diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 1466 |
1 files changed, 1466 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..fde6c4b --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,1466 @@ +# translation of gnome-system-monitor to Turkish +# Turkish translation for procman messages +# Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. +# +# Nilgün Belma Bugüner <nilgun@fide.org>, 2001. +# Ömer Fadıl USTA <omer_fad@hotmai.com>,2002. +# Davut Topcan <davut@aysis.com.tr>, 2004, 2005. +# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2007, 2008, 2009. +# Tunahan Uçar <tunahanucar@gmail.com>, 2011. +# Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>, 2014, 2017. +# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2011, 2014, 2015, 2017. +# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-system-monitor\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/" +"issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-07 17:31+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" +"Language-Team: Türkçe <gnome-turk@gnome.org>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" +"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6 +#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388 +msgid "System Monitor" +msgstr "Sistem Gözlemcisi" + +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4 +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389 +msgid "View current processes and monitor system state" +msgstr "Çalışan süreçleri ve sistem durumunu gösterir" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19 +msgid "" +"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;" +"Manager;Activity;" +msgstr "" +"İzleyici;Gözlemci;Sistem;Süreç;İşlem;MİB;CPU;Bellek;Ağ;Geçmiş;Kullanım;" +"Performans;Başarım;Görev;Yönetici;Etkinlik;" + +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3 +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300 +msgid "GNOME System Monitor" +msgstr "GNOME Sistem Gözlemcisi" + +#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon! +#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19 +msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;" +msgstr "" +"İzleyici;Gözlemci;Sistem;Süreç;İşlem;MİB;CPU;Bellek;Ağ;Geçmiş;Kullanım;" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7 +msgid "View and manage system resources" +msgstr "Sistem kaynaklarını görüntüleyin ve yönetin" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9 +msgid "" +"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, " +"easy-to-use interface." +msgstr "" +"Sistem Gözlemcisi çekici ve kullanımı kolay arayüze sahip bir süreç " +"görüntüleyici ve sistem izleyicisidir." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13 +msgid "" +"System Monitor can help you find out what applications are using the " +"processor or the memory of your computer, can manage the running " +"applications, force stop processes not responding, and change the state or " +"priority of existing processes." +msgstr "" +"Sistem Gözlemcisi hangi uygulamanın ne kadar bellek ve işlemci kullanıdığı " +"konusunda yardımcı olabilir, Çalışmakta olan uygulamaları yönetebilir, yanıt " +"vermeyen süreçleri zorla kapatabilir ve var olan süreçlerin durumunu veya " +"önceliğini değiştirebilir." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19 +msgid "" +"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on " +"with your computer displaying recent network, memory and processor usage." +msgstr "" +"Kaynak grafiği size ağın, belleğin ve işlemcinin kullanımı hakkında ve " +"sisteminizde ne olup bittiğine dair hızlı bir izlenim sunar." + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27 +msgid "Process list view" +msgstr "Süreç listesi görünümü" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31 +msgid "Resources overview" +msgstr "Kaynaklar genel görünümü" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35 +msgid "File Systems view" +msgstr "Dosya Sistemleri görünümü" + +#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45 +msgid "The GNOME Project" +msgstr "GNOME Projesi" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11 +msgid "Kill process" +msgstr "Süreci öldür" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12 +msgid "Privileges are required to control other users’ processes" +msgstr "Diğer kullanıcıların süreçlerini yönetmek için ayrıcalıklar gerekir" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22 +msgid "Renice process" +msgstr "Süreci devam ettir" + +#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23 +msgid "Privileges are required to change the priority of processes" +msgstr "Sürecin öncelik sırasını değiştirmek için ayrıcalıklar gerekir" + +#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147 +msgid "_End Process" +msgid_plural "_End Processes" +msgstr[0] "Süreçleri _Sonlandır" + +#: data/interface.ui:164 +msgid "Show process properties" +msgstr "Süreç özelliklerini göster" + +#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288 +msgid "Processes" +msgstr "Süreçler" + +#: data/interface.ui:209 +msgid "CPU History" +msgstr "MİB Kullanım Geçmişi" + +#: data/interface.ui:285 +msgid "Memory and Swap History" +msgstr "Bellek ve Takas Kullanım Geçmişi" + +#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70 +#: src/proctable.cpp:350 +msgid "Memory" +msgstr "Bellek" + +#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288 +msgid "Swap" +msgstr "Takas Alanı" + +#: data/interface.ui:372 +msgid "Network History" +msgstr "Ağ Geçmişi" + +#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318 +msgid "Receiving" +msgstr "Alınıyor" + +#: data/interface.ui:422 +msgid "Total Received" +msgstr "Toplam Alınan" + +#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336 +msgid "Sending" +msgstr "Gönderiliyor" + +#: data/interface.ui:452 +msgid "Total Sent" +msgstr "Toplam Gönderilen" + +#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461 +msgid "Resources" +msgstr "Kaynaklar" + +#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692 +msgid "File Systems" +msgstr "Dosya Sistemleri" + +#: data/lsof.ui:7 +msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Açık Dosyaları Ara" + +#: data/lsof.ui:31 +msgid "Filter files by name" +msgstr "Dosyaları ada göre süz" + +#: data/lsof.ui:41 +msgid "Case insensitive" +msgstr "BÜYÜK/küçük harfe duyarsız" + +#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57 +msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog" +msgid "Search for Open Files" +msgstr "Açık Dosyaları Ara" + +#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67 +msgid "Help" +msgstr "Yardım" + +#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71 +msgid "About System Monitor" +msgstr "Sistem Gözlemcisi Hakkında" + +#: data/menus.ui:28 +msgid "_Refresh" +msgstr "_Tazele" + +#: data/menus.ui:34 +msgid "_Active Processes" +msgstr "_Etkin Süreçler" + +#: data/menus.ui:39 +msgid "A_ll Processes" +msgstr "_Tüm Süreçler" + +#: data/menus.ui:44 +msgid "M_y Processes" +msgstr "Süreçleri_m" + +#: data/menus.ui:51 +msgid "Show _Dependencies" +msgstr "_Bağımlılıkları Göster" + +#: data/menus.ui:79 +msgid "_Properties" +msgstr "Öze_llikler" + +#: data/menus.ui:85 +msgid "_Memory Maps" +msgstr "_Bellek Eşlemler" + +#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here) +#: data/menus.ui:89 +msgid "Open _Files" +msgstr "_Dosyaları Aç" + +#: data/menus.ui:95 +msgid "_Change Priority" +msgstr "Önceliği _Değiştir" + +#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161 +msgid "Very High" +msgstr "Çok Yüksek" + +#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163 +msgid "High" +msgstr "Yüksek" + +#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167 +msgid "Low" +msgstr "Düşük" + +#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169 +msgid "Very Low" +msgstr "Çok Düşük" + +#: data/menus.ui:125 +msgid "Custom" +msgstr "Özel" + +#: data/menus.ui:134 +msgid "_Stop" +msgstr "_Durdur" + +#: data/menus.ui:139 +msgid "_Continue" +msgstr "Devam _Ettir" + +#: data/menus.ui:144 +msgid "_End" +msgstr "_Sonlandır" + +#: data/menus.ui:149 +msgid "_Kill" +msgstr "_Öldür" + +#: data/openfiles.ui:8 +msgid "Open Files" +msgstr "Dosyaları Aç" + +#: data/preferences.ui:8 +msgid "System Monitor Preferences" +msgstr "Sistem Gözlemcisi Tercihleri" + +#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488 +msgid "Behavior" +msgstr "İşleyiş" + +#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520 +msgid "_Update interval in seconds:" +msgstr "Saniye olarak _güncelleme aralığı:" + +#: data/preferences.ui:119 +msgid "Enable _smooth refresh" +msgstr "_Yumuşak tazelemeyi etkinleştir" + +#: data/preferences.ui:137 +msgid "Alert before ending or _killing processes" +msgstr "Süreçler _sonlandırılmadan ya da öldürülmeden önce uyar" + +#: data/preferences.ui:155 +msgid "_Divide CPU usage by CPU count" +msgstr "İ_şlemci kullanımını işlemci sayısına böl" + +#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601 +msgid "Information Fields" +msgstr "Bilgi Alanları" + +#: data/preferences.ui:229 +msgid "Process i_nformation shown in list:" +msgstr "Listede gösterilen süreç b_ilgisi:" + +#: data/preferences.ui:315 +msgid "Graphs" +msgstr "Grafikler" + +#: data/preferences.ui:384 +msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart" +msgstr "_MİB (CPU) grafiğini yığılmış alan grafiği olarak çiz" + +#: data/preferences.ui:402 +msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph" +msgstr "_MİB (CPU) grafiğini yumuşak grafik olarak çiz" + +#: data/preferences.ui:420 +msgid "_Show network speed in bits" +msgstr "Ağ hızını _bit olarak göster" + +#: data/preferences.ui:556 +msgid "Show _all file systems" +msgstr "_Tüm dosya sistemlerini göster" + +#: data/preferences.ui:630 +msgid "File system i_nformation shown in list:" +msgstr "Listede gösterilen dosya sistemi b_ilgisi:" + +#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Vazgeç" + +#: data/renice.ui:43 +msgid "Change _Priority" +msgstr "Ön_celiği Değiştir" + +#: data/renice.ui:87 +msgid "_Nice value:" +msgstr "_Öncelik değeri:" + +#: data/renice.ui:142 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. " +"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Not:</b> Öncelik değeri süreç öncelikleri ile ilgilidir. Düşük " +"öncelik değeri daha yüksek önceliğe karşılık gelir.</i></small>" + +#: src/application.cpp:286 +msgid "A simple process and system monitor." +msgstr "Basit bir süreç ve sistem izleyici." + +#: src/argv.cpp:22 +msgid "Show the Processes tab" +msgstr "Süreçler sekmesini göster" + +#: src/argv.cpp:27 +msgid "Show the Resources tab" +msgstr "Kaynaklar sekmesini göster" + +#: src/argv.cpp:32 +msgid "Show the File Systems tab" +msgstr "Dosya Sistemleri sekmesini göster" + +#: src/argv.cpp:36 +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Uygulamanın sürümünü göster" + +#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329 +msgid "Device" +msgstr "Aygıt" + +#: src/disks.cpp:353 +msgid "Directory" +msgstr "Konum" + +#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253 +msgid "Type" +msgstr "Tür" + +#: src/disks.cpp:355 +msgid "Total" +msgstr "Toplam" + +#: src/disks.cpp:356 +msgid "Free" +msgstr "Boş" + +#: src/disks.cpp:357 +msgid "Available" +msgstr "Ulaşılabilir" + +#: src/disks.cpp:358 +msgid "Used" +msgstr "Kullanılan" + +#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending +#: src/interface.cpp:199 +#, c-format +msgid "Pick a Color for “%s”" +msgstr "“%s” İçin Renk Seçin" + +#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78 +msgid "CPU" +msgstr "MİB" + +#: src/interface.cpp:235 +#, c-format +msgid "CPU%d" +msgstr "MİB%d" + +#: src/interface.cpp:400 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Deniz Koçak <deniz.kocak@linux.org.tr>\n" +"Davut Topcan <davut@aysis.com.tr>\n" +"Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n" +"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>\n" +"Osman Karagöz <osmank3@gmail.com>" + +#. xgettext: ? stands for unknown +#: src/legacy/e_date.c:156 +msgid "?" +msgstr "?" + +#: src/legacy/e_date.c:163 +msgid "Today %l∶%M %p" +msgstr "Bugün %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:172 +msgid "Yesterday %l∶%M %p" +msgstr "Dün %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:184 +msgid "%a %l∶%M %p" +msgstr "%a %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:192 +msgid "%b %d %l∶%M %p" +msgstr "%b %d %l∶%M %p" + +#: src/legacy/e_date.c:194 +msgid "%b %d %Y" +msgstr "%b %d %Y" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:141 +msgid "Fraction" +msgstr "Şimdiki Renk" + +#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property +#: src/legacy/gsm_color_button.c:143 +msgid "Percentage full for pie color pickers" +msgstr "Dairesel renk seçici için yüzde tam" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:150 +msgid "Title" +msgstr "Başlık" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:151 +msgid "The title of the color selection dialog" +msgstr "Renk seçme penceresinin başlığı" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515 +msgid "Pick a Color" +msgstr "Renk Seçin" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:158 +msgid "Current Color" +msgstr "Şimdiki Renk" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:159 +msgid "The selected color" +msgstr "Seçili renk" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:166 +msgid "Type of color picker" +msgstr "Renk seçinin tipi" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:437 +msgid "Received invalid color data\n" +msgstr "Geçersiz renk verisi alındı\n" + +#: src/legacy/gsm_color_button.c:538 +msgid "Click to set graph colors" +msgstr "Grafik renklerini atamak için tıklayın" + +#: src/load-graph.cpp:186 +#, c-format +msgid "%u second" +msgid_plural "%u seconds" +msgstr[0] "%u saniye" + +#: src/load-graph.cpp:416 +msgid "not available" +msgstr "kullanılabilir değil" + +#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB +#: src/load-graph.cpp:419 +#, c-format +msgid "%s (%.1f%%) of %s" +msgstr "%s (%%%.1f) / %s" + +#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB" +#: src/load-graph.cpp:423 +#, c-format +msgid "Cache %s" +msgstr "Önbellek %s" + +#: src/lsof.cpp:118 +#, c-format +msgid "%d open file" +msgid_plural "%d open files" +msgstr[0] "%d açık dosya" + +#: src/lsof.cpp:120 +#, c-format +msgid "%d matching open file" +msgid_plural "%d matching open files" +msgstr[0] "eşleşen %d açık dosya" + +#: src/lsof.cpp:245 +msgid "Process" +msgstr "Süreç" + +#: src/lsof.cpp:257 +msgid "PID" +msgstr "PID" + +#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307 +msgid "Filename" +msgstr "Dosya adı" + +#. xgettext: virtual memory start +#: src/memmaps.cpp:309 +msgid "VM Start" +msgstr "SB Başlangıç" + +#. xgettext: virtual memory end +#: src/memmaps.cpp:311 +msgid "VM End" +msgstr "SB Bitiş" + +#. xgettext: virtual memory syze +#: src/memmaps.cpp:313 +msgid "VM Size" +msgstr "SB Boyutu" + +#: src/memmaps.cpp:314 +msgid "Flags" +msgstr "İmler" + +#. xgettext: virtual memory offset +#: src/memmaps.cpp:316 +msgid "VM Offset" +msgstr "SB Ofseti" + +#. xgettext: memory that has not been modified since +#. it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:319 +msgid "Private clean" +msgstr "Değişmemiş özel bellek" + +#. xgettext: memory that has been modified since it +#. has been allocated +#: src/memmaps.cpp:322 +msgid "Private dirty" +msgstr "Değişmiş özel bellek" + +#. xgettext: shared memory that has not been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:325 +msgid "Shared clean" +msgstr "Değişmemiş paylaşılan bellek" + +#. xgettext: shared memory that has been modified +#. since it has been allocated +#: src/memmaps.cpp:328 +msgid "Shared dirty" +msgstr "Değişmiş paylaşılan bellek" + +#: src/memmaps.cpp:330 +msgid "Inode" +msgstr "Dosya indeksi" + +#: src/memmaps.cpp:438 +msgid "Memory Maps" +msgstr "Bellek Eşlemler" + +#: src/memmaps.cpp:450 +#, c-format +msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):" +msgstr "“%s” süreci için bellek _eşlemleri (PID %u):" + +#: src/openfiles.cpp:40 +msgid "file" +msgstr "dosya" + +#: src/openfiles.cpp:42 +msgid "pipe" +msgstr "boru" + +#: src/openfiles.cpp:44 +msgid "IPv6 network connection" +msgstr "IPv6 ağ bağlantısı" + +#: src/openfiles.cpp:46 +msgid "IPv4 network connection" +msgstr "IPv4 ağ bağlantısı" + +#: src/openfiles.cpp:48 +msgid "local socket" +msgstr "yerel soket" + +#: src/openfiles.cpp:50 +msgid "unknown type" +msgstr "bilinmeyen tür" + +#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use +#. a very short translation if possible, and at most +#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI. +#: src/openfiles.cpp:252 +msgid "FD" +msgstr "DT" + +#: src/openfiles.cpp:254 +msgid "Object" +msgstr "Nesne" + +#: src/openfiles.cpp:337 +#, c-format +msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):" +msgstr "Süreç “%s” tarafından açılan _dosyalar (PID %u):" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5 +msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)" +msgstr "" +"(genişlik, yükseklik, x konumu, y konumu) biçiminde ana pencere boyutu ve " +"konumu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11 +msgid "Main Window should open maximized" +msgstr "Ana Pencere büyültülmüş olarak açılmalıdır" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18 +msgid "Show process dependencies in tree form" +msgstr "Süreç bağımlılıklarını ağaç yapısında göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25 +msgid "Solaris mode for CPU percentage" +msgstr "MİB yüzdesi için Solaris kipi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage " +"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix " +"mode”." +msgstr "" +"Eğer TRUE yapılırsa sistem gözlemcisi bir görevin mib kullanımı toplam MİB " +"sayısına bölündüğü “Solaris kipinde” işlem yapar. Diğer şekilde “Irix " +"kipinde” işlem yapar." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34 +msgid "Enable/Disable smooth refresh" +msgstr "Yumuşak tazelemeyi etkinleştir/kapat" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41 +msgid "Show warning dialog when killing processes" +msgstr "Süreçler öldürülürken uyarı mesajı göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48 +msgid "Time in milliseconds between updates of the process view" +msgstr "" +"Milisaniye olarak süreç görüntüleme güncellemeleri arasında geçen zaman" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54 +msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs" +msgstr "Milisaniye olarak grafiklerin güncellenmesi arasında geçen zaman" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60 +msgid "Whether information about all file systems should be displayed" +msgstr "Tüm dosya sistemleri hakkındaki bilgilerin gösterilmesi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62 +msgid "" +"Whether to display information about all file systems (including types like " +"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted " +"file systems." +msgstr "" +"Tüm dosya sistemleri hakkındaki bilgilerin gösterilip gösterilmeyeceği " +"(“autofs” ve “procfs” gibi dosya sistemi türlerini de içeren). Şu an bağlı " +"olan tüm dosya sistemlerinin listesini almak için faydalıdır." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69 +msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list" +msgstr "Milisaniye olarak aygıt listesi güncellemeleri arasında geçen zaman" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79 +msgid "Determines which processes to show." +msgstr "Hangi süreçlerin gösterileceğini belirler." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89 +msgid "Saves the currently viewed tab" +msgstr "Şu an gösterilen sekmeleri kaydet" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112 +msgid "CPU colors" +msgstr "MİB renkleri" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114 +msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)" +msgstr "Her girdi (MİB No, Onaltılık renk değeri) biçimindedir" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121 +msgid "Default graph memory color" +msgstr "Bellek grafiği öntanımlı rengi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128 +msgid "Default graph swap color" +msgstr "Öntanımlı takas grafik rengi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135 +msgid "Default graph incoming network traffic color" +msgstr "Öntanımlı gelen ağ trafiği grafik rengi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142 +msgid "Default graph outgoing network traffic color" +msgstr "Öntanımlı giden ağ trafiği grafik rengi" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149 +msgid "Show network traffic in bits" +msgstr "Ağ trafiğini bit türünden göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156 +msgid "Show CPU chart as stacked area chart" +msgstr "MİB grafiğini yığılmış alan grafiği olarak göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead " +"of a line chart." +msgstr "" +"Eğer TRUE yapılırsa sistem gözlemcisi MİB grafiğini çizgi grafiği yerine " +"yığılmış alan grafiği olarak gösterir." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165 +msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves" +msgstr "" +"MİB grafiğini Bezier eğrilerini kullanarak pürüzsüz grafik olarak göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167 +msgid "" +"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise " +"as a line chart." +msgstr "" +"Eğer TRUE yapılırsa sistem gözlemcisi MİB grafiğini çizgi grafiği yerine " +"pürüzsüz grafik olarak gösterir." + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182 +msgid "Process view sort column" +msgstr "Süreç gösterim sıra sütunu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189 +msgid "Process view columns order" +msgstr "Süreç görüntüleme sütun sırası" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196 +msgid "Process view sort order" +msgstr "Süreç gösterim sıra düzeni" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203 +msgid "Width of process “Name” column" +msgstr "Süreç “Ad” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210 +msgid "Show process “Name” column on startup" +msgstr "Sürecin “Ad” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217 +msgid "Width of process “User” column" +msgstr "Süreç “Kullanıcı” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224 +msgid "Show process “User” column on startup" +msgstr "Sürecin “Kullanıcı” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231 +msgid "Width of process “Status” column" +msgstr "Süreç “Durum” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238 +msgid "Show process “Status” column on startup" +msgstr "Sürecin “Durum” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245 +msgid "Width of process “Virtual Memory” column" +msgstr "Süreç “Sanal Bellek” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252 +msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup" +msgstr "Sürecin “Sanal Bellek” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259 +msgid "Width of process “Resident Memory” column" +msgstr "Süreç “Yerleşik Bellek” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266 +msgid "Show process “Resident Memory” column on startup" +msgstr "Sürecin “Yerleşik Bellek” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273 +msgid "Width of process “Writable Memory” column" +msgstr "Süreç “Yazılabilir Bellek” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280 +msgid "Show process “Writable Memory” column on startup" +msgstr "Sürecin “Yazılabilir Bellek” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287 +msgid "Width of process “Shared Memory” column" +msgstr "Süreç “Paylaşılan Bellek” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294 +msgid "Show process “Shared Memory” column on startup" +msgstr "Sürecin “Paylaşılan Bellek” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301 +msgid "Width of process “X Server Memory” column" +msgstr "Süreç “X Sunucusu Belleği” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308 +msgid "Show process “X Server Memory” column on startup" +msgstr "Sürecin “X Sunucusu Belleği” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315 +msgid "Width of process “CPU %” column" +msgstr "Süreç “MİB %” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322 +msgid "Show process “CPU %” column on startup" +msgstr "Başlangıçta “MİB %” süreç sütununu göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329 +msgid "Width of process “CPU Time” column" +msgstr "Süreç “İşlemci Zamanı” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336 +msgid "Show process “CPU Time” column on startup" +msgstr "Sürecin “İşlemci Süresi” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343 +msgid "Width of process “Started” column" +msgstr "Süreç “Başlatıldı” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350 +msgid "Show process “Started” column on startup" +msgstr "Sürecin “Başlatıldı” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357 +msgid "Width of process “Nice” column" +msgstr "Süreç “Öncelik” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364 +msgid "Show process “Nice” column on startup" +msgstr "Sürecin “Öncelik” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371 +msgid "Width of process “ID” column" +msgstr "Süreç “ID” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378 +msgid "Show process “ID” column on startup" +msgstr "Başlangıçta süreç “ID” sütununu göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385 +msgid "Width of process “SELinux Security Context” column" +msgstr "Süreç “SELinux Güvenlik Bağlamı” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391 +msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup" +msgstr "Sürecin “SELinux Güvenlik Bağlamı” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398 +msgid "Width of process “Command Line” column" +msgstr "Süreç “Komut Satırı” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405 +msgid "Show process “Command Line” column on startup" +msgstr "Sürecin “Komut Satırı” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412 +msgid "Width of process “Memory” column" +msgstr "Süreç “Bellek” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419 +msgid "Show process “Memory” column on startup" +msgstr "Sürecin “Bellek” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426 +msgid "Width of process “Waiting Channel” column" +msgstr "Süreç “Bekleyen Kanal” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433 +msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup" +msgstr "Başlangıçta “Bekleyen Kanal” süreç sütununu göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440 +msgid "Width of process “Control Group” column" +msgstr "Süreç “Denetim Kümesi” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447 +msgid "Show process “Control Group” column on startup" +msgstr "Sürecin “Denetim Kümesi” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454 +msgid "Width of process “Unit” column" +msgstr "Süreç “Birim” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461 +msgid "Show process “Unit” column on startup" +msgstr "Sürecin “Birim” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468 +msgid "Width of process “Session” column" +msgstr "Süreç “Oturum” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475 +msgid "Show process “Session” column on startup" +msgstr "Sürecin “Oturum” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482 +msgid "Width of process “Seat” column" +msgstr "Süreç “Yuva” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489 +msgid "Show process “Seat” column on startup" +msgstr "Sürecin “Yuva” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496 +msgid "Width of process “Owner” column" +msgstr "Süreç “Sahip” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503 +msgid "Show process “Owner” column on startup" +msgstr "Sürecin “Sahip” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510 +msgid "Width of process “Total disk read” column" +msgstr "Süreç “Toplam diskten okuma” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517 +msgid "Show process “Total disk read” column on startup" +msgstr "Sürecin “Toplam diskten okuma” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524 +msgid "Width of process “Total disk write” column" +msgstr "Süreç “Toplam diske yazma” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531 +msgid "Show process “Total disk write” column on startup" +msgstr "Sürecin “Toplam diske yazma” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538 +msgid "Width of process “Disk read” column" +msgstr "Süreç “Diskten okuma” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545 +msgid "Show process “Disk read” column on startup" +msgstr "Sürecin “Diskten okuma” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552 +msgid "Width of process “Disk write” column" +msgstr "Süreç “Diske yazma” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559 +msgid "Show process “Disk write” column on startup" +msgstr "Sürecin “Diske yazma” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566 +msgid "Width of process “Priority” column" +msgstr "Süreç “Öncelik” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573 +msgid "Show process “Priority” column on startup" +msgstr "Sürecin “Öncelik” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584 +msgid "Disk view sort column" +msgstr "Disk görünümü sıralama sütunu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591 +msgid "Disk view sort order" +msgstr "Disk gösterimi sıralama düzeni" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598 +msgid "Disk view columns order" +msgstr "Disk görüntüleme sütun sırası" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605 +msgid "Width of disk view “Device” column" +msgstr "Disk görünümü “Aygıt” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612 +msgid "Show disk view “Device” column on startup" +msgstr "Disk görünümü “Aygıt” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619 +msgid "Width of disk view “Directory” column" +msgstr "Disk görünümü “Dizin” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626 +msgid "Show disk view “Directory” column on startup" +msgstr "Disk görünümü “Dizin” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633 +msgid "Width of disk view “Type” column" +msgstr "Disk görünümü “Tür” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640 +msgid "Show disk view “Type” column on startup" +msgstr "Disk görünümü “Tür” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647 +msgid "Width of disk view “Total” column" +msgstr "Disk görünümü “Toplam” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654 +msgid "Show disk view “Total” column on startup" +msgstr "Disk görünümü “Toplam” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661 +msgid "Width of disk view “Free” column" +msgstr "Disk görünümü “Boşta” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668 +msgid "Show disk view “Free” column on startup" +msgstr "Disk görünümü “Boşta” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675 +msgid "Width of disk view “Available” column" +msgstr "Disk görünümü “Kullanılabilir” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682 +msgid "Show disk view “Available” column on startup" +msgstr "Disk görünümü “Kullanılabilir” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689 +msgid "Width of disk view “Used” column" +msgstr "Disk görünümü “Kullanımda” sütununun genişliği" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696 +msgid "Show disk view “Used” column on startup" +msgstr "Disk görünümü “Kullanımda” sütununu başlangıçta göster" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706 +msgid "Memory map sort column" +msgstr "Bellek haritası sıralama sütunu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713 +msgid "Memory map sort order" +msgstr "Bellek haritası sıralama düzeni" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722 +msgid "Open files sort column" +msgstr "Dosya aç sıralama sütunu" + +#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729 +msgid "Open files sort order" +msgstr "Dosya aç sıralama düzeni" + +#: src/prefsdialog.cpp:168 +msgid "Icon" +msgstr "Simge" + +#: src/procactions.cpp:75 +#, c-format +msgid "" +"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d sürecinin önceliği %d olarak değiştirilemiyor.\n" +"%s" + +#: src/procactions.cpp:153 +#, c-format +msgid "" +"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n" +"%s" +msgstr "" +"PID %d süreci %d sinyali ile öldürülemiyor.\n" +"%s" + +#. xgettext: primary alert message for killing single process +#: src/procdialogs.cpp:82 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Seçilen “%s” (PID: %u) sürecini öldürmek istediğinizden emin misiniz?" + +#. xgettext: primary alert message for ending single process +#: src/procdialogs.cpp:88 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "" +"Seçilen “%s” (PID: %u) sürecini sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping single process +#: src/procdialogs.cpp:94 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?" +msgstr "Seçilen “%s” (PID: %u) sürecini durdurmak istediğinizden emin misiniz?" + +#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:103 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to kill the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?" +msgstr[0] "Seçili %d süreci öldürmek istediğinizden emin misiniz?" + +#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:109 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to end the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?" +msgstr[0] "Seçili %d süreci sonlandırmak istediğinizden emin misiniz?" + +#. SIGSTOP +#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes +#: src/procdialogs.cpp:115 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to stop the selected process?" +msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?" +msgstr[0] "Seçili %d süreci durdurmak istediğinizden emin misiniz?" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:125 +msgid "" +"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be killed." +msgstr "" +"Süreci öldürmek verilere zarar verebilir, oturumu kesebilir ya da güvenlik " +"riski oluşturabilir. Yalnızca yanıt vermeyen süreçler sonlandırılmalıdır." + +#: src/procdialogs.cpp:128 +msgid "_Kill Process" +msgid_plural "_Kill Processes" +msgstr[0] "Süreçleri _Öldür" + +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:132 +msgid "" +"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security " +"risk. Only unresponsive processes should be ended." +msgstr "" +"Süreci sonlandırmak veri kaybına neden olabilir, oturumu kesebilir ya da " +"güvenlik riski oluşturabilir. Yalnızca yanıt vermeyen süreçler " +"sonlandırılmalıdır." + +#. SIGSTOP +#. xgettext: secondary alert message +#: src/procdialogs.cpp:139 +msgid "" +"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a " +"security risk. Only unresponsive processes should be stopped." +msgstr "" +"Süreci durdurmak veri kaybına neden olabilir, oturumu kesebilir ya da " +"güvenlik riski oluşturabilir. Yalnızca yanıt vermeyen süreçler " +"durdurulmalıdır." + +#: src/procdialogs.cpp:142 +msgid "_Stop Process" +msgid_plural "_Stop Processes" +msgstr[0] "Süreçleri _Durdur" + +#: src/procdialogs.cpp:227 +#, c-format +msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)" +msgstr "Süreç “%s” (PID %u) için Önceliği Değiştir" + +#: src/procdialogs.cpp:230 +#, c-format +msgid "Change Priority of the selected process" +msgid_plural "Change Priority of %d selected processes" +msgstr[0] "Seçilen %d sürecin Önceliğini Değiştir" + +#: src/procdialogs.cpp:249 +msgid "Note:" +msgstr "Not:" + +#: src/procdialogs.cpp:250 +msgid "" +"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value " +"corresponds to a higher priority." +msgstr "" +"Öncelik değeri süreç öncelikleri ile ilgilidir. Düşük öncelik değeri daha " +"yüksek önceliğe karşılık gelir." + +#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84 +#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415 +msgid "N/A" +msgstr "-" + +#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335 +msgid "Process Name" +msgstr "Süreç Adı" + +#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336 +msgid "User" +msgstr "Kullanıcı" + +#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337 +msgid "Status" +msgstr "Durum" + +#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338 +msgid "Virtual Memory" +msgstr "Sanal Bellek" + +#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339 +msgid "Resident Memory" +msgstr "Yerleşik Bellek" + +#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340 +msgid "Writable Memory" +msgstr "Yazılabilir Bellek" + +#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341 +msgid "Shared Memory" +msgstr "Paylaşılmış Bellek" + +#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342 +msgid "X Server Memory" +msgstr "X Sunucusu Belleği" + +#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344 +msgid "CPU Time" +msgstr "MİB zamanı" + +#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345 +msgid "Started" +msgstr "Başlamış" + +#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346 +msgid "Nice" +msgstr "Öncelik" + +#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364 +msgid "Priority" +msgstr "Öncelik" + +#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347 +msgid "ID" +msgstr "No" + +#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348 +msgid "Security Context" +msgstr "Güvenlik Bağlamı" + +#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349 +msgid "Command Line" +msgstr "Komut Satırı" + +#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1) +#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352 +msgid "Waiting Channel" +msgstr "Bekleyen Kanal" + +#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353 +msgid "Control Group" +msgstr "Denetim Kümesi" + +#: src/procproperties.cpp:199 +#, c-format +msgid "%s (PID %u)" +msgstr "%s (PID %u)" + +#: src/proctable.cpp:343 +#, no-c-format +msgid "% CPU" +msgstr "% MİB" + +#: src/proctable.cpp:354 +msgid "Unit" +msgstr "Birim" + +#: src/proctable.cpp:355 +msgid "Session" +msgstr "Oturum" + +#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only +#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration +#: src/proctable.cpp:358 +msgid "Seat" +msgstr "Yuva" + +#: src/proctable.cpp:359 +msgid "Owner" +msgstr "Sahip" + +#: src/proctable.cpp:360 +msgid "Disk read total" +msgstr "Toplam diskten okuma" + +#: src/proctable.cpp:361 +msgid "Disk write total" +msgstr "Toplam diske yazma" + +#: src/proctable.cpp:362 +msgid "Disk read" +msgstr "Diskten okuma" + +#: src/proctable.cpp:363 +msgid "Disk write" +msgstr "Diske yazma" + +#: src/util.cpp:27 +msgid "Running" +msgstr "Çalışan" + +#: src/util.cpp:31 +msgid "Stopped" +msgstr "Durdurulmuş" + +#: src/util.cpp:35 +msgid "Zombie" +msgstr "Zombi" + +#: src/util.cpp:39 +msgid "Uninterruptible" +msgstr "Kesilemez" + +#: src/util.cpp:43 +msgid "Sleeping" +msgstr "Beklemede" + +#. xgettext: weeks, days +#: src/util.cpp:98 +#, c-format +msgid "%uw%ud" +msgstr "%uw%ud" + +#. xgettext: days, hours (0 -> 23) +#: src/util.cpp:102 +#, c-format +msgid "%ud%02uh" +msgstr "%ud%02uh" + +#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds +#: src/util.cpp:106 +#, c-format +msgid "%u:%02u:%02u" +msgstr "%u:%02u:%02u" + +#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds +#: src/util.cpp:109 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#: src/util.cpp:176 +msgid "Very High Priority" +msgstr "Çok Yüksek Öncelik" + +#: src/util.cpp:178 +msgid "High Priority" +msgstr "Yüksek Öncelik" + +#: src/util.cpp:180 +msgid "Normal Priority" +msgstr "Normal Öncelik" + +#: src/util.cpp:182 +msgid "Low Priority" +msgstr "Düşük Öncelik" + +#: src/util.cpp:184 +msgid "Very Low Priority" +msgstr "Çok Düşük Öncelik" + +#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s +#: src/util.cpp:611 +#, c-format +msgid "%s/s" +msgstr "%s/s" + +#~ msgid "End _Process" +#~ msgstr "Süreci _Sonlandır" + +#~| msgid "gnome-system-monitor" +#~ msgid "org.gnome.SystemMonitor" +#~ msgstr "org.gnome.SystemMonitor" + +#~ msgid "utilities-system-monitor" +#~ msgstr "utilities-system-monitor" + +#~ msgid "About" +#~ msgstr "Hakkında" + +#~ msgid "Quit" +#~ msgstr "Çıkış" + +#~ msgid "%.1f KiB" +#~ msgstr "%.1f KiB" + +#~ msgid "%.1f MiB" +#~ msgstr "%.1f MiB" + +#~ msgid "%.1f GiB" +#~ msgstr "%.1f GiB" + +#~ msgid "%.1f TiB" +#~ msgstr "%.1f TiB" + +#~ msgid "%.3g kbit" +#~ msgstr "%.3g kbit" + +#~ msgid "%.3g Mbit" +#~ msgstr "%.3g Mbit" + +#~ msgid "%.3g Gbit" +#~ msgstr "%.3g Gbit" + +#~ msgid "%.3g Tbit" +#~ msgstr "%.3g Tbit" + +#~ msgid "%u bit" +#~ msgid_plural "%u bits" +#~ msgstr[0] "%u bit" + +#~ msgid "%u byte" +#~ msgid_plural "%u bytes" +#~ msgstr[0] "%u bayt" + +#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog" +#~ msgid "Search for Open Files" +#~ msgstr "Açık Dosyaları Ara" + +#~ msgid "Error" +#~ msgstr "Hata" + +#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression." +#~ msgstr "'%s' geçerli bir Perl düzenli ifadesi değil." + +#~ msgid "%lld second" +#~ msgid_plural "%lld seconds" +#~ msgstr[0] "%lld saniye" |