diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/sk.po | 1750 |
1 files changed, 1750 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sk.po b/po/sk.po new file mode 100644 index 0000000..7fbd65d --- /dev/null +++ b/po/sk.po @@ -0,0 +1,1750 @@ +# Slovak translation for gnome-system-monitor. +# Copyright (C) 2001-2006, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001, 2002. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. +# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2004. +# Marcel Telka <marcel@telka.sk>, 2005, 2006. +# Marián Bača <majoobaca@gmail.com>, 2010. +# Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>, 2012, 2013. +# Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>, 2015-2019. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-02 12:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-03 11:24+0200\n" +"Last-Translator: Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>\n" +"Language-Team: slovenčina <gnome-sk-list@gnome.org>\n" +"Language: sk\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 1 : (n>=2 && n<=4) ? 2 : 0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +# desktop entry name +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388 +msgid "System Monitor" +msgstr "Monitor systému" + +# desktop entry comment +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Zobrazuje aktuálne procesy a monitoruje stav systému" + +# desktop entry keywords +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;Výkon;Úloha;" +"Správca;Aktivita;" + +# desktop entry name +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME monitor systému" + +# desktop entry keywords +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "Monitor;Systém;Proces;Procesor;CPU;Pamäť;Sieť;História;Využitie;" + +# summary +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Zobrazuje a spravuje systémové prostriedky" + +# desc +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Monitor systému je zobrazovač procesov a monitor systému s atraktívnym a " +"ľahko použiteľným rozhraním." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Monitor systému vám pomôže zistiť, ktoré aplikácie používajú procesor alebo " +"pamäť vášho počítača. Taktiež vám uľahčí správu spustených aplikácií, " +"vynútené ukončenie neodpovedajúcich procesov a zmenu stavu alebo priority " +"existujúcich procesov." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Grafy prostriedkov zobrazujú rýchly prehľad toho, čo sa deje s vaším " +"počítačom (nedávne využitie siete, pamäte a procesora)." + +# summary +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Zobrazenie zoznamu procesov" + +# tab GtkLabel label +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Prehľad prostriedkov" + +# tab GtkLabel label +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Zobrazenie súborových systémov" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "Projekt GNOME" + +# action description +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Zabitie procesu" + +# action message +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Na ovládanie procesov iných používateľov sú vyžadované privilégiá" + +# PM: Zmena ohľaduplnosti procesu +# PK: ja som jednoznacne za ponechanie nice +# action description +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Zmena ohľaduplnosti procesu" + +# action message +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Na zmenenie priority procesov sú vyžadované privilégiá" + +# action menu entry +#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "_Ukončiť procesy" +msgstr[1] "_Ukončiť proces" +msgstr[2] "_Ukončiť procesy" + +# tooltip +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "Zobrazí vlastnosti procesu" + +# tab GtkLabel label +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Procesy" + +# GtkLabel label +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "História využitia procesora" + +# GtkLabel label +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "História využitia pamäte a odkladacieho priestoru" + +# GtkLabel label +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Pamäť" + +# GtkLabel label +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288 +msgid "Swap" +msgstr "Odkladací priestor" + +# GtkLabel label +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "História využitia siete" + +# GtkLabel label +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318 +msgid "Receiving" +msgstr "Prijímanie" + +# GtkLabel label +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "Celkom prijatých" + +# Pick color for "Sending" +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336 +msgid "Sending" +msgstr "Odosielanie" + +# GtkLabel label +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "Celkom odoslaných" + +# tab GtkLabel label +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Prostriedky" + +# tab GtkLabel label +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "Súborové systémy" + +# GtkWindow title +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Hľadanie otvorených súborov" + +# GtkSearchEntry +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Filtrovať súbory podľa názvu" + +# GtkCheckButton label +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "Rozlišovať veľkosti písmen" + +# GtkWindow title +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Hľadať otvorené súbory" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63 +msgid "Preferences" +msgstr "Nastavenia" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67 +msgid "Help" +msgstr "Pomocník" + +# desktop entry name +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71 +msgid "About System Monitor" +msgstr "_O aplikácii Monitor systému" + +# action menu entry +#: data/menus.ui:28 +msgid "_Refresh" +msgstr "Ob_noviť" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:34 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Aktívne procesy" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:39 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Všetky procesy" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:44 +msgid "M_y Processes" +msgstr "M_oje procesy" + +# toggle menu entry +#: data/menus.ui:51 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "Zob_raziť závislosti" + +# action menu entry +#: data/menus.ui:79 +msgid "_Properties" +msgstr "_Vlastnosti" + +# action menu entry +#: data/menus.ui:85 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Mapy pamäte" + +# action menu entry +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:89 +msgid "Open _Files" +msgstr "Otvorené _súbory" + +# action menu entry +#: data/menus.ui:95 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Zm_eniť prioritu" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "Veľmi vysoká" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "Vysoká" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "Normálna" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "Nízka" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "Veľmi nízka" + +# radio menu entry +#: data/menus.ui:125 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastná" + +#: data/menus.ui:134 +msgid "_Stop" +msgstr "_Zastaviť" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_Continue" +msgstr "_Pokračovať" + +#: data/menus.ui:144 +msgid "_End" +msgstr "_Ukončiť" + +#: data/menus.ui:149 +msgid "_Kill" +msgstr "Za_biť" + +# GtkDialog title +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Otvorenie súborov" + +# GtkDialog title +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Nastavenia monitora systému" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "Správanie" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "_Interval aktualizácie v sekundách:" + +# GtkCheckButton label +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "Povoliť _vyhladené obnovovanie" + +# GtkCheckButton label +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Varovať pred ukončením alebo za_bitím procesov" + +# GtkCheckButton label +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "_Rozdeliť využitie procesora počtom jadier procesora" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Polia s informáciami" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformácie o procesoch zobrazené v zozname:" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafy" + +# GtkCheckButton label +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_Vykresliť graf procesora ako zoskupený" + +# GtkCheckButton label +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "_Vykresliť hladký graf procesora" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "_Zobraziť rýchlosť siete v bitoch" + +# GtkCheckButton label +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "Zobraziť _všetky súborové systémy" + +# GtkLabel label +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "I_nformácie o súborových systémoch zobrazené v zozname:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Zrušiť" + +# GtkButton +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Zmeniť _prioritu" + +# ohľaduplnosti +# som za nice +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "Hodnota _ohľaduplnosti:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Poznámka:</b> Priorita procesu je určená jeho hodnotou " +"ohľaduplnosti. Nižšia hodnota znamená vyššiu prioritu.</i></small>" + +# cmd context +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Jednoduchý monitor procesov a systému." + +# cmd desc +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Zobrazí kartu „Procesy“" + +# cmd desc +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Zobrazí kartu „Prostriedky“" + +# cmd desc +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Zobrazí kartu „Súborové systémy“" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Zobrazí verziu aplikácie" + +# column title +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Zariadenie" + +# PK: pouzivame directory v systemovych veciach, v user space je folder +# column title +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Adresár" + +# column title +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +# column title +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Celkom" + +# column title +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Voľné" + +# column title +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Dostupné" + +# column title +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Použité" + +# dialog window title +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "Výber farby pre „%s“" + +# zobrazuje sa, keď je len jeden; inak nasledujúci reťazec +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "Procesor" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "%d. procesor" + +#: src/interface.cpp:400 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Stanislav Višňovský\n" +"Marcel Telka <marcel@telka.sk>\n" +"Marián Bača <majoobaca@gmail.com>\n" +"Pavol Klačanský <pavol@klacansky.com>\n" +"Dušan Kazik <prescott66@gmail.com>" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Dnes %k:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Včera %k:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %k:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%d. %b %k:%M" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%d. %b %Y" + +# PK: tu neviem kde to je +# PM: je to názov vlastnosti widgetu +# Property nick +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Zlomok" + +# property blurb +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Plný percentuálny podiel pre výber farby" + +# Property nick +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Titulok" + +# property blurb +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Titulok dialógového okna na výber farby" + +# window title +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Výber farby" + +# Property nick +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Aktuálna farba" + +# Property blurb +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Vybraná farba" + +# Property blurb +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Typ výberu farby" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Prijaté neplatné dáta farieb\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Kliknutím nastavíte farby grafov" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u sekúnd" +msgstr[1] "%u sekunda" +msgstr[2] "%u sekundy" + +#: src/load-graph.cpp:416 +msgid "not available" +msgstr "nedostupné" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:419 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%.1f %%) z %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" +#: src/load-graph.cpp:423 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Vyrovnávacia pamäť %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d otvorených súborov" +msgstr[1] "%d otvorený súbor" +msgstr[2] "%d otvorené súbory" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "%d zodpovedajúcich otvorených súborov" +msgstr[1] "%d zodpovedajúci otvorený súbor" +msgstr[2] "%d zodpovedajúce otvorené súbory" + +# column title +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Proces" + +# column title +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +# column title +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Názov súboru" + +# column title +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "Začiatok virt. pamäte" + +# column title +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "Koniec virt. pamäte" + +# column title +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "Veľkosť virt. pamäte" + +# column title +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "Príznaky" + +# column title +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "Posun virt. pamäte" + +# column title +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Súkromná nepoužitá" + +# column title +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Súkromná použitá" + +# column title +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Zdieľaná nepoužitá" + +# column title +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Zdieľaná použitá" + +# i-uzol - názov dátovej štruktúry +# http://www.fem.uniag.sk/Darina.Tothova/nove_prednasky/zps/iuzol.html +# column title +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "I-uzol" + +# dialog title +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Mapy pamäte" + +# label +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Mapy pamäte pre proces „%s“ (PID %u):" + +# file type +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "súbor" + +# file type +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "zreťazenie" + +# file type +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "sieťové pripojenie IPv6" + +# file type +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "sieťové pripojenie IPv4" + +# file type +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "lokálny soket" + +# file type +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "neznámy typ" + +# column title +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +# column title +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Objekt" + +# label +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "_Súbory otvorené procesom „%s“ (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"Veľkosť a poloha hlavného okna vo formulári (šírka, výška, xpozícia, " +"ypozícia)" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Hlavné okno by sa malo otvoriť maximalizované" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Zobraziť závislosti procesov v tvare stromu" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "Režim „Solaris“ pre percentuálne využitie procesora" + +# gsettings description +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Pri nastavení na true, monitor systému bude pracovať v režime „Solaris“, kde " +"je využite procesora pre každý proces rozdelené podľa celkového počtu jadier " +"procesora. Inak predvolene pracuje v režime „Irix“." + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Povoliť/zakázať vyhladené obnovovanie" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Zobraziť dialógové okno s upozornením pri zabíjaní procesov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami zobrazenia procesov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami grafov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Určiť, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch" + +# desc +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Určuje, či sa majú zobraziť informácie o všetkých súborových systémoch " +"(vrátane typov ako „autofs“ a „procfs“). Toto je užitočné na získanie " +"zoznamu všetkých momentálne pripojených súborových systémov." + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Čas v milisekundách medzi aktualizáciami zoznamu zariadení" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Určuje, ktoré procesy sa majú zobraziť." + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Ukladá aktuálne zobrazenú kartu" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "Farby jadier procesorov" + +# gsettings description +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "" +"Každá položka je vo formáte (číslo procesora, hodnota farby v šestnástkovej " +"sústave)" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Predvolená farba grafu pamäte" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Predvolená farba grafu odkladacieho priestoru" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Predvolená farba grafu prichádzajúcej sieťovej prevádzky" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Predvolená farba grafu odchádzajúcej sieťovej prevádzky" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Zobraziť sieťovú prevádzku v bitoch" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "Zobrazí graf procesora ako zoskupený" + +# gsettings description +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Pri nastavení na true, monitor systému zobrazí graf procesora ako zoskupený " +"namiesto čiarového." + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "Zobraziť hladký graf procesora použitím Bezierovych kriviek" + +# gsettings description +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Pri nastavení na true, monitor systému zobrazí graf procesora ako hladký " +"namiesto čiarového." + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Stĺpec triedenia prehľadu procesov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu procesov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Poradie triedenia prehľadu procesov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Názov procesu“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Názov procesu“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Používateľ“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Používateľ“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Stav“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Stav“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Virtuálna pamäť“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Virtuálna pamäť“" + +# summary +# DK: dopln aj pre ostate stringy tohoto typu, ze su summary-pre lepsiu kontrolu +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Rezidentná pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Rezidentná pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Zapisovateľná pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zapisovateľná pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Zdieľaná pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zdieľaná pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Pamäť X servera“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Pamäť X servera“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Šírka stĺpca „% procesora“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „% procesora“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Čas procesora“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čas procesora“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Čas štartu“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čas štartu“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Ohľaduplnosť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Ohľaduplnosť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Identifikátor“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Identifikátor“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Bezpečnostný kontext“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Bezpečnostný kontext“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Príkazový riadok“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Príkazový riadok“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Pamäť“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Čakací kanál“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čakací kanál“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Kontrolná skupina“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Kontrolná skupina“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Jednotka“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Jednotka“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Relácia“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Relácia“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Stolička“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Stolička“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Vlastník“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Vlastník“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Celkové čítanie z disku“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkové čítanie z disku“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Celkový zápis na disk“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkový zápis na disk“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Čítanie z disku“" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Čítanie z disku“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Zápis na disk“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zápis na disk“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Priorita“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Priorita“" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Stĺpec triedenia prehľadu diskov" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Poradie triedenia prehľadu diskov" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Poradie stĺpcov prehľadu diskov" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Zariadenie“ v prehľade diskov" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Zariadenie“ v prehľade diskov" + +# MČ: predpokladá,, že by to mal byť „adresár“, či „priečinok“ kde je zariadenie pripojené. Nie je dohodnutý pojem „priečinok“? +# PK: myslim ze tu viac sedi adresar, priecinok mi evokuje proste userspace ako nautilus +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Adresár“ v prehľade diskov" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Adresár“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Typ“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Typ“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Celkom“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Celkom“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Voľné“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Voľné“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Dostupné“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Dostupné“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Šírka stĺpca „Použité“ v prehľade diskov" + +# summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Pri spustení zobraziť stĺpec „Použité“ v prehľade diskov" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Stĺpec triedenia mapy pamäti" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Poradie triedenia mapy pamäti" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Stĺpec triedenia otvorených súborov" + +# gsettings summary +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Poradie triedenia otvorených súborov" + +# column title +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Ikona" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedá sa zmeniť priorita procesu s PID %d na %d.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"Nedá sa zabiť proces s PID %d signálom %d.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Zabiť zvolený proces „%s“ (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Naozaj chcete ukončiť zvolený proces „%s“ (PID: %u)?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Naozaj chcete zastaviť zvolený proces „%s“ (PID: %u)?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Naozaj chcete zabiť %d vybraných procesov?" +msgstr[1] "Naozaj chcete zabiť vybraný proces?" +msgstr[2] "Naozaj chcete zabiť %d vybrané procesy?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Naozaj chcete ukončiť %d vybraných procesov?" +msgstr[1] "Naozaj chcete ukončiť vybraný proces?" +msgstr[2] "Naozaj chcete ukončiť %d vybrané procesy?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Naozaj chcete zastaviť %d vybraných procesov?" +msgstr[1] "Naozaj chcete zastaviť vybraný proces?" +msgstr[2] "Naozaj chcete zastaviť %d vybrané procesy?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Zabitím procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo vytvoriť " +"bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť zabité." + +# action menu entry +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "Za_biť procesy" +msgstr[1] "Za_biť proces" +msgstr[2] "Za_biť procesy" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Ukončením procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo " +"vytvoriť bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť " +"ukončené." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Zastavením procesu môžete zničiť údaje, prerušiť bežiacu reláciu alebo " +"vytvoriť bezpečnostné riziko. Len procesy, ktoré neodpovedajú, by mali byť " +"zastavené." + +# action menu entry +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Za_staviť procesy" +msgstr[1] "Za_staviť proces" +msgstr[2] "Za_staviť procesy" + +# dialog title +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Zmena prioritu procesu „%s“ (PID: %u)" + +# tooltip +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Zmení prioritu %d vybraných procesov" +msgstr[1] "Zmení prioritu vybraného procesu" +msgstr[2] "Zmení prioritu %d vybraných procesov" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "Poznámka:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Priorita procesu je určená jeho hodnotou ohľaduplnosti. Nižšia hodnota " +"znamená vyššiu prioritu." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415 +msgid "N/A" +msgstr "-" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Názov procesu" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Používateľ" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Stav" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Virtuálna pamäť" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Rezidentná pamäť" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Zapisovateľná pamäť" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Zdieľaná pamäť" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "Pamäť X servera" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "Čas procesora" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Čas štartu" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Ohľaduplnosť" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Priorita" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "Identifikátor" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Bezpečnostný kontext" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Príkazový riadok" + +# column title +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Čakací kanál" + +# column title +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Kontrolná skupina" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +# column title +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% procesora" + +# PK: nie som si isty +# column title +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Jednotka" + +# column title +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Relácia" + +# PK: nie som si isty +# column title +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Sedenie" + +# column title +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Vlastník" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Celkové čítanie z disku" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Celkový zápis na disk" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Čítanie z disku" + +# gsettings summary +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Zápis na disk" + +# process state +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Bežiaci" + +# process state +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Zastavený" + +# process state +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +# process state +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Neprerušiteľný" + +# process state +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Spiaci" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +# priority level +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Veľmi vysoká priorita" + +# priority level +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "Vysoká priorita" + +# priority level +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normálna priorita" + +# priority level +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "Nízka priorita" + +# priority level +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Veľmi nízka priorita" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:611 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +# GtkButton label +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "U_končiť proces" + +#~| msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgstr "gnome-system-monitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "O programe" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Ukončiť" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bitov" +#~ msgstr[1] "%u bit" +#~ msgstr[2] "%u bity" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bajtov" +#~ msgstr[1] "%u bajt" +#~ msgstr[2] "%u bajty" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Hľadať otvorené súbory" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Chyba" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "„%s“ nie je platný regulárny výraz jazyka Perl." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld sekúnd" +#~ msgstr[1] "%lld sekunda" +#~ msgstr[2] "%lld sekundy" |