summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ro.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r--po/ro.po1638
1 files changed, 1638 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po
new file mode 100644
index 0000000..d0c89d8
--- /dev/null
+++ b/po/ro.po
@@ -0,0 +1,1638 @@
+# Romanian translation for gnome-system-monitor (procman)
+# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc.
+# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002, 2003.
+# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005.
+# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005-2009.
+# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011.
+# Pascariu Dragoș <pasdragos@yahoo.com>, 2011.
+# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-14 15:41+0300\n"
+"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists."
+"sourceforge.net>\n"
+"Language: ro\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < "
+"20)) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor de sistem"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Arată procesele curente și monitorizează starea sistemului"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;Monitor;Sistem;Proces;Memorie;Rețea;Istoric;Utilizare;"
+"Performanță;Sarcină;Administrator;Activitate;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Monitor de sistem GNOME"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Sistem;Proces;"
+"Memorie;Rețea;Istoric;Utilizare;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Vizualizează și administrează resursele de sistem"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Monitor Sistem este un vizualizator de procese și un monitor de sistem cu o "
+"interfață atractivă, ușor de folosit."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Monitor Sistem vă poate ajuta la găsirea aplicațiilor ce folosesc procesorul "
+"sau memoria calculatorului, poate administra aplicațiile ce rulează, forța "
+"oprirea proceselor care nu răspund și schimba starea sau prioritatea "
+"proceselor existente."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Caracteristica graficele resurselor vă arată o vedere de ansamblu rapidă a "
+"ceea ce se petrece cu calculatorul afișând rețeaua recentă, memoria și "
+"utilizarea procesorului."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Vizualizare listă de procese"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Prezentare generală a resurselor"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Vizualizare sisteme de fișiere"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Proiectul GNOME"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Omoară procesul"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr ""
+"Sunt necesare privilegii pentru a controla procesele celorlalți utilizatori"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Schimbă prioritatea procesului"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a putea schimba prioritatea proceselor"
+
+#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "Termină proc_esul"
+msgstr[1] "Termină proc_esele"
+msgstr[2] "Termină proc_esele"
+
+#: data/interface.ui:164
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Arată proprietățile proceselor"
+
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "Procese"
+
+#: data/interface.ui:209
+msgid "CPU History"
+msgstr "Istoric procesor"
+
+#: data/interface.ui:285
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Istoric memorie și swap"
+
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Memory"
+msgstr "Memorie"
+
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
+msgid "Swap"
+msgstr "Swap"
+
+#: data/interface.ui:372
+msgid "Network History"
+msgstr "Istoric rețea"
+
+# LAG: e o etichetă pe un grafic care listează viteza cu care se primesc date de pe rețea
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
+msgid "Receiving"
+msgstr "Primire"
+
+#: data/interface.ui:422
+msgid "Total Received"
+msgstr "Primite în total"
+
+# LAG: e o etichetă pe un grafic care listează viteza cu care se trimit date pe rețea
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
+msgid "Sending"
+msgstr "Trimitere"
+
+#: data/interface.ui:452
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Trimise în total"
+
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "Resurse"
+
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "Sisteme de fișiere"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Căută fișiere deschise"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Filtrează fișierele după nume"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Cu majuscule nesemnificative"
+
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Căută fișiere deschise"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferințe"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
+msgid "Help"
+msgstr "Ajutor"
+
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "Despre Monitor de sistem"
+
+#: data/menus.ui:28
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Reîmprospătează"
+
+#: data/menus.ui:34
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "Procese _active"
+
+#: data/menus.ui:39
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "T_oate procesele"
+
+#: data/menus.ui:44
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "Pro_cesele mele"
+
+#: data/menus.ui:51
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "Arată _dependențele"
+
+#: data/menus.ui:79
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Proprietăți"
+
+#: data/menus.ui:85
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Hărți de memorie"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:89
+msgid "Open _Files"
+msgstr "_Fișiere deschise"
+
+#: data/menus.ui:95
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "S_chimbă prioritatea"
+
+#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
+msgid "Very High"
+msgstr "Foarte ridicată"
+
+#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
+msgid "High"
+msgstr "Ridicată"
+
+#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
+msgid "Normal"
+msgstr "Normală"
+
+#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
+msgid "Low"
+msgstr "Scăzută"
+
+#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
+msgid "Very Low"
+msgstr "Foarte scăzută"
+
+#: data/menus.ui:125
+msgid "Custom"
+msgstr "Personalizată"
+
+#: data/menus.ui:134
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Oprește"
+
+#: data/menus.ui:139
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Continuă"
+
+#: data/menus.ui:144
+msgid "_End"
+msgstr "_Sfârșit"
+
+#: data/menus.ui:149
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Omoară"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Fișiere deschise"
+
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Preferințe monitor de sistem"
+
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportament"
+
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Intervalul de act_ualizare în secunde:"
+
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Activează reactualizarea _lină"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Avertizează înainte de _omorî sau termina procesele"
+
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "Împarte nivelul _de utilizare al procesorului la numărul de procesoare"
+
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Câmpuri de informații"
+
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "I_nformațiile despre proces afișate în listă:"
+
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafice"
+
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Desenează graficul procesorului ca diagramă stivuită a zonei"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "_Desenează graficul procesorului ca grafic neted"
+
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "Arată viteza rețelei mă_surată în biți"
+
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Arată t_oate sistemele de fișiere"
+
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "I_nformații ale sistemelor de fișiere afișate în listă:"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Anulează"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Schimbă _prioritatea"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Valoare „_nice”:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Notă:</b>Prioritatea unui proces este dată de valoarea „nice” "
+"asociată. O valoare „nice” scăzută corespunde unei priorități crescute.</i></"
+"small>"
+
+#: src/application.cpp:286
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Un simplu monitor de sistem și procese."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Arată tabul cu procese"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Arată tabul cu resurse"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Arată tabul cu sistemele de fișiere"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Arată versiunea aplicației"
+
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Dispozitiv"
+
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "Director"
+
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Tip"
+
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "Total"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "Liber"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "Disponibil"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "Utilizat"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Alegeți o culoare pentru „%s”"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: src/interface.cpp:400
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Dan Damian <dand@gnome.ro>\n"
+"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n"
+"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n"
+"Adrian Gabor <raziel_theripper [at] yahoo [dot] com\n"
+"Pascariu Dragoș\n"
+"Lucian Adrian Grijincu\n"
+"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, "
+"2019-2020\n"
+"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2019-2020"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Azi %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Ieri %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%b %d %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d %b %Y"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Fracție"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Procentaj de umplere la alegerea culorii reprezentării grafice"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Titlu"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Titlul dialogului de alegere a culorii"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Alegeți o culoare"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Culoare curentă"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Culoarea selectată"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Tipul instrumentului de alegere a culorii"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "S-au primit date nevalide de culoare\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Alegeți prin clicuri culorile graficului"
+
+#: src/load-graph.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "o secundă"
+msgstr[1] "%u secunde"
+msgstr[2] "%u de secunde"
+
+#: src/load-graph.cpp:416
+msgid "not available"
+msgstr "indisponibil"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:419
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f %%) din %s"
+
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
+#: src/load-graph.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "Cache %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d fișier deschis"
+msgstr[1] "%d fișiere deschise"
+msgstr[2] "%d de fișiere deschise"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d se potrivește cu fișierul deschis"
+msgstr[1] "%d se potrivește cu fișierele deschise"
+msgstr[2] "%d se potrivește cu fișierele deschise"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Proces"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Nume de fișier"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "Început VM"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "Sfârșit VM"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "Mărime VM"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Indicatori"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Offset VM"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Alocată nefolosită"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Alocată folosită"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Partajată nefolosită"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Partajată folosită"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Hărți de memorie"
+
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "Hărți de _memorie pentru procesul „%s” (PID %u):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "fișier"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "filtru"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "Conexiune de rețea IPv6"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "Conexiune de rețea IPv4"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "socket local"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "tip necunoscut"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Obiect"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Fișierele deschise de procesul „%s” (PID %u):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Mărimea și poziția ferestrei principale în forma (lățime, înălțime, poziția "
+"x, poziția y)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Fereastra principală ar trebui pornită maximizat"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Arată dependențele procesului în formă de arbore"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Mod „Solaris” pentru procentajul CPU"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Dacă este ADEVĂRAT, system-monitor va opera în modul „Solaris” în care "
+"utilizarea procesorului de către o sarcină se împarte la numărul total de "
+"procesoare. În caz contrar, va opera în modul „Irix”."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Activează/dezactivează actualizarea lină"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Avertizează înainte de a omorât procesele"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Timp în milisecunde între actualizările listei de procese"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Timp în milisecunde între actualizările graficelor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Specifică dacă se arată detalii despre toate sistemele de fișiere"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Specifică dacă trebuie afișate informații despre toate sistemele de fișiere "
+"(inclusiv sisteme de fișiere precum „autofs” și „procfs”). Util pentru "
+"obținerea unei liste cu toate sistemele de fișiere montate curent."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Timp în milisecunde între actualizările din lista dispozitivelor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Determină ce proces să fie arătat."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Salvează tabul curent"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Culori CPU"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Fiecare intrare este în formatul (CPU#, valoare culoare hexazecimală)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Culoarea implicită pentru graficul de memorie"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Culoarea implicită pentru graficul de swap"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Culoarea implicită pentru traficul de rețea primit"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Culoarea implicită pentru traficul de rețea trimis"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Arată viteza rețelei în biți"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Arată graficul procesorului ca diagramă stivuită a zonei"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Dacă este activat, system-monitor arată graficul procesorului ca diagramă "
+"stivuită a zonei în locul unei diagrame liniare."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "Arată graficul procesorului ca un grafic neted utilizând curbe Bezier"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Dacă este ADEVĂRAT, system-monitor arată graficul procesorului ca grafic "
+"neted, în caz contrar ca o diagramă liniară."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Coloană de ordonare a listei proceselor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Ordine de sortare a coloanelor proceselor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Ordine de sortare a listei proceselor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Nume” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Nume” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Utilizator” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Utilizator” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Stare” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana de „Stare” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Memorie virtuală” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie virtuală” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Memorie rezidentă” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie rezidentă” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Memorie inscripționabilă” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie inscripționabilă” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Memorie partajată” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie partajată” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Memorie Server X” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie Server X” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Lățimea coloanei cu „CPU %” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „% CPU” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Timp CPU” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Timp CPU” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Pornit” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Pornit” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Nice” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Nice” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+msgid "Width of process “ID” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „ID” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+msgid "Show process “ID” column on startup"
+msgstr "Arată coloana „ID” a procesului la pornirea sistemului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Context de securitate SELinux” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Context de securitate SELinux” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Linie de comandă” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Linie de comandă” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Memorie” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Canal de așteptare” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Canal de așteptare” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Grup de control” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Grup de control” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Unitate” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Unitate” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Sesiune” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana de „Sesiune” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Loc” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana de „Loc” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Proprietar” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Proprietar” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Total citit de pe disc” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Total citit de pe disc” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Total scris pe disc” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Total scris pe disc” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Citit de pe disc” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Citit de pe disc” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Scris pe disc” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Scris pe disc” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Prioritate” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Prioritate” a procesului"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Coloană de ordonare a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Ordine de sortare a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Ordine de sortare a coloanelor vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Dispozitiv” a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Dispozitiv” a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Director” a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Director” a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Tip” a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Tip” a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Total” a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Total” a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Liber” a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Liber” a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Disponibil” a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Disponibil” a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Lățimea coloanei „Utilizat” a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Arată la pornire coloana „Utilizat” a vizualizării discurilor"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Coloană de ordonare hărții de memorie"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Ordinea de sortare a hărții de memorie"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Coloană de ordonare fișierelor deschise"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Ordine de sortare a fișierelor deschise"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "Iconiță"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut schimba prioritatea procesului cu PID-ul %d în %d.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nu s-a putut omorî procesul cu PID-ul %d cu semnalul %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Sigur doriți să omorâți procesului selectat „%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Sigur doriți terminarea procesului selectat „%s” (PID: %u)?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Sigur doriți să opriți procesul selectat „%s” (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Sigur doriți să omorâți procesul selectat?"
+msgstr[1] "Sigur doriți să omorâți cele %d procese selectate?"
+msgstr[2] "Sigur doriți să omorâți cele %d de procese selectate?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Sigur doriți să terminați procesul selectat?"
+msgstr[1] "Sigur doriți să terminați cele %d procese selectate?"
+msgstr[2] "Sigur doriți să terminați cele %d de procese selectate?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Sigur doriți să opriți procesul selectat?"
+msgstr[1] "Sigur doriți să opriți cele %d procese selectate?"
+msgstr[2] "Sigur doriți să opriți cele %d de procese selectate?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:125
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Omorând un proces puteți provoca pierderi de date, coruperea sesiunii sau "
+"deschiderea unei breșe de securitate. Doar procesele ce nu se mai comportă "
+"normal ar trebui omorâte."
+
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Omoară procesul"
+msgstr[1] "_Omoară procesele"
+msgstr[2] "_Omoară procesele"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:132
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Terminând un proces puteți provoca pierderi de date, coruperea sesiunii sau "
+"deschiderea unei breșe de securitate. Doar procesele ce nu se mai comportă "
+"normal ar trebui terminate forțat."
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:139
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Oprirea unui proces poate provoca pierderi de date, întreruperea sesiunii "
+"sau introducerea unei breșe de securitate. Doar procesele care nu mai "
+"răspund ar trebui să fie oprite."
+
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "Oprește proce_sul"
+msgstr[1] "Oprește proce_sele"
+msgstr[2] "Oprește proce_sele"
+
+#: src/procdialogs.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Schimbă prioritatea procesului „%s” (PID: %u)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Schimbă prioritatea procesului selectat"
+msgstr[1] "Schimbă prioritatea a %d procese selectate"
+msgstr[2] "Schimbă prioritatea a %d de procese selectate"
+
+#: src/procdialogs.cpp:249
+msgid "Note:"
+msgstr "Notă:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:250
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Prioritatea unui proces este dată de valoarea „nice” asociată. O valoare "
+"„nice” scăzută corespunde unei priorități crescute."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
+msgid "Process Name"
+msgstr "Nume de proces"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
+msgid "User"
+msgstr "Utilizator"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
+msgid "Status"
+msgstr "Stare"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Memorie virtuală"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Memorie rezidentă"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Memorie ce poate fi scrisă"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Memorie partajată"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Memorie Server X"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Timp CPU"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
+msgid "Started"
+msgstr "Pornit"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
+msgid "Priority"
+msgstr "Prioritate"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
+msgid "Security Context"
+msgstr "Context de securitate"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
+msgid "Command Line"
+msgstr "Linie de comandă"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Canal de așteptare"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
+msgid "Control Group"
+msgstr "Grup de control"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: src/proctable.cpp:354
+msgid "Unit"
+msgstr "Unitate"
+
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Session"
+msgstr "Sesiune"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Seat"
+msgstr "Loc"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Owner"
+msgstr "Proprietar"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Total citit de pe disc"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Total scris pe disc"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk read"
+msgstr "Citit de pe disc"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk write"
+msgstr "Scris pe disc"
+
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Pornit"
+
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Oprit"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombie"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Neîntreruptibil"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Adormit"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%us%uz"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%uz%02uo"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Prioritate foarte ridicată"
+
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "Prioritate ridicată"
+
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Prioritate normală"
+
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Prioritate scăzută"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Prioritate foarte scăzută"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:611
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
+#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"
+
+#~ msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#~ msgid "End _Process"
+#~ msgstr "Termină _procesul"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "Despre"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Ieșire"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u octet"
+#~ msgstr[1] "%u octeți"
+#~ msgstr[2] "%u de octeți"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u octet"
+#~ msgstr[1] "%u octeți"
+#~ msgstr[2] "%u de octeți"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_Monitorizare"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editare"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_Vizualizare"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "Caută fișiere _deschise"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Ieșire din program"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "Oprește procesul"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "Continuă un proces oprit"
+
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "Forțează terminarea normală a procesului"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "Forțează terminarea imediată a procesului"
+
+#~ msgid "_Change Priority…"
+#~ msgstr "S_chimbă prioritatea…"
+
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "Reactualizează lista proceselor"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "Deschide hărțile de memorie asociate unui proces"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "Vizualizează fișierele deschise de un proces"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Conținut"
+
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "Deschide manualul"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "Despre această aplicație"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "Se vor afișa relațiile de tip părinte-copil dintre procese"
+
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "Arată procesele utilizatorului"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Error</b>\n"
+#~ "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n"
+#~ "%s"
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Eroare</b>\n"
+#~ "„%s” nu este o expresie regulară validă Perl.\n"
+#~ "%s"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_Numele conține:"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "R_ezultatele căutării:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
+#~ "3 for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 pentru informațiile despre sistem, 1 pentru lista de procese, 2 pentru "
+#~ "resurse și 3 pentru lista discurilor"
+
+#~ msgid "Default graph CPU color"
+#~ msgstr "Culoarea implicită pentru graficul procesorului"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Specifică procesele afișate implicit. „0” pentru toate, „1” pentru ale "
+#~ "utilizatorului, „2” pentru cele active"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "Poziția X a ferestrei principale"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "Poziția Y a ferestrei principale"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "Înălțime fereastră principală"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "Lățime fereastră principală"
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr ""
+#~ "Încărcarea medie pentru ultimele 1, 5 și 15 minute: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#~ msgid "Release %s"
+#~ msgstr "Versiunea %s"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "Kernel %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "GNOME %s"
+
+#~ msgid "<b>Hardware</b>"
+#~ msgstr "<b>Hardware</b>"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "Memorie:"
+
+#~ msgid "Processor %d:"
+#~ msgstr "Procesor %d:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "Procesor:"
+
+#~ msgid "<b>System Status</b>"
+#~ msgstr "<b>Stare sistem</b>"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "Spațiu disponibil pe disc:"
+
+#~ msgid "<i>N/A</i>"
+#~ msgstr "<i>-</i>"
+
+#~ msgid "_Change Priority..."
+#~ msgstr "_Schimbă prioritatea..."
+
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "Arată la pornire coloana argumentelor proceselor"
+
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr "Arată la pornire coloana cu estimarea memoriei utilizate"
+
+#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
+#~ msgstr "Lățimea coloanei argumentelor proceselor"
+
+#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+#~ msgstr "Lățimea coloanei de estimare a utilizării memoriei"
+
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "Mod „Solaris”"
+
+#~ msgid "Unknown CPU model"
+#~ msgstr "Model necunoscut de CPU"