summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sk.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/sk.po1750
1 files changed, 1750 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po
new file mode 100644
index 0000000..7fbd65d
--- /dev/null
+++ b/po/sk.po
@@ -0,0 +1,1750 @@
+# Slovak translation for gnome-system-monitor.
+# Copyright (C) 2001-2006, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003.
+# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2004.
+# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2006.
+# Marián Bača <majoobaca@gmail.com>, 2010.
+# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2012, 2013.
+# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015-2019.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-09-02 12:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-03 11:24+0200\n"
+"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n"
+"Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list@gnome.org>\n"
+"Language: sk\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+# desktop entry name
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Monitor systému"
+
+# desktop entry comment
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Zobrazuje aktuálne procesy a monitoruje stav systému"
+
+# desktop entry keywords
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;Výkon;Úloha;"
+"Správca;Aktivita;"
+
+# desktop entry name
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "GNOME monitor systému"
+
+# desktop entry keywords
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;"
+
+# summary
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Zobrazuje a spravuje systémové prostriedky"
+
+# desc
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Monitor systému je zobrazovač procesov a monitor systému s atraktívnym a "
+"ľahko použiteľným rozhraním."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Monitor systému vám pomôže zistiť, ktoré aplikácie používajú procesor alebo "
+"pamäť vášho počítača. Taktiež vám uľahčí správu spustených aplikácií, "
+"vynútené ukončenie neodpovedajúcich procesov a zmenu stavu alebo priority "
+"existujúcich procesov."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Grafy prostriedkov zobrazujú rýchly prehľad toho, čo sa deje s vaším "
+"počítačom (nedávne využitie siete, pamäte a procesora)."
+
+# summary
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Zobrazenie zoznamu procesov"
+
+# tab GtkLabel label
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Prehľad prostriedkov"
+
+# tab GtkLabel label
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Zobrazenie súborových systémov"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
+# action description
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Zabitie procesu"
+
+# action message
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "Na ovládanie procesov iných používateľov sú vyžadované privilégiá"
+
+# PM: Zmena ohľaduplnosti procesu
+#  PK: ja som jednoznacne za ponechanie nice
+# action description
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Zmena ohľaduplnosti procesu"
+
+#  action message
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Na zmenenie priority procesov sú vyžadované privilégiá"
+
+# action menu entry
+#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Ukončiť procesy"
+msgstr[1] "_Ukončiť proces"
+msgstr[2] "_Ukončiť procesy"
+
+# tooltip
+#: data/interface.ui:164
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Zobrazí vlastnosti procesu"
+
+# tab GtkLabel label
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "Procesy"
+
+# GtkLabel label
+#: data/interface.ui:209
+msgid "CPU History"
+msgstr "História využitia procesora"
+
+# GtkLabel label
+#: data/interface.ui:285
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "História využitia pamäte a odkladacieho priestoru"
+
+# GtkLabel label
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Memory"
+msgstr "Pamäť"
+
+# GtkLabel label
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
+msgid "Swap"
+msgstr "Odkladací priestor"
+
+# GtkLabel label
+#: data/interface.ui:372
+msgid "Network History"
+msgstr "História využitia siete"
+
+# GtkLabel label
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
+msgid "Receiving"
+msgstr "Prijímanie"
+
+# GtkLabel label
+#: data/interface.ui:422
+msgid "Total Received"
+msgstr "Celkom prijatých"
+
+# Pick color for "Sending"
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
+msgid "Sending"
+msgstr "Odosielanie"
+
+# GtkLabel label
+#: data/interface.ui:452
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Celkom odoslaných"
+
+# tab GtkLabel label
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "Prostriedky"
+
+# tab GtkLabel label
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "Súborové systémy"
+
+# GtkWindow title
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Hľadanie otvorených súborov"
+
+# GtkSearchEntry
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Filtrovať súbory podľa názvu"
+
+#  GtkCheckButton label
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Rozlišovať veľkosti písmen"
+
+# GtkWindow title
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Hľadať otvorené súbory"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
+msgid "Preferences"
+msgstr "Nastavenia"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
+msgid "Help"
+msgstr "Pomocník"
+
+# desktop entry name
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "_O aplikácii Monitor systému"
+
+# action menu entry
+#: data/menus.ui:28
+msgid "_Refresh"
+msgstr "Ob_noviť"
+
+# radio menu entry
+#: data/menus.ui:34
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Aktívne procesy"
+
+# radio menu entry
+#: data/menus.ui:39
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_Všetky procesy"
+
+# radio menu entry
+#: data/menus.ui:44
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "M_oje procesy"
+
+# toggle menu entry
+#: data/menus.ui:51
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "Zob_raziť závislosti"
+
+# action menu entry
+#: data/menus.ui:79
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Vlastnosti"
+
+# action menu entry
+#: data/menus.ui:85
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Mapy pamäte"
+
+# action menu entry
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:89
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Otvorené _súbory"
+
+# action menu entry
+#: data/menus.ui:95
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "Zm_eniť prioritu"
+
+# radio menu entry
+#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
+msgid "Very High"
+msgstr "Veľmi vysoká"
+
+# radio menu entry
+#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
+msgid "High"
+msgstr "Vysoká"
+
+# radio menu entry
+#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
+msgid "Normal"
+msgstr "Normálna"
+
+# radio menu entry
+#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
+msgid "Low"
+msgstr "Nízka"
+
+# radio menu entry
+#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
+msgid "Very Low"
+msgstr "Veľmi nízka"
+
+# radio menu entry
+#: data/menus.ui:125
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastná"
+
+#: data/menus.ui:134
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zastaviť"
+
+#: data/menus.ui:139
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Pokračovať"
+
+#: data/menus.ui:144
+msgid "_End"
+msgstr "_Ukončiť"
+
+#: data/menus.ui:149
+msgid "_Kill"
+msgstr "Za_biť"
+
+# GtkDialog title
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Otvorenie súborov"
+
+# GtkDialog title
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Nastavenia monitora systému"
+
+# GtkLabel label
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "Správanie"
+
+# GtkLabel label
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "_Interval aktualizácie v sekundách:"
+
+# GtkCheckButton label
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Povoliť _vyhladené obnovovanie"
+
+# GtkCheckButton label
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Varovať pred ukončením alebo za_bitím procesov"
+
+# GtkCheckButton label
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Rozdeliť využitie procesora počtom jadier procesora"
+
+# GtkLabel label
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Polia s informáciami"
+
+# GtkLabel label
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "I_nformácie o procesoch zobrazené v zozname:"
+
+# GtkLabel label
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafy"
+
+# GtkCheckButton label
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Vykresliť graf procesora ako zoskupený"
+
+# GtkCheckButton label
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "_Vykresliť hladký graf procesora"
+
+# GtkLabel label
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Zobraziť rýchlosť siete v bitoch"
+
+# GtkCheckButton label
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Zobraziť _všetky súborové systémy"
+
+# GtkLabel label
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "I_nformácie o súborových systémoch zobrazené v zozname:"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Zrušiť"
+
+# GtkButton
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Zmeniť _prioritu"
+
+# ohľaduplnosti
+# som za nice
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Hodnota _ohľaduplnosti:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Poznámka:</b> Priorita procesu je určená jeho hodnotou "
+"ohľaduplnosti. Nižšia hodnota znamená vyššiu prioritu.</i></small>"
+
+# cmd context
+#: src/application.cpp:286
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Jednoduchý monitor procesov a systému."
+
+# cmd desc
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Zobrazí kartu „Procesy“"
+
+# cmd desc
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Zobrazí kartu „Prostriedky“"
+
+# cmd desc
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Zobrazí kartu „Súborové systémy“"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Zobrazí verziu aplikácie"
+
+# column title
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Zariadenie"
+
+# PK: pouzivame directory v systemovych veciach, v user space je folder
+# column title
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "Adresár"
+
+# column title
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Typ"
+
+# column title
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "Celkom"
+
+# column title
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "Voľné"
+
+# column title
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "Dostupné"
+
+# column title
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "Použité"
+
+# dialog window title
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Výber farby pre „%s“"
+
+# zobrazuje sa, keď je len jeden; inak nasledujúci reťazec
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Procesor"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "%d. procesor"
+
+#: src/interface.cpp:400
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Stanislav Višňovský\n"
+"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n"
+"Marián Bača <majoobaca@gmail.com>\n"
+"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n"
+"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Dnes %k:%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Včera %k:%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %k:%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%d. %b %k:%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d. %b %Y"
+
+# PK: tu neviem kde to je
+# PM: je to názov vlastnosti widgetu
+# Property nick
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Zlomok"
+
+# property blurb
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Plný percentuálny podiel pre výber farby"
+
+# Property nick
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Titulok"
+
+# property blurb
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Titulok dialógového okna na výber farby"
+
+# window title
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Výber farby"
+
+# Property nick
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Aktuálna farba"
+
+# Property blurb
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Vybraná farba"
+
+# Property blurb
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Typ výberu farby"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Prijaté neplatné dáta farieb\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Kliknutím nastavíte farby grafov"
+
+#: src/load-graph.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u sekúnd"
+msgstr[1] "%u sekunda"
+msgstr[2] "%u sekundy"
+
+#: src/load-graph.cpp:416
+msgid "not available"
+msgstr "nedostupné"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:419
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f %%) z %s"
+
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
+#: src/load-graph.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "Vyrovnávacia pamäť %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d otvorených súborov"
+msgstr[1] "%d otvorený súbor"
+msgstr[2] "%d otvorené súbory"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d zodpovedajúcich otvorených súborov"
+msgstr[1] "%d zodpovedajúci otvorený súbor"
+msgstr[2] "%d zodpovedajúce otvorené súbory"
+
+# column title
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Proces"
+
+# column title
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+# column title
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Názov súboru"
+
+# column title
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "Začiatok virt. pamäte"
+
+# column title
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "Koniec virt. pamäte"
+
+# column title
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "Veľkosť virt. pamäte"
+
+# column title
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Príznaky"
+
+# column title
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Posun virt. pamäte"
+
+# column title
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Súkromná nepoužitá"
+
+# column title
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Súkromná použitá"
+
+# column title
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Zdieľaná nepoužitá"
+
+# column title
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Zdieľaná použitá"
+
+# i-uzol - názov dátovej štruktúry
+# http://www.fem.uniag.sk/Darina.Tothova/nove_prednasky/zps/iuzol.html
+# column title
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "I-uzol"
+
+# dialog title
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Mapy pamäte"
+
+# label
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Mapy pamäte pre proces „%s“ (PID %u):"
+
+# file type
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "súbor"
+
+# file type
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "zreťazenie"
+
+# file type
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "sieťové pripojenie IPv6"
+
+# file type
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "sieťové pripojenie IPv4"
+
+# file type
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "lokálny soket"
+
+# file type
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznámy typ"
+
+# column title
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+# column title
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Objekt"
+
+# label
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Súbory otvorené procesom „%s“ (PID %u):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Veľkosť a poloha hlavného okna vo formulári (šírka, výška, xpozícia, "
+"ypozícia)"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Hlavné okno by sa malo otvoriť maximalizované"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Zobraziť závislosti procesov v tvare stromu"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Režim „Solaris“ pre percentuálne využitie procesora"
+
+# gsettings description
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Pri nastavení na true, monitor systému bude pracovať v režime „Solaris“, kde "
+"je využite procesora pre každý proces rozdelené podľa celkového počtu jadier "
+"procesora. Inak predvolene pracuje v režime „Irix“."
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Povoliť/zakázať vyhladené obnovovanie"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením pri zabíjaní procesov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami zobrazenia procesov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami grafov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Určiť, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch"
+
+# desc
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Určuje, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch "
+"(vrátane typov ako „autofs“ a „procfs“). Toto je užitočné na získanie "
+"zoznamu všetkých momentálne pripojených súborových systémov."
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami zoznamu zariadení"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Určuje, ktoré procesy sa majú zobraziť."
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Ukladá aktuálne zobrazenú kartu"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Farby jadier procesorov"
+
+# gsettings description
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr ""
+"Každá položka je vo formáte (číslo procesora, hodnota farby v šestnástkovej "
+"sústave)"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Predvolená farba grafu pamäte"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Predvolená farba grafu odkladacieho priestoru"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Predvolená farba grafu prichádzajúcej sieťovej prevádzky"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Predvolená farba grafu odchádzajúcej sieťovej prevádzky"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Zobraziť sieťovú prevádzku v bitoch"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Zobrazí graf procesora ako zoskupený"
+
+# gsettings description
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Pri nastavení na true, monitor systému zobrazí graf procesora ako zoskupený "
+"namiesto čiarového."
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "Zobraziť hladký graf procesora použitím Bezierovych kriviek"
+
+# gsettings description
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Pri nastavení na true, monitor systému zobrazí graf procesora ako hladký "
+"namiesto čiarového."
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Stĺpec triedenia prehľadu procesov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu procesov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Poradie triedenia prehľadu procesov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Názov procesu“"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Názov procesu“"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Používateľ“"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Používateľ“"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Stav“"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Stav“"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Virtuálna pamäť“"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Virtuálna pamäť“"
+
+# summary
+# DK: dopln aj pre ostate stringy tohoto typu, ze su summary-pre lepsiu kontrolu
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Rezidentná pamäť“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Rezidentná pamäť“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Zapisovateľná pamäť“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zapisovateľná pamäť“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Zdieľaná pamäť“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zdieľaná pamäť“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Pamäť X servera“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Pamäť X servera“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „% procesora“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „% procesora“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Čas procesora“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čas procesora“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Čas štartu“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čas štartu“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Ohľaduplnosť“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Ohľaduplnosť“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+msgid "Width of process “ID” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Identifikátor“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+msgid "Show process “ID” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Identifikátor“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Bezpečnostný kontext“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Bezpečnostný kontext“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Príkazový riadok“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Príkazový riadok“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Pamäť“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Pamäť“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Čakací kanál“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čakací kanál“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Kontrolná skupina“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Kontrolná skupina“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Jednotka“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Jednotka“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Relácia“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Relácia“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Stolička“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Stolička“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Vlastník“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Vlastník“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Celkové čítanie z disku“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkové čítanie z disku“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Celkový zápis na disk“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkový zápis na disk“"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Čítanie z disku“"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čítanie z disku“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Zápis na disk“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zápis na disk“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Priorita“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Priorita“"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Stĺpec triedenia prehľadu diskov"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Poradie triedenia prehľadu diskov"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu diskov"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Zariadenie“ v prehľade diskov"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zariadenie“ v prehľade diskov"
+
+# MČ: predpokladá,, že by to mal byť „adresár“, či „priečinok“ kde je zariadenie pripojené. Nie je dohodnutý pojem „priečinok“?
+# PK: myslim ze tu viac sedi adresar, priecinok mi evokuje proste userspace ako nautilus
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Adresár“ v prehľade diskov"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Adresár“ v prehľade diskov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Typ“ v prehľade diskov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Typ“ v prehľade diskov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Celkom“ v prehľade diskov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkom“ v prehľade diskov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Voľné“ v prehľade diskov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Voľné“ v prehľade diskov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Dostupné“ v prehľade diskov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Dostupné“ v prehľade diskov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Šírka stĺpca „Použité“ v prehľade diskov"
+
+# summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Použité“ v prehľade diskov"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Stĺpec triedenia mapy pamäti"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Poradie triedenia mapy pamäti"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Stĺpec triedenia otvorených súborov"
+
+# gsettings summary
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Poradie triedenia otvorených súborov"
+
+# column title
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedá sa zmeniť priorita procesu s PID %d na %d.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Nedá sa zabiť proces s PID %d signálom %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Zabiť zvolený proces „%s“ (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Naozaj chcete ukončiť zvolený proces „%s“ (PID: %u)?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Naozaj chcete zastaviť zvolený proces „%s“ (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Naozaj chcete zabiť %d vybraných procesov?"
+msgstr[1] "Naozaj chcete zabiť vybraný proces?"
+msgstr[2] "Naozaj chcete zabiť %d vybrané procesy?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Naozaj chcete ukončiť %d vybraných procesov?"
+msgstr[1] "Naozaj chcete ukončiť vybraný proces?"
+msgstr[2] "Naozaj chcete ukončiť %d vybrané procesy?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Naozaj chcete zastaviť %d vybraných procesov?"
+msgstr[1] "Naozaj chcete zastaviť vybraný proces?"
+msgstr[2] "Naozaj chcete zastaviť %d vybrané procesy?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:125
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Zabitím procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo vytvoriť "
+"bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť zabité."
+
+# action menu entry
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "Za_biť procesy"
+msgstr[1] "Za_biť proces"
+msgstr[2] "Za_biť procesy"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:132
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Ukončením procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo "
+"vytvoriť bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť "
+"ukončené."
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:139
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Zastavením procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo "
+"vytvoriť bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť "
+"zastavené."
+
+# action menu entry
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "Za_staviť procesy"
+msgstr[1] "Za_staviť proces"
+msgstr[2] "Za_staviť procesy"
+
+# dialog title
+#: src/procdialogs.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Zmena prioritu procesu „%s“ (PID: %u)"
+
+# tooltip
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Zmení prioritu %d vybraných procesov"
+msgstr[1] "Zmení prioritu vybraného procesu"
+msgstr[2] "Zmení prioritu %d vybraných procesov"
+
+#: src/procdialogs.cpp:249
+msgid "Note:"
+msgstr "Poznámka:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:250
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Priorita procesu je určená jeho hodnotou ohľaduplnosti. Nižšia hodnota "
+"znamená vyššiu prioritu."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
+msgid "N/A"
+msgstr "-"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
+msgid "Process Name"
+msgstr "Názov procesu"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
+msgid "User"
+msgstr "Používateľ"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
+msgid "Status"
+msgstr "Stav"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Virtuálna pamäť"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Rezidentná pamäť"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Zapisovateľná pamäť"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Zdieľaná pamäť"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Pamäť X servera"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Čas procesora"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
+msgid "Started"
+msgstr "Čas štartu"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
+msgid "Nice"
+msgstr "Ohľaduplnosť"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
+msgid "Priority"
+msgstr "Priorita"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
+msgid "ID"
+msgstr "Identifikátor"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
+msgid "Security Context"
+msgstr "Bezpečnostný kontext"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
+msgid "Command Line"
+msgstr "Príkazový riadok"
+
+# column title
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Čakací kanál"
+
+# column title
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
+msgid "Control Group"
+msgstr "Kontrolná skupina"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+# column title
+#: src/proctable.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% procesora"
+
+# PK: nie som si isty
+# column title
+#: src/proctable.cpp:354
+msgid "Unit"
+msgstr "Jednotka"
+
+# column title
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Session"
+msgstr "Relácia"
+
+# PK: nie som si isty
+# column title
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Seat"
+msgstr "Sedenie"
+
+# column title
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Owner"
+msgstr "Vlastník"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Celkové čítanie z disku"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Celkový zápis na disk"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk read"
+msgstr "Čítanie z disku"
+
+# gsettings summary
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk write"
+msgstr "Zápis na disk"
+
+# process state
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Bežiaci"
+
+# process state
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zastavený"
+
+# process state
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombi"
+
+# process state
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Neprerušiteľný"
+
+# process state
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Spiaci"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+# priority level
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Veľmi vysoká priorita"
+
+# priority level
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "Vysoká priorita"
+
+# priority level
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Normálna priorita"
+
+# priority level
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Nízka priorita"
+
+# priority level
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Veľmi nízka priorita"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:611
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+# GtkButton label
+#~ msgid "End _Process"
+#~ msgstr "U_končiť proces"
+
+#~| msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgid "gnome-system-monitor"
+#~ msgstr "gnome-system-monitor"
+
+#~ msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O programe"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Ukončiť"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u bitov"
+#~ msgstr[1] "%u bit"
+#~ msgstr[2] "%u bity"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bajtov"
+#~ msgstr[1] "%u bajt"
+#~ msgstr[2] "%u bajty"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Hľadať otvorené súbory"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Chyba"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "„%s“ nie je platný regulárny výraz jazyka Perl."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld sekúnd"
+#~ msgstr[1] "%lld sekunda"
+#~ msgstr[2] "%lld sekundy"