summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/sl.po1721
1 files changed, 1721 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sl.po b/po/sl.po
new file mode 100644
index 0000000..ad0c456
--- /dev/null
+++ b/po/sl.po
@@ -0,0 +1,1721 @@
+# Slovenian translations for gnome-system-monitor.
+# Copyright (C) 2002-2007 Free Software Foundation, Inc.
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+#
+# Andraž Tori <andraz.tori1@guest.arnes.si>, 2002.
+# Matic Žgur <mr.zgur@gmail.com>, 2006-2007.
+# Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>, 2007–2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-19 05:44+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-19 21:12+0200\n"
+"Last-Translator: Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"Language-Team: Slovenian GNOME Translation Team <gnome-si@googlegroups.com>\n"
+"Language: sl\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
+"%100==4 ? 3 : 0);\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Nadzornik sistema"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Ogled trenutnih opravil in nadzor stanja sistema"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"nadzor;sistem;opravila;CPE;OPE;pomnilnik;omrežje;zgodovina;uporaba;zmožnost;"
+"naloge;upravljalnik;dejavnost;monitor;system;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Sistemski nadzornik za GNOME"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr "Nadzor;Sistem;Opravila;CPE;OPE;Pomnilnik;Omrežje;Zgodovina;Uporaba;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Pregled in upravljanje s sistemskimi viri"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr "Nadzornik sistema je program za ogled in nadzor sistemskih opravil."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Nadzornik sistema omogoča nadzor in iskanje programov in njihovo obremenitev "
+"procesorske moči in pomnilnika. Mogoče je tudi upravljati zagnane programe "
+"in jih po potrebi vsiljeno končati."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Možnost diagramov virov omogoča hiter pregled dogajanja v sistemu s prikazom "
+"omrežne in procesorske rabe ter zasedenosti pomnilnika."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Pogled opravil"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Pregled virov"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Pogled sistemskih datotek"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Projekt GNOME"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Uniči opravilo"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "Za nadzor uporabnikovih opravil so zahtevana skrbniška dovoljenja"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Ponovno oceni prednost delovanja"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Za spreminjanje prednosti opravil so zahtevana skrbniška dovoljenja"
+
+#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Končaj opravila"
+msgstr[1] "_Končaj opravilo"
+msgstr[2] "_Končaj opravili"
+msgstr[3] "_Končaj opravila"
+
+#: data/interface.ui:164
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Pokaži lastnosti opravila"
+
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "Opravila"
+
+#: data/interface.ui:209
+msgid "CPU History"
+msgstr "Zgodovina uporabe CPE"
+
+#: data/interface.ui:285
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Zgodovina porabe pomnilnika in izmenjevalnega prostora"
+
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Memory"
+msgstr "Pomnilnik"
+
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
+msgid "Swap"
+msgstr "Izmenjevalni razdelek"
+
+#: data/interface.ui:372
+msgid "Network History"
+msgstr "Zgodovina uporabe mrežnih povezav"
+
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
+msgid "Receiving"
+msgstr "Prejemanje"
+
+#: data/interface.ui:422
+msgid "Total Received"
+msgstr "Skupaj prejeto"
+
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
+msgid "Sending"
+msgstr "Pošiljanje"
+
+#: data/interface.ui:452
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Skupaj poslano"
+
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "Viri"
+
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "Datotečni sistemi"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Iskanje odprtih datotek"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Razvrščanje zadetkov po imenu"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Ne upoštevaj velikosti črk"
+
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Poišči odprte datoteke"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
+msgid "Preferences"
+msgstr "Možnosti"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoč"
+
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "O programu"
+
+#: data/menus.ui:28
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Osveži"
+
+#: data/menus.ui:34
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Dejavna opravila"
+
+#: data/menus.ui:39
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "_Vsa opravila"
+
+#: data/menus.ui:44
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Moja opravila"
+
+#: data/menus.ui:51
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "Pokaži _odvisnosti"
+
+#: data/menus.ui:79
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Lastnosti"
+
+#: data/menus.ui:85
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "_Karte pomnilnika"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:89
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Odpri _datoteke"
+
+#: data/menus.ui:95
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Spremeni prednost"
+
+#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
+msgid "Very High"
+msgstr "Zelo visoko"
+
+#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
+msgid "High"
+msgstr "Visoko"
+
+#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
+msgid "Normal"
+msgstr "Običajno"
+
+#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
+msgid "Low"
+msgstr "Nizko"
+
+#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
+msgid "Very Low"
+msgstr "Zelo nizko"
+
+#: data/menus.ui:125
+msgid "Custom"
+msgstr "Po meri"
+
+#: data/menus.ui:134
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Zaustavi"
+
+#: data/menus.ui:139
+msgid "_Continue"
+msgstr "N_adaljuj"
+
+#: data/menus.ui:144
+msgid "_End"
+msgstr "_Končaj"
+
+#: data/menus.ui:149
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Uniči"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Odpri datoteke"
+
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Možnosti nadzornika sistema"
+
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "Obnašanje"
+
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "_Časovni razmik posodabljanja v sekundah:"
+
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Omogoči _mehko osveževanje"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Opozori pred končanjem ali _uničevanjem opravila"
+
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Razdeli uporabo CPE na število enot"
+
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Polja podrobnosti"
+
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "_Podatki o opravilih prikazanih v seznamu:"
+
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "Grafi"
+
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Izriši diagram delovanja CPE kot naložen diagram"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "_Izriši diagram delovanja CPE kot krivuljni diagram"
+
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "Pokaži _hitrost omrežne povezave v bitih"
+
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Pokaži _vse datotečne sisteme"
+
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "Podatki o _datotečnem sistemu prikazani v seznamu:"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Prekliči"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Spremeni _prednost"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Ocena _prednostni delovanja:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Opomba:</b> prednost opravila je podana z oceno prednostni "
+"delovanja. Nižja vrednost ustreza višji prednosti.</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:286
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Enostaven nadzornik sistema in opravil"
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Pokaži zavihek opravil"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Pokaži zavihek virov"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Pokaži zavihek datotečnih sistemov"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Pokaži različico programa"
+
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Naprava"
+
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "Mapa"
+
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Vrsta"
+
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "Skupno"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "Prosto"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "Razpoložljivo"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "Uporabljeno"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Izbor barve za »%s«"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "CPE"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPE%d"
+
+#: src/interface.cpp:400
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Matej Urbančič <mateju@svn.gnome.org>\n"
+"Matic Žgur\n"
+"Andraž Tori\n"
+"Tilen Travnik"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Danes %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Včeraj, %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%b %d %l∶%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%d. %b %Y"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Delež"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Odstotek za izbirnike barv v tortnem prikazu"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Naslov"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Naziv pogovornega okna izbire barv"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Izbor barve"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Trenutna barva"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Izbrana barva"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Vrsta izbirnika barv"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Sprejeti so neveljavni podatki o barvi\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Kliknite za nastavitev barv grafa"
+
+#: src/load-graph.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u sekund"
+msgstr[1] "%u sekunda"
+msgstr[2] "%u sekundi"
+msgstr[3] "%u sekunde"
+
+#: src/load-graph.cpp:416
+msgid "not available"
+msgstr "ni na voljo"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:419
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) od %s"
+
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
+#: src/load-graph.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "Predpomnilnik %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d odprtih datotek"
+msgstr[1] "%d odprta datoteka"
+msgstr[2] "%d odprti datoteki"
+msgstr[3] "%d odprte datoteke"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d skladnih odprtih datotek"
+msgstr[1] "%d skladna odprta datoteka"
+msgstr[2] "%d skladni odprti datoteki"
+msgstr[3] "%d skladne odprte datoteke"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Opravilo"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Ime datoteke"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "Začetek navideznega pomnilnika"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "Konec navideznega pomnilnika"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "Velikost navideznega pomnilnika"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Zastavice"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Odmik navideznega pomnilnika"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Nespremenjen pomnilnik"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Spremenjen pomnilnik"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Spremenjen skupni pomnilnik"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "nespremenjen skupni pomnilnik"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Zemljevidi pomnilnika"
+
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Karte pomnilnika za opravilo »%s« (PID %u):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "datoteka"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "cev"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "omrežna povezava IPv6"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "omrežna povezava IPv4"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "krajevni vtič"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "neznana vrsta"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Predmet"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Datoteke, odprte zaradi opravila »%s« (PID %u):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Velikost in položaj glavnega okna v obliki zapisa (širina, višina, položaj-x "
+"in položaj-y)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Glavno okno bi moralo biti ob zagonu razpeto."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Pokaži odvisnosti opravil v drevesnem diagramu"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Način Solaris za odstotek CPE"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost omogoča delovanje programa v »načinu Solaris«, kjer je raba "
+"CPE razdeljena na skupno število enot procesorja. V obratnem primeru deluje "
+"v »načinu Irix«."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Omogoči/Onemogoči mehko osveževanje"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Pokaži opozorilo pri med uničevanjem opravila"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami pogleda opravil"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami grafov"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Ali naj bodo prikazani podatki o vseh datotečnih sistemih"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Ali naj bodo prikazani podatki o vseh datotečnih sistemih (vključno z "
+"vrstami kot so »autofs« in »procfs«). Uporabno za pridobivanje seznama vseh "
+"trenutno priklopljenih datotečnih sistemov."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Čas v milisekundah med osvežitvami seznama naprav"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Določi, katera opravila bodo pokazana."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Shrani trenutno ogledan zavihek"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Barve CPE"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Vsak vnos je zapisan v obliki (CPE#, šestnajstiška vrednost za barvo)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Privzeta barva grafa pomnilnika"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Privzeta barva grafa izmenjevalnega prostora"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Privzeta barva grafa vhodnega omrežnega prometa"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Privzeta barva grafa odhodnega omrežnega prometa"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Pokaži promet omrežne povezave v bitih"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Pokaže diagram delovanja CPE kot naložen diagram"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa prikaz diagram delovanja CPE kot naložen diagram "
+"namesto črtnega diagrama."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "Pokaže diagram delovanja CPE kot krivuljni diagram"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Izbrana možnost določa prikaz diagram delovanja CPE kot krivuljni diagram "
+"namesto črtnega diagrama."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Stolpec vrste pogleda opravil"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda opravil"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Vrstni red vrste pogleda opravil"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »imena«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »imena«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »uporabnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »uporabnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »stanje«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »stanja«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »navideznega pomnilnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »navideznega pomnilnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »stalnega pomnilnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »stalnega pomnilnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »zapisljivega pomnilnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »zapisljivega pomnilnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »skupnega pomnilnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »skupnega pomnilnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »pomnilnika strežnika X«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »pomnilnika strežnika X«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »CPE %«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »CPE %«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »procesorskega časa«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »procesorskega časa«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »začeto«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »začetega časa«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »ocene prednostni delovanja«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »ocene prednostni delovanja«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+msgid "Width of process “ID” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »ID«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+msgid "Show process “ID” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »ID«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »varnosti SELinux«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »varnosti SELinux«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »ukazne vrstice«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »ukazne vrstice«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »pomnilnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »pomnilnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »čakajočega kanala«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »čakajočega kanala«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »nadzorne skupine«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »nadzorne skupine«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »enote«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »enote«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »seje«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »seje«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »večterminalnega odvoda«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »večterminalnega odvoda«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »lastnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »lastnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »skupno branje diska«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »skupno branje diska«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »skupno zapisovaje diska«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »skupno zapisovaje diska«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »branje diska«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »branje diska«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »zapisovanje diska«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »zapisovanje diska«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »prednosti«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »prednosti«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Stolpec razvrščanja pogleda diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Način razvrščanja pogleda diska"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Vrstni red stolpcev pogleda diskov"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »naprave«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »naprave«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »mape«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »mape«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »vrste opravila«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »vrste«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »skupne porabe«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »skupne porabe pomnilnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »prostega pomnilnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »prostega pomnilnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »razpoložljivosti«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »razpoložljivosti pomnilnika«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Širina stolpca opravila »uporabe«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec opravila »uporabe virov«"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Stolpec razvrščanja pomnilnika"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Način razvrščanja pomnilnika"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Stolpec razvrščanja odprtih datotek"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Način razvrščanja odprtih datotek"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "Ikona"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ni mogoče spremeniti prednosti opravila s PID %d na %d.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Ni mogoče uničiti opravila s PID %d s signalom %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite uničiti izbrano opravilo »%s« (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Ali ste prepričani, da želite končati izbrano opravilo »%s« (PID: %u)?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr ""
+"Ali ste prepričani, da želite zaustaviti izbrano opravilo »%s« (PID: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite uničiti %d izbranih opravil?"
+msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite uničiti %d izbrano opravilo?"
+msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite uničiti %d izbrani opravili?"
+msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite uničiti %d izbrana opravila?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite končati %d izbranih opravil?"
+msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite končati %d izbrano opravilo?"
+msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite končati %d izbrani opravili?"
+msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite končati %d izbrana opravila?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti %d izbranih opravil?"
+msgstr[1] "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti %d izbrano opravilo?"
+msgstr[2] "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti %d izbrani opravili?"
+msgstr[3] "Ali ste prepričani, da želite zaustaviti %d izbrana opravila?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:125
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Z uničevanjem opravila se podatki lahko izgubijo, sesuje se lahko seja ali "
+"pa dejanje predstavlja varnostno tveganje. Uničiti je razumljivo le "
+"opravila, ki niso odzivna."
+
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Uniči opravila"
+msgstr[1] "_Uniči opravilo"
+msgstr[2] "_Uniči opravili"
+msgstr[3] "_Uniči opravila"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:132
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Z vsiljenim končanjem opravila se podatki lahko izgubijo, sesuje se lahko "
+"seja ali pa dejanje predstavlja varnostno tveganje. Vsiljeno končati je "
+"razumljivo le opravila, ki niso odzivna."
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:139
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Zaustavljanje opravil lahko poškoduje podatke, okvari sejo oziroma povzroči "
+"varnostno tveganje. Zaustavljena so lahko le neodzivna opravila."
+
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Zaustavi opravila"
+msgstr[1] "_Zaustavi opravilo"
+msgstr[2] "_Zaustavi opravili"
+msgstr[3] "_Zaustavi opravila"
+
+#: src/procdialogs.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Spremeni prednost opravila »%s« (PID %u)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Spremeni vrstni red prednosti %d opravil"
+msgstr[1] "Spremeni vrstni red prednosti %d opravila"
+msgstr[2] "Spremeni vrstni red prednosti %d opravil"
+msgstr[3] "Spremeni vrstni red prednosti %d opravil"
+
+#: src/procdialogs.cpp:249
+msgid "Note:"
+msgstr "Opomba:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:250
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Prednost opravila je podana z oceno prednostni delovanja. Nižja vrednost "
+"ustreza višji prednosti."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
+msgid "N/A"
+msgstr "N/A"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
+msgid "Process Name"
+msgstr "Ime opravila"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
+msgid "User"
+msgstr "Uporabnik"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
+msgid "Status"
+msgstr "Stanje"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Navidezni pomnilnik"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Stalni pomnilnik"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Zapisljiv pomnilnik"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Skupni pomnilnik"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Pomnilnik strežnika X"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Procesorski čas"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
+msgid "Started"
+msgstr "Začeto"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
+msgid "Nice"
+msgstr "Ocena prednostni delovanja"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
+msgid "Priority"
+msgstr "Prednost"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
+msgid "Security Context"
+msgstr "Vsebinska varnost"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
+msgid "Command Line"
+msgstr "Ukazna vrstica"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Čakajoč kanal"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
+msgid "Control Group"
+msgstr "Primerjalna skupina"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPE"
+
+#: src/proctable.cpp:354
+msgid "Unit"
+msgstr "Enota"
+
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Session"
+msgstr "Seja"
+
+# multiseat = multi-station = multiterminal
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Seat"
+msgstr "Večterminalni odvod"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Owner"
+msgstr "Lastnik"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Skupno branje diska"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Skupno zapisovanje diska"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk read"
+msgstr "Branje diska"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk write"
+msgstr "Zapisovanje diska"
+
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Začeto"
+
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Zaustavljeno"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Zombi"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Neprekinljiv"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "V pripravljenosti"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%ut%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Zelo visoka prednost"
+
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "Visoka prednost"
+
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Običajna prednost"
+
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Nizka prednost"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Zelo nizka prednost"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:611
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#~| msgid "gnome-system-monitor"
+#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
+#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"
+
+#~ msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#~ msgid "End _Process"
+#~ msgstr "_Končaj opravilo"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "O programu"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Končaj"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbitov"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbitov"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbitov"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbitov"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u bitov"
+#~ msgstr[1] "%u bit"
+#~ msgstr[2] "%u bita"
+#~ msgstr[3] "%u biti"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u bajtov"
+#~ msgstr[1] "%u bajt"
+#~ msgstr[2] "%u bajta"
+#~ msgstr[3] "%u bajti"
+
+#~ msgctxt "Window title for "
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Iskanje odprtih datotek"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open "
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Poišči odprte datoteke"
+
+#~ msgctxt "Window title for 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Iskanje odprtih datotek"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Iskanje odprtih datotek"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Napaka"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "'%s' ni veljaven logični izraz, zapisan v jeziku Perl."
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld sekund"
+#~ msgstr[1] "%lld sekunda"
+#~ msgstr[2] "%lld sekundi"
+#~ msgstr[3] "%lld sekunde"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_Ime vsebuje:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Najdi"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Počisti"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "Zadetki i_skanja:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Zapri"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "Pomo_č"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "Lastnosti opravila"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "Lastnosti opravila \"%s\" (PID %u):"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show processor usage graph"
+#~ msgstr "Pokaži izraz na diagramu"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Show network traffic graph"
+#~ msgstr "Pokaži promet omrežne povezave v bitih"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Pogled"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "Po_gled"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "Zaustavi opravilo"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "Nadaljuj zaustavljeno opravilo"
+
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "Prisili opravilo, da se normalno zaključi"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "Prisili opravilo, da se takoj zaključi"
+
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "Osvežitev seznama opravil"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "Odpri karte pomnilnika povezane z opravilom"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "Pokaži datoteke, ki jih je odprlo opravilo"
+
+#~ msgid "View additional information about a process"
+#~ msgstr "Pregled dodatnih podrobnosti opravila"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "Pokaži odvisnosti nadrejeni/podrejeni med opravili"
+
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "Pokaži dejavna opravila"
+
+#~ msgid "Show all processes"
+#~ msgstr "Pokaži vsa opravila"
+
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "Pokaži le uporabniško zagnana opravila"
+
+#~ msgid "Set process priority to very high"
+#~ msgstr "Nastavi prednost opravila na zelo visoko."
+
+#~ msgid "Set process priority to high"
+#~ msgstr "Nastavi prednost opravila na visoko."
+
+#~ msgid "Set process priority to normal"
+#~ msgstr "Nastavi prednost opravila na običajno."
+
+#~ msgid "Set process priority to low"
+#~ msgstr "Nastavi prednost opravila na nizko."
+
+#~ msgid "Set process priority to very low"
+#~ msgstr "Nastavi prednost opravila na zelo nizko."
+
+#~ msgid "Set process priority manually"
+#~ msgstr "Nastavi prednost opravila ročno."
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "Širina glavnega okna"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "Višina glavnega okna"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "Položaj X glavnega okna"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "Položaj Y glavnega okna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr ""
+#~ "Določa katera opravila so privzeto prikazana: 0 za vsa, 1 za uporabnikova "
+#~ "in 2 za dejavna"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the processes list, 1 for the resources and 2 for the disks list"
+#~ msgstr ""
+#~ "0 za podrobnosti o sistemu, 1 za seznam virov in 2 za vire in 3 za seznam "
+#~ "diskov"
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr "Povprečna obremenitev zadnjih 1, 5, 15 minut: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "Poslano"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "Sistem"
+
+#~ msgid "\n"
+#~ msgstr "\n"
+
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "Pokaži sistemski zavihek"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "_Nadzor"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Uredi"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "Poišči _odprte datoteke"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "Končaj program"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_Vsebina"
+
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "Odpri priročnik"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "O programu"
+
+#~ msgid "(%s Priority)"
+#~ msgstr "(%s prednost)"
+
+#~ msgid "Release %s %s"
+#~ msgstr "Izdaja %s %s"
+
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%d-bitno"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "Jedro %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "GNOME %s"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "Strojna oprema"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "Pomnilnik:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "Procesor:"
+
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "Stanje sistema"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "Prostor na disku:"
+
+#~ msgid "<i>N/A</i>"
+#~ msgstr "<i>N/A</i>"
+
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "Neznan model"
+
+#, fuzzy
+#~ msgid "Default graph CPU color"
+#~ msgstr "Privzeta barva grafa cpe"
+
+#~ msgid "_Change Priority..."
+#~ msgstr "_Spremeni prednost ..."
+
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'argumentov'"
+
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr "Ob zagonu pokaži stolpec 'ocenjene poraba pomnilnika'"
+
+#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
+#~ msgstr "Širina stolpca argumentov"
+
+#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+#~ msgstr "Širina stolpca z ocenjeno porabo pomnilnika"
+
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "Solaris način"
+
+#~ msgid "Processor %d:"
+#~ msgstr "Procesor %d:"