Avslutt prosesser"
+
+#: src/procdialogs.cpp:218
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Endre prioritet for prosess «%s» (PID %u)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:221
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Endre prioritet for valgt prosess"
+msgstr[1] "Endre prioritet for %d valgte prosesser"
+
+#: src/procdialogs.cpp:240
+msgid "Note:"
+msgstr "Merk:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:241
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Prioriteten for en prosess gis av dens «nice»-verdi. En lavere verdi betyr "
+"høyere prioritet."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:432 src/util.cpp:471
+msgid "N/A"
+msgstr "I/T"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:322
+msgid "Process Name"
+msgstr "Prosessnavn"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:323
+msgid "User"
+msgstr "Bruker"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:324
+msgid "Status"
+msgstr "Status"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:325
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Virtuelt minne"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:326
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Resident minne"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:327
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Skrivbart minne"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:328
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Delt minne"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:329
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Minne for X-tjener"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:331
+msgid "CPU Time"
+msgstr "CPU-tid"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:332
+msgid "Started"
+msgstr "Startet"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:333
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:351
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritet"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:334
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:335
+msgid "Security Context"
+msgstr "Sikkerhetskontekst"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:336
+msgid "Command Line"
+msgstr "Kommandolinje"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:339
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Ventende kanal"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:340
+msgid "Control Group"
+msgstr "Kontrollgruppe"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:330
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: src/proctable.cpp:341
+msgid "Unit"
+msgstr "Enhet"
+
+#: src/proctable.cpp:342
+msgid "Session"
+msgstr "Økt"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:345
+msgid "Seat"
+msgstr "Sete"
+
+#: src/proctable.cpp:346
+msgid "Owner"
+msgstr "Eier"
+
+#: src/proctable.cpp:347
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Lesing fra disk totalt"
+
+#: src/proctable.cpp:348
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Skriving til disk totalt"
+
+#: src/proctable.cpp:349
+msgid "Disk read"
+msgstr "Lesing fra disk"
+
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Disk write"
+msgstr "SKriving til disk"
+
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Kjører"
+
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Stoppet"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Levende død"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Kan ikke avbrytes"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Sover"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:164
+#, c-format
+msgid "%.1f KiB"
+msgstr "%1.f KiB"
+
+#: src/util.cpp:165
+#, c-format
+msgid "%.1f MiB"
+msgstr "%.1f MiB"
+
+#: src/util.cpp:166
+#, c-format
+msgid "%.1f GiB"
+msgstr "%.1f GiB"
+
+#: src/util.cpp:167
+#, c-format
+msgid "%.1f TiB"
+msgstr "%1.f TiB"
+
+#: src/util.cpp:168
+#, c-format
+msgid "%.3g kbit"
+msgstr "%.3g kbit"
+
+#: src/util.cpp:169
+#, c-format
+msgid "%.3g Mbit"
+msgstr "%.3g Mbit"
+
+#: src/util.cpp:170
+#, c-format
+msgid "%.3g Gbit"
+msgstr "%.3g Gbit"
+
+#: src/util.cpp:171
+#, c-format
+msgid "%.3g Tbit"
+msgstr "%.3g Tbit"
+
+#: src/util.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u bit"
+msgid_plural "%u bits"
+msgstr[0] "%u bit"
+msgstr[1] "%u bits"
+
+#: src/util.cpp:187
+#, c-format
+msgid "%u byte"
+msgid_plural "%u bytes"
+msgstr[0] "%u byte"
+msgstr[1] "%u bytes"
+
+#: src/util.cpp:230
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Meget høy prioritet"
+
+#: src/util.cpp:232
+msgid "High Priority"
+msgstr "Høy prioritet"
+
+#: src/util.cpp:234
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Normal prioritet"
+
+#: src/util.cpp:236
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Lav prioritet"
+
+#: src/util.cpp:238
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Meget lav prioritet"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:667
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"