summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ru.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ru.po')
-rw-r--r--po/ru.po1469
1 files changed, 1469 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
new file mode 100644
index 0000000..62bcf7a
--- /dev/null
+++ b/po/ru.po
@@ -0,0 +1,1469 @@
+# translation of gnome-system-monitor to Russian
+# Copyright (C) 2001-2009 Free Software Foundation, Inc.
+#
+# Sergey Volozhanin <svo@asplinux.ru>, 2001.
+# Valek Filippov <frob@df.ru>, 2002.
+# Dmitry G. Mastrukov <dmitry@taurussoft.org>, 2002-2004.
+# Andrew W. Nosenko <awn@bcs.zp.ua>, 2003.
+# Leonid Kanter <leon@asplinux.ru>, 2004, 2005, 2006.
+# Alexander Sigachov <ajvol2@gmail.com>, 2007.
+# Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2015.
+# Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2015, 2015.
+# Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2018, 2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor trunk\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2019-02-11 12:14+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2019-02-26 20:49+0300\n"
+"Last-Translator: Stas Solovey <whats_up@tut.by>\n"
+"Language-Team: Русский <gnome-cyr@gnome.org>\n"
+"Language: ru\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.2.1\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:386
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Системный монитор"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:387
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr ""
+"Программа для просмотра текущих процессов и мониторинга состояния системы"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:8
+msgid "org.gnome.SystemMonitor"
+msgstr "org.gnome.SystemMonitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"Монитор;Система;Процесс;ЦПУ;Процессор;Память;Сеть;История;Использование;"
+"Производительность;Задача;Менеджер;Диспетчер;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Системный монитор среды GNOME"
+
+#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon file name)!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:8
+msgid "utilities-system-monitor"
+msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Монитор;Система;Процесс;Процессор;Память;Сеть;История;Использование;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Просмотр и управление ресурсами системы"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Системный монитор — простой инструмент для просмотра и управления процессами."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Системный монитор поможет определить, какие приложения используют процессор "
+"или память компьютера, может управлять запущенными приложениями, "
+"останавливать зависшие процессы и изменять состояние или приоритет "
+"выполняющихся процессов."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Функция отображения графика ресурсов предоставляет краткий обзор того, что "
+"происходит с компьютером, показывая использования сети, памяти и процессора."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Вид списка процессов"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Обзор ресурсов"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Обзор файловых систем"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Проект GNOME"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Завершить процесс"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "Привилегии, необходимые для управления процессами других пользователей"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Изменить уступчивость процесса"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Привилегии, необходимые для изменения приоритета процессов"
+
+#: data/interface.ui:150
+msgid "End _Process"
+msgstr "Завер_шить процесс"
+
+#: data/interface.ui:164
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Показать свойства процесса"
+
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "Процессы"
+
+#: data/interface.ui:209
+msgid "CPU History"
+msgstr "Использование ЦП"
+
+#: data/interface.ui:285
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Использование памяти и подкачки"
+
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:274 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:351
+msgid "Memory"
+msgstr "Память"
+
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:286
+msgid "Swap"
+msgstr "Подкачка"
+
+#: data/interface.ui:372
+msgid "Network History"
+msgstr "Использование сети"
+
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:316
+msgid "Receiving"
+msgstr "Приём"
+
+#: data/interface.ui:422
+msgid "Total Received"
+msgstr "Всего принято"
+
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:334
+msgid "Sending"
+msgstr "Отправка"
+
+#: data/interface.ui:452
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Всего отправлено"
+
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурсы"
+
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "Файловые системы"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Поиск открытых файлов"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Фильтровать файлы по имени"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Не учитывать регистр"
+
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:60
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Поиск открытых файлов"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:66
+msgid "Preferences"
+msgstr "Параметры"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:70
+msgid "Help"
+msgstr "Справка"
+
+#: data/menus.ui:21 data/menus.ui:75
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "О приложении"
+
+#: data/menus.ui:29
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Обновить"
+
+#: data/menus.ui:36
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Активные процессы"
+
+#: data/menus.ui:41
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "В_се процессы"
+
+#: data/menus.ui:46
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Мои процессы"
+
+#: data/menus.ui:53
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "_Показать зависимости"
+
+#: data/menus.ui:83
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Свойства"
+
+#: data/menus.ui:90
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Карты памяти"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:95
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Открытые _файлы"
+
+#: data/menus.ui:102
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "И_зменить приоритет"
+
+#: data/menus.ui:105 src/util.cpp:161
+msgid "Very High"
+msgstr "Очень высокий"
+
+#: data/menus.ui:110 src/util.cpp:163
+msgid "High"
+msgstr "Высокий"
+
+#: data/menus.ui:115 src/util.cpp:165
+msgid "Normal"
+msgstr "Обычный"
+
+#: data/menus.ui:120 src/util.cpp:167
+msgid "Low"
+msgstr "Низкий"
+
+#: data/menus.ui:125 src/util.cpp:169
+msgid "Very Low"
+msgstr "Очень низкий"
+
+#: data/menus.ui:132
+msgid "Custom"
+msgstr "Другой"
+
+#: data/menus.ui:141
+msgid "_Stop"
+msgstr "Ос_тановить"
+
+#: data/menus.ui:147
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Продолжить"
+
+#: data/menus.ui:153
+msgid "_End"
+msgstr "Завер_шить"
+
+#: data/menus.ui:159
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Убить"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Открытые файлы"
+
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Настройки системного монитора"
+
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "Поведение"
+
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "_Интервал обновления в секундах:"
+
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Включить _плавное обновление"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Предупреждать перед _завершением или снятием процессов"
+
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Разбить использование ЦП по кол-ву ЦП"
+
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Информационные поля"
+
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "Информация о процессах, показываемая в списке:"
+
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "Графики"
+
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Использовать для ЦПУ диаграмму с накоплением"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "_Использовать для ЦПУ сглаженную диаграмму"
+
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Показывать скорость сети в битах"
+
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Показывать _все файловые системы"
+
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "_Информация о файловой системе, доступная в списке:"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Отмена"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "_Изменить приоритет"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Фактор уступчивости (nice):"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Примечание:</b> приоритет процесса задаётся фактором "
+"уступчивости (nice). Меньшее значение «nice» соответствует более высокому "
+"приоритету.</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:286
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Простой диспетчер процессов и системы."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Показывать вкладку «Процессы»"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Показывать вкладку «Ресурсы»"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Показывать вкладку «Файловые системы»"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Показать версию приложения"
+
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Устройство"
+
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "Каталог"
+
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Тип"
+
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "Всего"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "Свободно"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "Доступно"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "Использовано"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Выбрать цвет для «%s»"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "ЦП"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "ЦП%d"
+
+#: src/interface.cpp:397
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stas Solovey <whats_up@tut.by>, 2011-2019.\n"
+"Julia Dronova <juliette.tux@gmail.com>, 2015.\n"
+"Yuri Myasoedov <ymyasoedov@yandex.ru>, 2012-2015."
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Сегодня %H:%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Вчера %H:%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %H:%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%-d %B %H:%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%-d %B %Y"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Доля"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Доля заполнения для полос выбора цвета"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Заголовок"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Заголовок диалогового окна выбора цвета"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Выбрать цвет"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Текущий цвет"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Выбранный цвет"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Вид диалога выбора цвета"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Получены некорректные данные о цвете\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Нажмите для изменения цветов графика"
+
+#: src/load-graph.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u секунда"
+msgstr[1] "%u секунды"
+msgstr[2] "%u секунд"
+
+#: src/load-graph.cpp:412
+msgid "not available"
+msgstr "недоступно"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:415
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) из %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d открытый файл"
+msgstr[1] "%d открытых файла"
+msgstr[2] "%d открытых файлов"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d совпадающий открытый файл"
+msgstr[1] "%d совпадающих открытых файла"
+msgstr[2] "%d совпадающих открытых файлов"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Процесс"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Имя файла"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "Начало ВП"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "Окончание ВП"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "Размер ВП"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Флаги"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Смещение ВП"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Неразделяемая, чистая"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Неразделяемая, использованная"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Разделяемая, чистая"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Разделяемая, использованная"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Карты памяти"
+
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Карты памяти для процесса «%s» (PID %u):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "файл"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "канал"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "Сетевое соединение IPv6"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "Сетевое соединение IPv4"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "локальный сокет"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "неизвестный тип"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Объект"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "Файлы, открытые процессом «%s» (PID %u):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "Размер главного окна и положение на форме (ширина, высота, x, y)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Главное окно должно открываться с максимальным размеров"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Показывать зависимости процессов в виде дерева"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Режим Solaris для загрузки ЦПУ в процентах"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Если установлено, системный монитор работает в «режиме Solaris», при котором "
+"загрузка ЦПУ для задачи делится на общее число ЦПУ. В противном случае "
+"используется «режим Irix»."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Включить/выключить плавное обновление"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Выводить диалог предупреждения при снятии процессов"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Время в миллисекундах между обновлением обзора процессов"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Время в миллисекундах между обновлением графиков"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Должны ли отображаться сведения о файловой системе"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Должны ли отображаться сведения обо всех файловых системах (включая такие, "
+"как autofs и procfs). Полезно для получения полного списка всех "
+"смонтированных файловых систем."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Время в миллисекундах между обновлениями списка устройств"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Определяет, какие процессы показывать."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Сохраняет текущую активную вкладку"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:96
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Цвета ЦПУ"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:98
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Каждая запись имеет формат (№ ЦПУ, шестнадцатеричное значение цвета)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:105
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Цвет графика памяти по умолчанию"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Цвет графика подкачки по умолчанию"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:119
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Цвет графика приёма по сети"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:126
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Цвет графика отправки по сети"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:133
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Показывать траффик сети в битах"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:140
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Показывать динамику ЦПУ в виде диаграммы с накоплением"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Если установлено, то системный монитор будет показывать динамику ЦПУ в виде "
+"диаграммы с накоплением вместо диаграммы в виде линии."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr ""
+"Показывать динамику ЦПУ в виде сглаженной диаграммы с помощью кривых Безье"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:151
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Если установлено, то системный монитор будет показывать динамику ЦПУ в виде "
+"сглаженной диаграммы вместо линейной."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:166
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Столбец сортировки списка процессов"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:173
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Порядок столбцов просмотра процессов"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:180
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Порядок сортировки списка процессов"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:187
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Ширина столбца имени процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:194
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец имени процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:201
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Ширина столбца пользователя процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:208
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец пользователя процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:215
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Ширина столбца состояния процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:222
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец состояния процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:229
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Ширина столбца виртуальной памяти процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:236
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец виртуальной памяти процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:243
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Ширина столбца резидентной памяти процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:250
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец резидентной памяти процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:257
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Ширина столбца доступной для записи памяти процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:264
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец доступной для записи памяти процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:271
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Ширина столбца разделяемой памяти процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:278
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец разделяемой памяти процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:285
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Ширина столбца памяти X-сервера для процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:292
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец памяти X-сервера для процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:299
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Ширина столбца процентной загрузки ЦПУ"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:306
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец загрузки ЦПУ процессом в процентах"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:313
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Ширина столбца времени занятости ЦПУ процессом"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:320
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец времени занятости ЦПУ процессом"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:327
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Ширина столбца времени запуска процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:334
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец времени запуска процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:341
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Ширина столбца фактора уступчивости (nice) процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:348
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец фактора уступчивости (nice) процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:355
+msgid "Width of process “PID” column"
+msgstr "Ширина столбца PID процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:362
+msgid "Show process “PID” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец PID процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:369
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Ширина столбца контекста SELinux процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:375
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец контекста SELinux процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:382
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Ширина столбца командной строки"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:389
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец командной строки"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:396
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Ширина столбца памяти процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:403
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец памяти"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:410
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Ширина столбца ожидания в ядре"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:417
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец ожидания в ядре"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:424
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Ширина столбца контрольной группы"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:431
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец контрольной группы"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:438
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Ширина столбца единицы измерения процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:445
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец единицы измерения процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:452
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Ширина столбца сеанса процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:459
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец сеанса процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:466
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Ширина столбца рабочего места процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:473
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец рабочего места процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:480
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Ширина столбца владельца процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:487
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец владельца процесса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:494
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Ширина столбца суммарного чтения диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:501
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец суммарного чтения диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:508
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Ширина столбца процесса суммарного чтения диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:515
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец процесса суммарного чтения диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:522
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Ширина столбца процесса чтения диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:529
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец процесса чтения диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:536
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Ширина столбца процесса записи диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:543
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец процесса записи диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:550
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Ширина столбца приоритета"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:557
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Показывать при запуске столбец приоритета"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:568
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Столбец для упорядочивания списка дисков"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:575
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Порядок списка дисков"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:582
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Порядок столбцов при просмотре дисков"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:589
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Ширина столбца «Устройство» при просмотре дисков"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:596
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Показывать столбец «Устройство» после запуска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:603
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Ширина столбца «Каталог» при просмотре дисков"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:610
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Показывать столбец «Каталог» после запуска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:617
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Ширина столбца «Тип» при просмотре дисков"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:624
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Показывать столбец «Тип» после запуска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:631
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Ширина столбца «Всего» при просмотре дисков"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:638
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Показывать столбец «Всего» после запуска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:645
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Ширина столбца «Свободно» при просмотре дисков"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:652
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Показывать столбец «Свободно» после запуска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:659
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Ширина столбца «Доступно» при просмотре дисков"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:666
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Показывать столбец «Доступно» после запуска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:673
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Ширина столбца «Используется» при просмотре дисков"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:680
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Показывать столбец «Используется» после запуска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:690
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Столбец сортировки отображения памяти"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:697
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Порядок сортировки отображения памяти"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Столбец сортировки открытых файлов"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Порядок сортировки списка открытых файлов"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "Значок"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удаётся изменить приоритет процесса с PID %d на %d.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не удаётся завершить процесс с PID %d при помощи сигнала %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Действительно убить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Действительно завершить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Действительно остановить выбранный процесс «%s» (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Действительно убить %d выбранный процесс?"
+msgstr[1] "Действительно убить %d выбранных процесса?"
+msgstr[2] "Действительно убить %d выбранных процессов?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Действительно завершить %d выбранный процесс?"
+msgstr[1] "Действительно завершить %d выбранных процесса?"
+msgstr[2] "Действительно завершить %d выбранных процессов?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Действительно остановить %d выбранный процесс?"
+msgstr[1] "Действительно остановить %d выбранных процесса?"
+msgstr[2] "Действительно остановить %d выбранных процессов?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:125
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Завершение процесса может привести к повреждению данных, прерыванию сеанса, "
+"а также может представлять угрозу для безопасности системы. Рекомендуется "
+"завершать только те процессы, которые не отвечают на действия пользователя."
+
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Убить процесс"
+msgstr[1] "_Убить процессы"
+msgstr[2] "_Убить процессы"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:132
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Завершение процесса может привести к повреждению данных, прерыванию сеанса "
+"или представлять угрозу для безопасности системы. Только не отвечающие "
+"процессы должны быть завершены."
+
+#: src/procdialogs.cpp:135
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "Завер_шить процесс"
+msgstr[1] "Завер_шить процессы"
+msgstr[2] "Завер_шить процессы"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:139
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Остановка процесса может привести к повреждению данных, прерыванию сеанса "
+"или представлять угрозу для безопасности системы. Только не отвечающие "
+"процессы должны быть остановлены."
+
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "Ос_тановить процесс"
+msgstr[1] "Ос_тановить процессы"
+msgstr[2] "Ос_тановить процессы"
+
+#: src/procdialogs.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Изменить приоритет для процесса «%s» (PID %u)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Изменить приоритет %d выбранного процесса"
+msgstr[1] "Изменить приоритет %d выбранных процессов"
+msgstr[2] "Изменить приоритет %d выбранных процессов"
+
+#: src/procdialogs.cpp:249
+msgid "Note:"
+msgstr "Примечание:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:250
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Приоритет процесса задаётся фактором уступчивости (nice). Чем меньше фактор "
+"уступчивости, тем выше приоритет процесса."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:378 src/util.cpp:417
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:336
+msgid "Process Name"
+msgstr "Имя процесса"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:337
+msgid "User"
+msgstr "Пользователь"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:338
+msgid "Status"
+msgstr "Состояние"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:339
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Виртуальная память"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:340
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Резидентная память"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:341
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Доступная для записи память"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:342
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Разделяемая память"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:343
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Память X-сервера"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:345
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Время ЦП"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:346
+msgid "Started"
+msgstr "Запущено"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:347
+msgid "Nice"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:365
+msgid "Priority"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:348
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:349
+msgid "Security Context"
+msgstr "Контекст безопасности"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:350
+msgid "Command Line"
+msgstr "Командная строка"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:353
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Ожидание в ядре"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:354
+msgid "Control Group"
+msgstr "Контрольная группа"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:344
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% ЦП"
+
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Unit"
+msgstr "Сервис"
+
+#: src/proctable.cpp:356
+msgid "Session"
+msgstr "Сеанс"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Seat"
+msgstr "Рабочее место"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Owner"
+msgstr "Владелец"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Суммарное чтение с диска"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Суммарная запись на диск"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk read"
+msgstr "Чтение диска"
+
+#: src/proctable.cpp:364
+msgid "Disk write"
+msgstr "Запись диска"
+
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Работает"
+
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Остановлен"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Зомби"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Непрерываемый"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Ожидает"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Очень высокий приоритет"
+
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "Высокий приоритет"
+
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Обычный приоритет"
+
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Низкий приоритет"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Очень низкий приоритет"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:613
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/с"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "О приложении"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Завершить"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f КиБ"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f МиБ"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f ГиБ"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f ТиБ"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g Кбит"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Мбит"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Гбит"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Тбит"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u бит"
+#~ msgstr[1] "%u бита"
+#~ msgstr[2] "%u бит"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u байт"
+#~ msgstr[1] "%u байта"
+#~ msgstr[2] "%u байт"