diff options
Diffstat (limited to 'po/ro.po')
-rw-r--r-- | po/ro.po | 1638 |
1 files changed, 1638 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..d0c89d8 --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,1638 @@ +# Romanian translation for gnome-system-monitor (procman) +# Copyright (C) 2003-2008 Free Software Foundation, Inc. +# Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>, 2002, 2003. +# Dan Damian <dand@gnome.ro>, 2005. +# Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>, 2005-2009. +# Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2011. +# Pascariu Dragoș <pasdragos@yahoo.com>, 2011. +# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-14 15:41+0300\n" +"Last-Translator: Florentina Mușat <florentina.musat.28@gmail.com>\n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team <gnomero-list@lists." +"sourceforge.net>\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" +"X-Project-Style: gnome\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor de sistem" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Arată procesele curente și monitorizează starea sistemului" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;Monitor;Sistem;Proces;Memorie;Rețea;Istoric;Utilizare;" +"Performanță;Sarcină;Administrator;Activitate;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "Monitor de sistem GNOME" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Sistem;Proces;" +"Memorie;Rețea;Istoric;Utilizare;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Vizualizează și administrează resursele de sistem" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Monitor Sistem este un vizualizator de procese și un monitor de sistem cu o " +"interfață atractivă, ușor de folosit." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Monitor Sistem vă poate ajuta la găsirea aplicațiilor ce folosesc procesorul " +"sau memoria calculatorului, poate administra aplicațiile ce rulează, forța " +"oprirea proceselor care nu răspund și schimba starea sau prioritatea " +"proceselor existente." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Caracteristica graficele resurselor vă arată o vedere de ansamblu rapidă a " +"ceea ce se petrece cu calculatorul afișând rețeaua recentă, memoria și " +"utilizarea procesorului." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Vizualizare listă de procese" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Prezentare generală a resurselor" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Vizualizare sisteme de fișiere" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Proiectul GNOME" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Omoară procesul" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "" +"Sunt necesare privilegii pentru a controla procesele celorlalți utilizatori" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Schimbă prioritatea procesului" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Sunt necesare privilegii pentru a putea schimba prioritatea proceselor" + +#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Termină proc_esul" +msgstr[1] "Termină proc_esele" +msgstr[2] "Termină proc_esele" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "Arată proprietățile proceselor" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Procese" + +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "Istoric procesor" + +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Istoric memorie și swap" + +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Memorie" + +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288 +msgid "Swap" +msgstr "Swap" + +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "Istoric rețea" + +# LAG: e o etichetă pe un grafic care listează viteza cu care se primesc date de pe rețea +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318 +msgid "Receiving" +msgstr "Primire" + +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "Primite în total" + +# LAG: e o etichetă pe un grafic care listează viteza cu care se trimit date pe rețea +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336 +msgid "Sending" +msgstr "Trimitere" + +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "Trimise în total" + +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Resurse" + +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "Sisteme de fișiere" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Căută fișiere deschise" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrează fișierele după nume" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Cu majuscule nesemnificative" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Căută fișiere deschise" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferințe" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67 +msgid "Help" +msgstr "Ajutor" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Despre Monitor de sistem" + +#: data/menus.ui:28 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Reîmprospătează" + +#: data/menus.ui:34 +msgid "_Active Processes" +msgstr "Procese _active" + +#: data/menus.ui:39 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "T_oate procesele" + +#: data/menus.ui:44 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Pro_cesele mele" + +#: data/menus.ui:51 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Arată _dependențele" + +#: data/menus.ui:79 +msgid "_Properties" +msgstr "_Proprietăți" + +#: data/menus.ui:85 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Hărți de memorie" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:89 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Fișiere deschise" + +#: data/menus.ui:95 +msgid "_Change Priority" +msgstr "S_chimbă prioritatea" + +#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "Foarte ridicată" + +#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "Ridicată" + +#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "Normală" + +#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "Scăzută" + +#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "Foarte scăzută" + +#: data/menus.ui:125 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizată" + +#: data/menus.ui:134 +msgid "_Stop" +msgstr "_Oprește" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_Continue" +msgstr "_Continuă" + +#: data/menus.ui:144 +msgid "_End" +msgstr "_Sfârșit" + +#: data/menus.ui:149 +msgid "_Kill" +msgstr "_Omoară" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Fișiere deschise" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Preferințe monitor de sistem" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Intervalul de act_ualizare în secunde:" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Activează reactualizarea _lină" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Avertizează înainte de _omorî sau termina procesele" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "Împarte nivelul _de utilizare al procesorului la numărul de procesoare" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Câmpuri de informații" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformațiile despre proces afișate în listă:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafice" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Desenează graficul procesorului ca diagramă stivuită a zonei" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "_Desenează graficul procesorului ca grafic neted" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "Arată viteza rețelei mă_surată în biți" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Arată t_oate sistemele de fișiere" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformații ale sistemelor de fișiere afișate în listă:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anulează" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Schimbă _prioritatea" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Valoare „_nice”:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Notă:</b>Prioritatea unui proces este dată de valoarea „nice” " +"asociată. O valoare „nice” scăzută corespunde unei priorități crescute.</i></" +"small>" + +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Un simplu monitor de sistem și procese." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Arată tabul cu procese" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Arată tabul cu resurse" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Arată tabul cu sistemele de fișiere" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Arată versiunea aplicației" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Dispozitiv" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Director" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Total" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Liber" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Disponibil" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Utilizat" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Alegeți o culoare pentru „%s”" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "CPU" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "CPU%d" + +#: src/interface.cpp:400 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Dan Damian <dand@gnome.ro>\n" +"Mișu Moldovan <dumol@gnome.ro>\n" +"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" +"Adrian Gabor <raziel_theripper [at] yahoo [dot] com\n" +"Pascariu Dragoș\n" +"Lucian Adrian Grijincu\n" +"Florentina Mușat <florentina [dot] musat [dot] 28 [at] gmail [dot] com>, " +"2019-2020\n" +"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2019-2020" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Azi %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Ieri %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d %b %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Fracție" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Procentaj de umplere la alegerea culorii reprezentării grafice" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titlu" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titlul dialogului de alegere a culorii" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Alegeți o culoare" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Culoare curentă" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Culoarea selectată" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Tipul instrumentului de alegere a culorii" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "S-au primit date nevalide de culoare\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Alegeți prin clicuri culorile graficului" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "o secundă" +msgstr[1] "%u secunde" +msgstr[2] "%u de secunde" + +#: src/load-graph.cpp:416 +msgid "not available" +msgstr "indisponibil" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:419 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) din %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" +#: src/load-graph.cpp:423 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Cache %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d fișier deschis" +msgstr[1] "%d fișiere deschise" +msgstr[2] "%d de fișiere deschise" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d se potrivește cu fișierul deschis" +msgstr[1] "%d se potrivește cu fișierele deschise" +msgstr[2] "%d se potrivește cu fișierele deschise" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Nume de fișier" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Început VM" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Sfârșit VM" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Mărime VM" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Indicatori" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Offset VM" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Alocată nefolosită" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Alocată folosită" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Partajată nefolosită" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Partajată folosită" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Inode" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Hărți de memorie" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "Hărți de _memorie pentru procesul „%s” (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "fișier" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "filtru" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "Conexiune de rețea IPv6" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "Conexiune de rețea IPv4" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "socket local" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "tip necunoscut" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Obiect" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Fișierele deschise de procesul „%s” (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Mărimea și poziția ferestrei principale în forma (lățime, înălțime, poziția " +"x, poziția y)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Fereastra principală ar trebui pornită maximizat" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Arată dependențele procesului în formă de arbore" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Mod „Solaris” pentru procentajul CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Dacă este ADEVĂRAT, system-monitor va opera în modul „Solaris” în care " +"utilizarea procesorului de către o sarcină se împarte la numărul total de " +"procesoare. În caz contrar, va opera în modul „Irix”." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Activează/dezactivează actualizarea lină" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Avertizează înainte de a omorât procesele" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Timp în milisecunde între actualizările listei de procese" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Timp în milisecunde între actualizările graficelor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Specifică dacă se arată detalii despre toate sistemele de fișiere" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Specifică dacă trebuie afișate informații despre toate sistemele de fișiere " +"(inclusiv sisteme de fișiere precum „autofs” și „procfs”). Util pentru " +"obținerea unei liste cu toate sistemele de fișiere montate curent." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Timp în milisecunde între actualizările din lista dispozitivelor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Determină ce proces să fie arătat." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Salvează tabul curent" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "Culori CPU" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Fiecare intrare este în formatul (CPU#, valoare culoare hexazecimală)" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Culoarea implicită pentru graficul de memorie" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Culoarea implicită pentru graficul de swap" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Culoarea implicită pentru traficul de rețea primit" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Culoarea implicită pentru traficul de rețea trimis" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Arată viteza rețelei în biți" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Arată graficul procesorului ca diagramă stivuită a zonei" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Dacă este activat, system-monitor arată graficul procesorului ca diagramă " +"stivuită a zonei în locul unei diagrame liniare." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "Arată graficul procesorului ca un grafic neted utilizând curbe Bezier" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Dacă este ADEVĂRAT, system-monitor arată graficul procesorului ca grafic " +"neted, în caz contrar ca o diagramă liniară." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Coloană de ordonare a listei proceselor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Ordine de sortare a coloanelor proceselor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Ordine de sortare a listei proceselor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Nume” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Nume” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Utilizator” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Utilizator” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Stare” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana de „Stare” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Memorie virtuală” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie virtuală” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Memorie rezidentă” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie rezidentă” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Memorie inscripționabilă” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie inscripționabilă” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Memorie partajată” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie partajată” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Memorie Server X” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie Server X” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Lățimea coloanei cu „CPU %” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „% CPU” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Timp CPU” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Timp CPU” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Pornit” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Pornit” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Nice” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Nice” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Lățimea coloanei „ID” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Arată coloana „ID” a procesului la pornirea sistemului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Context de securitate SELinux” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Context de securitate SELinux” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Linie de comandă” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Linie de comandă” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Memorie” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Memorie” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Canal de așteptare” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Canal de așteptare” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Grup de control” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Grup de control” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Unitate” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Unitate” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Sesiune” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana de „Sesiune” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Loc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana de „Loc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Proprietar” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Proprietar” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Total citit de pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Total citit de pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Total scris pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Total scris pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Citit de pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Citit de pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Scris pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Scris pe disc” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Prioritate” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Prioritate” a procesului" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Coloană de ordonare a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Ordine de sortare a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Ordine de sortare a coloanelor vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Dispozitiv” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Dispozitiv” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Director” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Director” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Tip” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Tip” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Total” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Total” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Liber” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Liber” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Disponibil” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Disponibil” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Lățimea coloanei „Utilizat” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Arată la pornire coloana „Utilizat” a vizualizării discurilor" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Coloană de ordonare hărții de memorie" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Ordinea de sortare a hărții de memorie" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Coloană de ordonare fișierelor deschise" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Ordine de sortare a fișierelor deschise" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Iconiță" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu s-a putut schimba prioritatea procesului cu PID-ul %d în %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nu s-a putut omorî procesul cu PID-ul %d cu semnalul %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Sigur doriți să omorâți procesului selectat „%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Sigur doriți terminarea procesului selectat „%s” (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Sigur doriți să opriți procesul selectat „%s” (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sigur doriți să omorâți procesul selectat?" +msgstr[1] "Sigur doriți să omorâți cele %d procese selectate?" +msgstr[2] "Sigur doriți să omorâți cele %d de procese selectate?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sigur doriți să terminați procesul selectat?" +msgstr[1] "Sigur doriți să terminați cele %d procese selectate?" +msgstr[2] "Sigur doriți să terminați cele %d de procese selectate?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Sigur doriți să opriți procesul selectat?" +msgstr[1] "Sigur doriți să opriți cele %d procese selectate?" +msgstr[2] "Sigur doriți să opriți cele %d de procese selectate?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Omorând un proces puteți provoca pierderi de date, coruperea sesiunii sau " +"deschiderea unei breșe de securitate. Doar procesele ce nu se mai comportă " +"normal ar trebui omorâte." + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "_Omoară procesul" +msgstr[1] "_Omoară procesele" +msgstr[2] "_Omoară procesele" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Terminând un proces puteți provoca pierderi de date, coruperea sesiunii sau " +"deschiderea unei breșe de securitate. Doar procesele ce nu se mai comportă " +"normal ar trebui terminate forțat." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Oprirea unui proces poate provoca pierderi de date, întreruperea sesiunii " +"sau introducerea unei breșe de securitate. Doar procesele care nu mai " +"răspund ar trebui să fie oprite." + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Oprește proce_sul" +msgstr[1] "Oprește proce_sele" +msgstr[2] "Oprește proce_sele" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Schimbă prioritatea procesului „%s” (PID: %u)" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Schimbă prioritatea procesului selectat" +msgstr[1] "Schimbă prioritatea a %d procese selectate" +msgstr[2] "Schimbă prioritatea a %d de procese selectate" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "Notă:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Prioritatea unui proces este dată de valoarea „nice” asociată. O valoare " +"„nice” scăzută corespunde unei priorități crescute." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415 +msgid "N/A" +msgstr "N/A" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Nume de proces" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Utilizator" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Stare" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Memorie virtuală" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Memorie rezidentă" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Memorie ce poate fi scrisă" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Memorie partajată" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Memorie Server X" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Timp CPU" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Pornit" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Nice" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Prioritate" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Context de securitate" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Linie de comandă" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Canal de așteptare" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Grup de control" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% CPU" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Unitate" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Sesiune" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Loc" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Proprietar" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Total citit de pe disc" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Total scris pe disc" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Citit de pe disc" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Scris pe disc" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Pornit" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Oprit" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombie" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Neîntreruptibil" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Adormit" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%us%uz" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%uz%02uo" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Prioritate foarte ridicată" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "Prioritate ridicată" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Prioritate normală" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "Prioritate scăzută" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Prioritate foarte scăzută" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:611 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Termină _procesul" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Despre" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Ieșire" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u octet" +#~ msgstr[1] "%u octeți" +#~ msgstr[2] "%u de octeți" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u octet" +#~ msgstr[1] "%u octeți" +#~ msgstr[2] "%u de octeți" + +#~ msgid "_Monitor" +#~ msgstr "_Monitorizare" + +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editare" + +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vizualizare" + +#~ msgid "Search for _Open Files" +#~ msgstr "Caută fișiere _deschise" + +#~ msgid "Quit the program" +#~ msgstr "Ieșire din program" + +#~ msgid "Stop process" +#~ msgstr "Oprește procesul" + +#~ msgid "Continue process if stopped" +#~ msgstr "Continuă un proces oprit" + +#~ msgid "Force process to finish normally" +#~ msgstr "Forțează terminarea normală a procesului" + +#~ msgid "Force process to finish immediately" +#~ msgstr "Forțează terminarea imediată a procesului" + +#~ msgid "_Change Priority…" +#~ msgstr "S_chimbă prioritatea…" + +#~ msgid "Refresh the process list" +#~ msgstr "Reactualizează lista proceselor" + +#~ msgid "Open the memory maps associated with a process" +#~ msgstr "Deschide hărțile de memorie asociate unui proces" + +#~ msgid "View the files opened by a process" +#~ msgstr "Vizualizează fișierele deschise de un proces" + +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conținut" + +#~ msgid "Open the manual" +#~ msgstr "Deschide manualul" + +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Despre această aplicație" + +#~ msgid "Show parent/child relationship between processes" +#~ msgstr "Se vor afișa relațiile de tip părinte-copil dintre procese" + +#~ msgid "Show only user-owned processes" +#~ msgstr "Arată procesele utilizatorului" + +#~ msgid "System" +#~ msgstr "Sistem" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Error</b>\n" +#~ "'%s' is not a valid Perl regular expression.\n" +#~ "%s" +#~ msgstr "" +#~ "<b>Eroare</b>\n" +#~ "„%s” nu este o expresie regulară validă Perl.\n" +#~ "%s" + +#~ msgid "_Name contains:" +#~ msgstr "_Numele conține:" + +#~ msgid "S_earch results:" +#~ msgstr "R_ezultatele căutării:" + +#~ msgid "" +#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and " +#~ "3 for the disks list" +#~ msgstr "" +#~ "0 pentru informațiile despre sistem, 1 pentru lista de procese, 2 pentru " +#~ "resurse și 3 pentru lista discurilor" + +#~ msgid "Default graph CPU color" +#~ msgstr "Culoarea implicită pentru graficul procesorului" + +#~ msgid "" +#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 " +#~ "is active" +#~ msgstr "" +#~ "Specifică procesele afișate implicit. „0” pentru toate, „1” pentru ale " +#~ "utilizatorului, „2” pentru cele active" + +#~ msgid "Main Window X position" +#~ msgstr "Poziția X a ferestrei principale" + +#~ msgid "Main Window Y position" +#~ msgstr "Poziția Y a ferestrei principale" + +#~ msgid "Main Window height" +#~ msgstr "Înălțime fereastră principală" + +#~ msgid "Main Window width" +#~ msgstr "Lățime fereastră principală" + +#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f" +#~ msgstr "" +#~ "Încărcarea medie pentru ultimele 1, 5 și 15 minute: %0.2f, %0.2f, %0.2f" + +#~ msgid "Release %s" +#~ msgstr "Versiunea %s" + +#~ msgid "Kernel %s" +#~ msgstr "Kernel %s" + +#~ msgid "GNOME %s" +#~ msgstr "GNOME %s" + +#~ msgid "<b>Hardware</b>" +#~ msgstr "<b>Hardware</b>" + +#~ msgid "Memory:" +#~ msgstr "Memorie:" + +#~ msgid "Processor %d:" +#~ msgstr "Procesor %d:" + +#~ msgid "Processor:" +#~ msgstr "Procesor:" + +#~ msgid "<b>System Status</b>" +#~ msgstr "<b>Stare sistem</b>" + +#~ msgid "Available disk space:" +#~ msgstr "Spațiu disponibil pe disc:" + +#~ msgid "<i>N/A</i>" +#~ msgstr "<i>-</i>" + +#~ msgid "_Change Priority..." +#~ msgstr "_Schimbă prioritatea..." + +#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup" +#~ msgstr "Arată la pornire coloana argumentelor proceselor" + +#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup" +#~ msgstr "Arată la pornire coloana cu estimarea memoriei utilizate" + +#~ msgid "Width of process 'arguments' column" +#~ msgstr "Lățimea coloanei argumentelor proceselor" + +#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column" +#~ msgstr "Lățimea coloanei de estimare a utilizării memoriei" + +#~ msgid "Solaris mode" +#~ msgstr "Mod „Solaris”" + +#~ msgid "Unknown CPU model" +#~ msgstr "Model necunoscut de CPU" |