summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/sr.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/sr.po1538
1 files changed, 1538 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sr.po b/po/sr.po
new file mode 100644
index 0000000..54b623b
--- /dev/null
+++ b/po/sr.po
@@ -0,0 +1,1538 @@
+# Serbian translation of gnome-system-monitor
+# Courtesy of Prevod.org team (http://www.prevod.org/) -- 2003—2017.
+# This file is distributed under the same license as the procman package.
+# Душан Марјановић <mdfk@root.co.yu>
+# Данило Шеган <danilo@prevod.org>, 2005.
+# Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>, 2011—2017.
+# Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>, 2015-2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-19 07:43+0200\n"
+"Last-Translator: Марко М. Костић <marko.m.kostic@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Serbian <gnome-sr@googlegroups.org>\n"
+"Language: sr\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
+"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
+msgid "System Monitor"
+msgstr "Праћење система"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "Прегледајте текуће процесе и пратите стање система"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"праћење;систем;процес;монитор;процесор;меморија;мрежа;историјат;употреба;"
+"задатак;управник;активност;Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;"
+"Usage;Performance;Task;Manager;Activity;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "Гномов пратилац система"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"праћење;систем;процес;процесор;меморија;мрежа;историјат;употреба;монитор;"
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "Прегледајте и управљајте ресурсима система"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr ""
+"Пратилац система је прегледач процеса и пратилац система са привлачним "
+"сучељем лак за коришћење."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"Пратилац система вам може помоћи да откријете који програми користе процесор "
+"или меморију вашег рачунара, може да управља покренутим програмима, да "
+"присили заустављање процеса који не одговарају, и да измени стање или "
+"важност постојећих процеса."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"Функција графика ресурса вам показује брзи преглед дешавања на вашем "
+"рачунару приказујући недавно коришћење мреже, меморије и процесора."
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "Преглед списка процеса"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "Преглед изворишта"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "Преглед система датотека"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "Гномов пројекат"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "Убиј процес"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "Потребна су овлашћења за управљање процесима других корисника"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "Настави процес"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "Потребна су овлашћења за промену важности процеса"
+
+#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "_Окончај процес"
+msgstr[1] "_Окончај процесе"
+msgstr[2] "_Окончај процесе"
+msgstr[3] "_Окончај процес"
+
+#: data/interface.ui:164
+msgid "Show process properties"
+msgstr "Прикажите својства процеса"
+
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "Процеси"
+
+#: data/interface.ui:209
+msgid "CPU History"
+msgstr "Временски дијаграм процесора"
+
+#: data/interface.ui:285
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "Временски дијаграм оперативне и виртуелне меморије"
+
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Memory"
+msgstr "Оперативна меморија"
+
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
+msgid "Swap"
+msgstr "Виртуелна меморија"
+
+#: data/interface.ui:372
+msgid "Network History"
+msgstr "Временски дијаграм мрежног саобраћаја"
+
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
+msgid "Receiving"
+msgstr "Брзина примања"
+
+#: data/interface.ui:422
+msgid "Total Received"
+msgstr "Укупно примљено"
+
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
+msgid "Sending"
+msgstr "Брзина слања"
+
+#: data/interface.ui:452
+msgid "Total Sent"
+msgstr "Укупно послато"
+
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "Ресурси"
+
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "Системи датотека"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Претрага отворених датотека"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "Издвојте датотеке према називу"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "Не разликуј величину слова"
+
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "Потражите отворене датотеке"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
+msgid "Preferences"
+msgstr "Поставке"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
+msgid "Help"
+msgstr "Помоћ"
+
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "О Праћењу система"
+
+#: data/menus.ui:28
+msgid "_Refresh"
+msgstr "_Освежи"
+
+#: data/menus.ui:34
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "_Активни процеси"
+
+#: data/menus.ui:39
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "С_ви процеси"
+
+#: data/menus.ui:44
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "_Моји процеси"
+
+#: data/menus.ui:51
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "Прикажи _зависности"
+
+#: data/menus.ui:79
+msgid "_Properties"
+msgstr "_Особине"
+
+#: data/menus.ui:85
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "Мапе _меморије"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:89
+msgid "Open _Files"
+msgstr "Отворене _датотеке"
+
+#: data/menus.ui:95
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "_Измени приоритет"
+
+#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
+msgid "Very High"
+msgstr "Врло висок"
+
+#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
+msgid "High"
+msgstr "Висок"
+
+#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
+msgid "Normal"
+msgstr "Нормалан"
+
+#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
+msgid "Low"
+msgstr "Низак"
+
+#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
+msgid "Very Low"
+msgstr "Врло низак"
+
+#: data/menus.ui:125
+msgid "Custom"
+msgstr "Произвољно"
+
+#: data/menus.ui:134
+msgid "_Stop"
+msgstr "_Заустави"
+
+#: data/menus.ui:139
+msgid "_Continue"
+msgstr "_Настави"
+
+#: data/menus.ui:144
+msgid "_End"
+msgstr "_Окончај"
+
+#: data/menus.ui:149
+msgid "_Kill"
+msgstr "_Убиj"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "Отворене датотеке"
+
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "Поставке праћења система"
+
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "Понашање"
+
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "Период _освежавања (у секундама):"
+
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "Укључи прецизно, _меко освежавање"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "Прикажи упозорење пре _окончавања или убијања процеса"
+
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "_Подели искоришћеност процесора бројем процесора"
+
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "Поља са подацима"
+
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "Подаци о _процесима приказани у списку:"
+
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "Графици"
+
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "_Цртај график процесора као график наслагане области"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "Цртај график процесора као _умекшани график"
+
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "_Прикажи брзину мреже у битовима"
+
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "Прикажи _све системе датотека"
+
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "Подаци о систему _датотека приказани на списку:"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Откажи"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "Промени _приоритет"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "Вредност за _лепо понашање:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>Напомена:</b> Приоритет процеса је задат вредношћу његовог "
+"лепог понашања. Нижа вредност представља виши приоритет.</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:286
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "Једноставан програм за праћење система и процеса."
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "Прикажи језичак процеса"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "Прикажи језичак ресурса"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "Прикажи језичак система датотека"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "Прикажи издање програма"
+
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "Уређај"
+
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "Директоријум"
+
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "Врста"
+
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "Укупно"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "Слободно"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "Расположиво"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "Заузето"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "Изаберите боју за „%s“"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "Процесор"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "Процесор %d"
+
+#: src/interface.cpp:400
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Душан Марјановић <madafaka@root.co.yu>\n"
+"Данило Шеган <danilo@prevod.org>\n"
+"Слободан Д. Средојевић <slobo@akrep.be>\n"
+"Милош Поповић <gpopac@gmail.com>\n"
+"Бранко Кокановић <branko.kokanovic@gmail.com>\n"
+"Мирослав Николић <miroslavnikolic@rocketmail.com>\n"
+"Марко Костић <marko.kostic@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Prevod.org — превод на српски језик."
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "Данас у %l:%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "Јуче у %l:%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%a %l:%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%b %d %l:%M %p"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%b %d %Y"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "Део"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "Боја за попуњени део пите"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "Наслов"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "Наслов прозорчета за избор боје"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "Изаберите боју"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "Тренутна боја"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "Изабрана боја"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "Врста изборника боје"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "Примљени су неисправни подаци\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "Кликните да поставите боје графика"
+
+# bug(slobo): Множински облици. Данило — овај је твој.
+#: src/load-graph.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u секунда"
+msgstr[1] "%u секунде"
+msgstr[2] "%u секунди"
+msgstr[3] "Једна секунда"
+
+#: src/load-graph.cpp:416
+msgid "not available"
+msgstr "није доступан"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:419
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f%%) од %s"
+
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
+#: src/load-graph.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "Кеш %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d отворена датотека"
+msgstr[1] "%d отворене датотеке"
+msgstr[2] "%d отворених датотека"
+msgstr[3] "једна oтворенa датотекa"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d одговарајућа отворена датотека"
+msgstr[1] "%d одговарајуће отворене датотеке"
+msgstr[2] "%d одговарајућих отворених датотека"
+msgstr[3] "једна одговарајућа отворена датотека"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "Процес"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "ПИБ"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "Назив датотеке"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "Почетак ВМ"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "Крај ВМ"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "Величина ВМ"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "Параметри"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "Померај ВМ"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "Приватна немењана"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "Приватна мењана"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "Дељена немењана"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "Дељена мењана"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "И-чвор"
+
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "Мапе меморије"
+
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Мапе меморије за процес „%s“ (ИБ процеса %u):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "датотека"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "спојка"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "ИПв6 мрежна веза"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "ИПв4 мрежна веза"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "локална утичница"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "непозната врста"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "Описник"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "Објекат"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "_Датотеке које је отворио процес „%s“ (ИБ процеса %u):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr ""
+"Величина и положај главног прозора у облику (ширина, висина, x-положај, y-"
+"положај)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "Главни прозор треба да се отвори увећан"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "Приказује међузависност процеса у облику стабла"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "Соларис начин рада за проценат процесора"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, Праћење Система ће радити у Соларисовом режиму рада где је "
+"процесорско време задатка подељено са укупним бројем процесора. У супротном, "
+"радиће у Ирикс режиму."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "Укључује/искључује прецизно, меко освежавање"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "Приказује упозорење пре убијања процеса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "Време у милисекундама између освежавања списка процеса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "Време у милисекундама између освежавања графика"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "Да ли ће бити приказани подаци о свим системима датотека"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"Да ли ће бити приказани подаци о свим системима датотека, укључујући и врсте "
+"система датотека „autofs“ и „procfs“. Корисно је за добављање списка свих "
+"тренутно прикључених система датотека."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "Време у милисекундама између освежавања списка уређаја"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "Одређује који ће процеси бити приказани."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "Чува тренутно прегледани језичак"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+msgid "CPU colors"
+msgstr "Боје процесора"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "Сваки унос је облика (Процесор#, Хексадецимална вредност боје)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "Подразумевана боја оперативне меморије на графику"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "Подразумевана боја виртуелене меморије на графику"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "Подразумевана боја долазног мрежног саобраћаја на графику"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "Подразумевана боја одлазног мрежног саобраћаја на графику"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "Приказује мрежни саобраћај у битима"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "Приказује график процесора као график наслагане области"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, пратилац система ће приказати график процесора као график "
+"наслагане области уместо линијског графика."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr ""
+"Приказује график процесора као умекшани график користећи Безјерове криве"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr ""
+"Ако је изабрано, пратилац система ће приказати график процесора као умекшани "
+"график уместо линијског графика."
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "Колона поретка у прегледу процеса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "Поредак колона у прегледу процеса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "Редослед ређања у прегледу процеса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "Ширина колоне „Назив“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Назив“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "Ширина колоне „Власник“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Корисник“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "Ширина колоне „Стање“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Стање“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "Ширина колоне „Виртуелна меморија“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Виртуелна меморија“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "Ширина колоне „Резидентна меморија“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Резидентна меморија“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "Ширина колоне „Уписива меморија“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Уписива меморија“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "Ширина колоне „Дељена меморија“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Дељена меморија“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "Ширина колоне „Меморија Икс сервера“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Меморија Икс сервера“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "Ширина колоне „Процесор %“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Процесор %“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "Ширина колоне „Процесорско време“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Процесорско време“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "Ширина колоне „Започет“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Започет“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "Ширина колоне „Пристојно“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Пристојно“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+#| msgid "Width of process “PID” column"
+msgid "Width of process “ID” column"
+msgstr "Ширина „ИБ“ колоне процеса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+#| msgid "Show process “PID” column on startup"
+msgid "Show process “ID” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „ИБ“ процеса по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "Ширина колоне „СЕЛинукс безбедоносни контекст“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „СЕЛинукс безбедоносни контекст“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "Ширина колоне „Линија наредби“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Линија наредби“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "Ширина колоне „Меморија“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Меморија“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "Ширина колоне „Канал чекања“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Канал чекања“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "Ширина колоне „Група управљања“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Група управљања“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "Ширина колоне „Јединица“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Јединица“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "Ширина колоне „Сесија“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Сесија“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "Ширина колоне „Смештај“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Смештај“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "Ширина колоне „Власник“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Власник“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "Ширина колоне процеса „Укупна читљивост диска“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "Приказује колону процеса „Укупна читљивост диска“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "Ширина колоне процеса „Укупна уписивост диска“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "Приказује колону процеса „Укупна уписивост диска“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "Ширина колоне процеса „Читање диска“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "Приказује колону процеса „Читање диска“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "Ширина колоне процеса „Писање диска“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "Приказује колону процеса „Писање диска“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "Ширина колоне „Приоритет“"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "Приказује колону „Приоритет“ по покретању"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "Колона поретка у прегледу процеса"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "Редослед ређања у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "Поредак колона у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "Ширина колоне „Уређај“ у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "По покретању приказује колону „Уређај“ у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "Ширина колоне „Директоријум“ у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "По покретању приказује колону „Директоријум“ у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "Ширина колоне „Врста“ у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "По покретању приказује колону „Врста“ у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "Ширина колоне „Укупно“ у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "По покретању приказује колону „Укупно“ у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "Ширина колоне „Слободно“ у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "По покретању приказује колону „Слободно“ у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "Ширина колоне „Расположиво“ у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "По покретању приказује колону „Расположиво“ у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "Ширина колоне „Заузето“ у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "По покретању приказује колону „Заузето“ у прегледу диска"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "Колона поретка мапе меморије"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "Редослед ређања мапе меморије"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "Колона поретка отворених датотека"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "Редослед ређања отворених датотека"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "Иконица"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да променим приоритет процеса са ПИБ-ом %d на %d.\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Не могу да убијем процес са ПИБ-ом %d помоћу сигнала %d.\n"
+"%s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да убијете изабрани процес „%s“ (ПИБ: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да окончате изабрани процес „%s“ (ПИБ: %u)?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "Да ли сигурно желите да зауставите изабрани процес „%s“ (ПИБ: %u)?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Да ли сигурно желите да убијете %d изабрани процес?"
+msgstr[1] "Да ли сигурно желите да убијете %d изабрана процеса?"
+msgstr[2] "Да ли сигурно желите да убијете %d изабраних процеса?"
+msgstr[3] "Да ли сигурно желите да убијете изабрани процес"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Да ли сигурно желите да окончате %d изабрани процес?"
+msgstr[1] "Да ли сигурно желите да окончате %d изабрана процеса?"
+msgstr[2] "Да ли сигурно желите да окончате %d изабраних процеса?"
+msgstr[3] "Да ли сигурно желите да окончате изабрани процес"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "Да ли сигурно желите да зауставите %d изабрани процес?"
+msgstr[1] "Да ли сигурно желите да зауставите %d изабрана процеса?"
+msgstr[2] "Да ли сигурно желите да зауставите %d изабраних процеса?"
+msgstr[3] "Да ли сигурно желите да зауставите изабрани процес"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:125
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"Убијање неког процеса може уништити податке, прекинути текућу сесију или "
+"проузроковати безбедносни пропуст. Требало би убијати само процесе који се "
+"не одазивају."
+
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "_Убиј процес"
+msgstr[1] "_Убиј процесе"
+msgstr[2] "_Убиј процесе"
+msgstr[3] "_Убиј процес"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:132
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"Окончавање неког процеса може уништити податке, прекинути текућу сесију или "
+"проузроковати безбедносни пропуст. Требало би окончавати само процесе који "
+"се не одазивају."
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:139
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"Заустављање неког процеса може уништити податке, прекинути текућу сесију или "
+"проузроковати безбедносни пропуст. Требало би заустављати само процесе који "
+"се не одазивају."
+
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "_Заустави процес"
+msgstr[1] "_Заустави процесе"
+msgstr[2] "_Заустави процесе"
+msgstr[3] "_Заустави процес"
+
+#: src/procdialogs.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "Измените приоритет процеса „%s“ (ИБ процеса %u)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "Измените важност %d изабраног процеса"
+msgstr[1] "Измените важност %d изабрана процеса"
+msgstr[2] "Измените важност %d изабраних процеса"
+msgstr[3] "Измените важност изабраног процеса"
+
+#: src/procdialogs.cpp:249
+msgid "Note:"
+msgstr "Обавештење:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:250
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr ""
+"Приоритет процеса је задат вредношћу његовог лепог понашања. Нижа вредност "
+"представља виши приоритет."
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
+msgid "N/A"
+msgstr "Н/Д"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
+msgid "Process Name"
+msgstr "Назив процеса"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
+msgid "User"
+msgstr "Корисник"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
+msgid "Status"
+msgstr "Стање"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "Виртуелна меморија"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "Резидентна меморија"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "Уписива меморија"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "Дељена меморија"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "Меморија Икс сервера"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
+msgid "CPU Time"
+msgstr "Време процесора"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
+msgid "Started"
+msgstr "Покренут"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
+msgid "Nice"
+msgstr "Приоритет"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
+msgid "Priority"
+msgstr "Важност"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
+msgid "ID"
+msgstr "ИБ"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
+msgid "Security Context"
+msgstr "Безбедносни контекст"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
+msgid "Command Line"
+msgstr "Линија наредби"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "Канал чекања"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
+msgid "Control Group"
+msgstr "Група управљања"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (ЛИБ %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "Процесор — %"
+
+#: src/proctable.cpp:354
+msgid "Unit"
+msgstr "Јединица"
+
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Session"
+msgstr "Сесија"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Seat"
+msgstr "Смештај"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Owner"
+msgstr "Власник"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk read total"
+msgstr "Укупно читање диска"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk write total"
+msgstr "Укупно писање диска"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk read"
+msgstr "Читање диска"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk write"
+msgstr "Писање диска"
+
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "Покренут"
+
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "Заустављен"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "Зомби"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "Непрекидив"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "Успаван"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%uw%ud"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%ud%02uh"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "Врло висока важност"
+
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "Висока важност"
+
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "Уобичајена важност"
+
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "Ниска важност"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "Врло ниска важност"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:611
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor"
+#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor"
+
+#~ msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#~ msgid "End _Process"
+#~ msgstr "_Окончај процес"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "О програму"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Изађи"
+
+# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+# bug(slobo): ово је одређено у правопису. погледај да ли се ово може преводити
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u бит"
+#~ msgstr[1] "%u бита"
+#~ msgstr[2] "%u битова"
+#~ msgstr[3] "Један бит"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u бајт"
+#~ msgstr[1] "%u бајта"
+#~ msgstr[2] "%u бајтова"
+#~ msgstr[3] "Један бајт"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "Потражи отворене датотеке"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Грeшкa"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "„%s“ није исправан регуларни израз у Перлу."
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "_Назив садржи:"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "_Нађи"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "_Очисти"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "Резултати _претраге:"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "_Затвори"
+
+#~| msgid "Help"
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "По_моћ"
+
+# bug(slobo): Множински облици. Данило — овај је твој.
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld секунда"
+#~ msgstr[1] "%lld секунде"
+#~ msgstr[2] "%lld секунди"
+#~ msgstr[3] "Једна секунда"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "Својства процеса"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "Својства процеса „%s“ (ИБ процеса %u):"