summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/zh_CN.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/zh_CN.po')
-rw-r--r--po/zh_CN.po1661
1 files changed, 1661 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
new file mode 100644
index 0000000..a25f0e0
--- /dev/null
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -0,0 +1,1661 @@
+# Chinese (China) translation for gnome-system-monitor.
+# Copyright (C) 2009-2019 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
+# He Qiangqiang <carton@263.net>, 2002.
+# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2005.
+# Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009.
+# Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011.
+# Wind He <lofwind@gmail.com>, 2011.
+# Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012.
+# YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012.
+# Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2017.
+# Boyuan Yang <073plan@gmail.com>, 2016.
+# Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017, 2018, 2019.
+# 王滋涵 <wi24rd@fedoraproject.org>, 2020.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-system-monitor/"
+"issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-07 06:32+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-08-11 20:42+0800\n"
+"Last-Translator: 王滋涵 <wi24rd@fedoraproject.org>\n"
+"Language-Team: Chinese - China <i18n-zh@googlegroups.com>\n"
+"Language: zh_CN\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
+"X-Generator: Poedit 2.4.1\n"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:3 data/interface.ui:6
+#: src/application.cpp:245 src/interface.cpp:388
+msgid "System Monitor"
+msgstr "系统监视器"
+
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:4
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:4 src/interface.cpp:389
+msgid "View current processes and monitor system state"
+msgstr "查看当前进程及监视系统状态"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor.desktop.in.in:19
+msgid ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;Performance;Task;"
+"Manager;Activity;监视器;系统;进程;中央处理器;内存;网络;历史;用量;绩效;任务;管"
+"理员;活动;"
+
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:3
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:6 src/application.cpp:300
+msgid "GNOME System Monitor"
+msgstr "GNOME 系统监视器"
+
+#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
+#: gnome-system-monitor-kde.desktop.in.in:19
+msgid "Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;"
+msgstr ""
+"Monitor;System;Process;CPU;Memory;Network;History;Usage;监视器;系统;进程;内"
+"存;网络;历史;使用;占用;用量;"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:7
+msgid "View and manage system resources"
+msgstr "查看和管理系统资源"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:9
+msgid ""
+"System Monitor is a process viewer and system monitor with an attractive, "
+"easy-to-use interface."
+msgstr "系统监视器是一个界面易用的进程查看器和系统监视器。"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:13
+msgid ""
+"System Monitor can help you find out what applications are using the "
+"processor or the memory of your computer, can manage the running "
+"applications, force stop processes not responding, and change the state or "
+"priority of existing processes."
+msgstr ""
+"系统监视器可帮您查看哪个程序正在使用计算机内存或处理器、管理正在运行的程序、"
+"强制停止无响应的进程和更改已有进程的状态或优先级。"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:19
+msgid ""
+"The resource graphs feature shows you a quick overview of what is going on "
+"with your computer displaying recent network, memory and processor usage."
+msgstr ""
+"资源图表功能为您展示了计算机当前运行状态的快速预览,包括近期网络、内存和处理"
+"器使用情况。"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:27
+msgid "Process list view"
+msgstr "进程列表视图"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:31
+msgid "Resources overview"
+msgstr "资源概览"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:35
+msgid "File Systems view"
+msgstr "文件系统视图"
+
+#: gnome-system-monitor.appdata.xml.in:45
+msgid "The GNOME Project"
+msgstr "GNOME 项目"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:11
+msgid "Kill process"
+msgstr "杀死进程"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:12
+msgid "Privileges are required to control other users’ processes"
+msgstr "控制其他用户的进程需要权限"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:22
+msgid "Renice process"
+msgstr "修改进程优先级"
+
+#: org.gnome.gnome-system-monitor.policy.in.in:23
+msgid "Privileges are required to change the priority of processes"
+msgstr "更改进程优先级需要权限"
+
+#: data/interface.ui:150 src/procdialogs.cpp:135 src/proctable.cpp:147
+msgid "_End Process"
+msgid_plural "_End Processes"
+msgstr[0] "结束进程(_E)"
+
+#: data/interface.ui:164
+msgid "Show process properties"
+msgstr "显示进程属性"
+
+#: data/interface.ui:185 data/preferences.ui:288
+msgid "Processes"
+msgstr "进程"
+
+#: data/interface.ui:209
+msgid "CPU History"
+msgstr "CPU 历史"
+
+#: data/interface.ui:285
+msgid "Memory and Swap History"
+msgstr "内存和交换历史"
+
+#: data/interface.ui:319 src/interface.cpp:276 src/procproperties.cpp:70
+#: src/proctable.cpp:350
+msgid "Memory"
+msgstr "内存"
+
+#: data/interface.ui:334 src/interface.cpp:288
+msgid "Swap"
+msgstr "交换"
+
+#: data/interface.ui:372
+msgid "Network History"
+msgstr "网络历史"
+
+#: data/interface.ui:407 src/interface.cpp:318
+msgid "Receiving"
+msgstr "正在接收"
+
+#: data/interface.ui:422
+msgid "Total Received"
+msgstr "总计已接收"
+
+#: data/interface.ui:437 src/interface.cpp:336
+msgid "Sending"
+msgstr "正在发送"
+
+#: data/interface.ui:452
+msgid "Total Sent"
+msgstr "总计已发送"
+
+#: data/interface.ui:499 data/preferences.ui:461
+msgid "Resources"
+msgstr "资源"
+
+#: data/interface.ui:527 data/preferences.ui:692
+msgid "File Systems"
+msgstr "文件系统"
+
+#: data/lsof.ui:7
+msgctxt "Window title for Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "搜索已打开的文件"
+
+#: data/lsof.ui:31
+msgid "Filter files by name"
+msgstr "通过名字过滤文件"
+
+#: data/lsof.ui:41
+msgid "Case insensitive"
+msgstr "不区分大小写"
+
+#: data/menus.ui:6 data/menus.ui:57
+msgctxt "Menu item to Open Search for Open Files dialog"
+msgid "Search for Open Files"
+msgstr "搜索已打开的文件"
+
+#: data/menus.ui:12 data/menus.ui:63
+msgid "Preferences"
+msgstr "首选项"
+
+#: data/menus.ui:16 data/menus.ui:67
+msgid "Help"
+msgstr "帮助"
+
+#: data/menus.ui:20 data/menus.ui:71
+msgid "About System Monitor"
+msgstr "关于系统监视器"
+
+#: data/menus.ui:28
+msgid "_Refresh"
+msgstr "刷新(_R)"
+
+#: data/menus.ui:34
+msgid "_Active Processes"
+msgstr "活动的进程(_A)"
+
+#: data/menus.ui:39
+msgid "A_ll Processes"
+msgstr "全部进程(_L)"
+
+#: data/menus.ui:44
+msgid "M_y Processes"
+msgstr "我的进程(_Y)"
+
+#: data/menus.ui:51
+msgid "Show _Dependencies"
+msgstr "显示依赖关系(_D)"
+
+#: data/menus.ui:79
+msgid "_Properties"
+msgstr "属性(_P)"
+
+#: data/menus.ui:85
+msgid "_Memory Maps"
+msgstr "内存映射(_M)"
+
+#. Translators: this means 'Files that are open' (open is not a verb here)
+#: data/menus.ui:89
+msgid "Open _Files"
+msgstr "打开的文件(_F)"
+
+#: data/menus.ui:95
+msgid "_Change Priority"
+msgstr "改变优先级(_C)"
+
+#: data/menus.ui:98 src/util.cpp:161
+msgid "Very High"
+msgstr "非常高"
+
+#: data/menus.ui:103 src/util.cpp:163
+msgid "High"
+msgstr "高"
+
+#: data/menus.ui:108 src/util.cpp:165
+msgid "Normal"
+msgstr "普通"
+
+#: data/menus.ui:113 src/util.cpp:167
+msgid "Low"
+msgstr "低"
+
+#: data/menus.ui:118 src/util.cpp:169
+msgid "Very Low"
+msgstr "非常低"
+
+#: data/menus.ui:125
+msgid "Custom"
+msgstr "自定义"
+
+#: data/menus.ui:134
+msgid "_Stop"
+msgstr "停止(_S)"
+
+#: data/menus.ui:139
+msgid "_Continue"
+msgstr "继续进程(_C)"
+
+#: data/menus.ui:144
+msgid "_End"
+msgstr "结束(_E)"
+
+#: data/menus.ui:149
+msgid "_Kill"
+msgstr "杀死(_K)"
+
+#: data/openfiles.ui:8
+msgid "Open Files"
+msgstr "打开文件"
+
+#: data/preferences.ui:8
+msgid "System Monitor Preferences"
+msgstr "系统监视器首选项"
+
+#: data/preferences.ui:51 data/preferences.ui:488
+msgid "Behavior"
+msgstr "行为"
+
+#: data/preferences.ui:83 data/preferences.ui:348 data/preferences.ui:520
+msgid "_Update interval in seconds:"
+msgstr "更新间隔(秒)(_U):"
+
+#: data/preferences.ui:119
+msgid "Enable _smooth refresh"
+msgstr "启用平滑刷新(_S)"
+
+#: data/preferences.ui:137
+msgid "Alert before ending or _killing processes"
+msgstr "结束或杀死进程前警告(_K)"
+
+#: data/preferences.ui:155
+msgid "_Divide CPU usage by CPU count"
+msgstr "总 CPU 使用率除以 CPU 数(_D)"
+
+#: data/preferences.ui:200 data/preferences.ui:601
+msgid "Information Fields"
+msgstr "信息域"
+
+#: data/preferences.ui:229
+msgid "Process i_nformation shown in list:"
+msgstr "此列表中显示的进程信息(_N):"
+
+#: data/preferences.ui:315
+msgid "Graphs"
+msgstr "图形"
+
+#: data/preferences.ui:384
+msgid "_Draw CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "以堆积面积图样式绘制 CPU 图表(_D)"
+
+#: data/preferences.ui:402
+msgid "Draw CPU chart as s_mooth graph"
+msgstr "用平滑曲线图样式绘制 CPU 图表(_M)"
+
+#: data/preferences.ui:420
+msgid "_Show network speed in bits"
+msgstr "以比特为单位显示网络速度(_S)"
+
+#: data/preferences.ui:556
+msgid "Show _all file systems"
+msgstr "显示全部文件系统(_A)"
+
+#: data/preferences.ui:630
+msgid "File system i_nformation shown in list:"
+msgstr "列表中显示的文件系统信息(_N):"
+
+#: data/renice.ui:27 src/procdialogs.cpp:159
+msgid "_Cancel"
+msgstr "取消(_C)"
+
+#: data/renice.ui:43
+msgid "Change _Priority"
+msgstr "改变优先级(_P)"
+
+#: data/renice.ui:87
+msgid "_Nice value:"
+msgstr "_Nice 值:"
+
+#: data/renice.ui:142
+msgid ""
+"<small><i><b>Note:</b> The priority of a process is given by its nice value. "
+"A lower nice value corresponds to a higher priority.</i></small>"
+msgstr ""
+"<small><i><b>注:</b>进程的优先级由它的 nice 值指定。较低的 nice 值对应较高的"
+"优先级。</i></small>"
+
+#: src/application.cpp:286
+msgid "A simple process and system monitor."
+msgstr "简单的进程和系统监视器。"
+
+#: src/argv.cpp:22
+msgid "Show the Processes tab"
+msgstr "显示进程标签页"
+
+#: src/argv.cpp:27
+msgid "Show the Resources tab"
+msgstr "显示资源标签页"
+
+#: src/argv.cpp:32
+msgid "Show the File Systems tab"
+msgstr "显示文件系统标签页"
+
+#: src/argv.cpp:36
+msgid "Show the application’s version"
+msgstr "显示应用程序版本"
+
+#: src/disks.cpp:352 src/memmaps.cpp:329
+msgid "Device"
+msgstr "设备"
+
+#: src/disks.cpp:353
+msgid "Directory"
+msgstr "目录"
+
+#: src/disks.cpp:354 src/legacy/gsm_color_button.c:165 src/openfiles.cpp:253
+msgid "Type"
+msgstr "类型"
+
+#: src/disks.cpp:355
+msgid "Total"
+msgstr "总计"
+
+#: src/disks.cpp:356
+msgid "Free"
+msgstr "空闲"
+
+#: src/disks.cpp:357
+msgid "Available"
+msgstr "可用"
+
+#: src/disks.cpp:358
+msgid "Used"
+msgstr "已用"
+
+#. Translators: color picker title, %s is CPU, Memory, Swap, Receiving, Sending
+#: src/interface.cpp:199
+#, c-format
+msgid "Pick a Color for “%s”"
+msgstr "为“%s”拾取颜色"
+
+#: src/interface.cpp:233 src/procproperties.cpp:78
+msgid "CPU"
+msgstr "CPU"
+
+#: src/interface.cpp:235
+#, c-format
+msgid "CPU%d"
+msgstr "CPU%d"
+
+#: src/interface.cpp:400
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"GNOME 简体中文翻译 <i18n-translation@lists.linux.net.cn>.\n"
+"He Qiangqiang <carton@263.net>, 2002\n"
+"Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2003-2005\n"
+"Zhang Miao <mymzhang@gmail.com>,2009\n"
+"Aron Xu <happyaron.xu@gmail.com>, 2009\n"
+"Lele Long <schemacs@gmail.com>, 2011\n"
+"Wind He <lofwind@gmail.com>, 2011\n"
+"Mike Manilone <crtmike@gmail.com>, 2012\n"
+"YunQiang Su <wzssyqa@gmail.com>, 2012\n"
+"tuhaihe <1132321739qq@gmail.com>, 2012, 2013\n"
+"Mingcong Bai <jeffbai@aosc.xyz>, 2015, 2017\n"
+"Dingzhong Chen <wsxy162@gmail.com>, 2017, 2018, 2019\n"
+"王滋涵 <wi24rd@fedoraproject.org>, 2020"
+
+#. xgettext: ? stands for unknown
+#: src/legacy/e_date.c:156
+msgid "?"
+msgstr "?"
+
+#: src/legacy/e_date.c:163
+msgid "Today %l∶%M %p"
+msgstr "今天 %H:%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:172
+msgid "Yesterday %l∶%M %p"
+msgstr "昨天 %H:%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:184
+msgid "%a %l∶%M %p"
+msgstr "%H:%M %A"
+
+#: src/legacy/e_date.c:192
+msgid "%b %d %l∶%M %p"
+msgstr "%-m 月 %-d 日 %H:%M"
+
+#: src/legacy/e_date.c:194
+msgid "%b %d %Y"
+msgstr "%Y 年 %-m 月 %-d 日"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:141
+msgid "Fraction"
+msgstr "分数"
+
+#. TRANSLATORS: description of the pie color picker's (mem, swap) filled percentage property
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:143
+msgid "Percentage full for pie color pickers"
+msgstr "饼状颜色拾取器的完整百分比"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:150
+msgid "Title"
+msgstr "标题"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:151
+msgid "The title of the color selection dialog"
+msgstr "颜色选择对话框标题"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:152 src/legacy/gsm_color_button.c:515
+msgid "Pick a Color"
+msgstr "拾取颜色"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:158
+msgid "Current Color"
+msgstr "当前颜色"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:159
+msgid "The selected color"
+msgstr "选中的颜色"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:166
+msgid "Type of color picker"
+msgstr "颜色拾取器类型"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:437
+msgid "Received invalid color data\n"
+msgstr "接收到非法颜色数据\n"
+
+#: src/legacy/gsm_color_button.c:538
+msgid "Click to set graph colors"
+msgstr "点击以设置图形颜色"
+
+#: src/load-graph.cpp:186
+#, c-format
+msgid "%u second"
+msgid_plural "%u seconds"
+msgstr[0] "%u 秒"
+
+#: src/load-graph.cpp:416
+msgid "not available"
+msgstr "不可用"
+
+#. xgettext: 540MiB (53 %) of 1.0 GiB
+#: src/load-graph.cpp:419
+#, c-format
+msgid "%s (%.1f%%) of %s"
+msgstr "%s (%.1f %%),共 %s"
+
+#. xgettext: Used cache string, e.g.: "Cache 2.4GiB"
+#: src/load-graph.cpp:423
+#, c-format
+msgid "Cache %s"
+msgstr "缓存 %s"
+
+#: src/lsof.cpp:118
+#, c-format
+msgid "%d open file"
+msgid_plural "%d open files"
+msgstr[0] "%d 个打开了的文件"
+
+#: src/lsof.cpp:120
+#, c-format
+msgid "%d matching open file"
+msgid_plural "%d matching open files"
+msgstr[0] "%d 个匹配的打开了的文件"
+
+#: src/lsof.cpp:245
+msgid "Process"
+msgstr "进程"
+
+#: src/lsof.cpp:257
+msgid "PID"
+msgstr "PID"
+
+#: src/lsof.cpp:267 src/memmaps.cpp:307
+msgid "Filename"
+msgstr "文件名"
+
+#. xgettext: virtual memory start
+#: src/memmaps.cpp:309
+msgid "VM Start"
+msgstr "VM 开始于"
+
+#. xgettext: virtual memory end
+#: src/memmaps.cpp:311
+msgid "VM End"
+msgstr "VM 终止于"
+
+#. xgettext: virtual memory syze
+#: src/memmaps.cpp:313
+msgid "VM Size"
+msgstr "VM 大小"
+
+#: src/memmaps.cpp:314
+msgid "Flags"
+msgstr "标志"
+
+#. xgettext: virtual memory offset
+#: src/memmaps.cpp:316
+msgid "VM Offset"
+msgstr "VM 偏移"
+
+#. xgettext: memory that has not been modified since
+#. it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:319
+msgid "Private clean"
+msgstr "未被修改的私有内存"
+
+#. xgettext: memory that has been modified since it
+#. has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:322
+msgid "Private dirty"
+msgstr "已被修改的私有内存"
+
+#. xgettext: shared memory that has not been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:325
+msgid "Shared clean"
+msgstr "未被修改的共享内存"
+
+#. xgettext: shared memory that has been modified
+#. since it has been allocated
+#: src/memmaps.cpp:328
+msgid "Shared dirty"
+msgstr "已被修改的共享内存"
+
+#: src/memmaps.cpp:330
+msgid "Inode"
+msgstr "Inode"
+
+# 与下面的统一下翻译。
+#: src/memmaps.cpp:438
+msgid "Memory Maps"
+msgstr "内存映射"
+
+#: src/memmaps.cpp:450
+#, c-format
+msgid "_Memory maps for process “%s” (PID %u):"
+msgstr "进程“%s”(PID %u) 的内存映射(_M):"
+
+#: src/openfiles.cpp:40
+msgid "file"
+msgstr "文件"
+
+#: src/openfiles.cpp:42
+msgid "pipe"
+msgstr "管道"
+
+#: src/openfiles.cpp:44
+msgid "IPv6 network connection"
+msgstr "IPv6 网络连接"
+
+#: src/openfiles.cpp:46
+msgid "IPv4 network connection"
+msgstr "IPv4 网络连接"
+
+#: src/openfiles.cpp:48
+msgid "local socket"
+msgstr "本地套接字"
+
+#: src/openfiles.cpp:50
+msgid "unknown type"
+msgstr "未知类型"
+
+#. Translators: "FD" here means "File Descriptor". Please use
+#. a very short translation if possible, and at most
+#. 2-3 characters for it to be able to fit in the UI.
+#: src/openfiles.cpp:252
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/openfiles.cpp:254
+msgid "Object"
+msgstr "对象"
+
+#: src/openfiles.cpp:337
+#, c-format
+msgid "_Files opened by process “%s” (PID %u):"
+msgstr "进程“%s”(PID %u) 所打开的文件(_F):"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:5
+msgid "Main window size and position in the form (width, height, xpos, ypos)"
+msgstr "表格中主窗口大小及位置(宽度,高度,水平位置,垂直位置)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:11
+msgid "Main Window should open maximized"
+msgstr "主窗口应该以最大化状态打开"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:18
+msgid "Show process dependencies in tree form"
+msgstr "以树型显示进程依赖关系"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:25
+msgid "Solaris mode for CPU percentage"
+msgstr "CPU 百分比使用 Solaris 模式"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:27
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor operates in “Solaris mode” where a task’s CPU usage "
+"is divided by the total number of CPUs. Otherwise, it operates in “Irix "
+"mode”."
+msgstr ""
+"如果为 TRUE,系统监视器将工作在“Solaris 模式”,其中任务的 CPU 使用量将被除以"
+"总的 CPU 数目。否则它将工作在“Irix 模式”。"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:34
+msgid "Enable/Disable smooth refresh"
+msgstr "启用/禁用平滑刷新"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:41
+msgid "Show warning dialog when killing processes"
+msgstr "杀死进程时显示警告对话框"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:48
+msgid "Time in milliseconds between updates of the process view"
+msgstr "更新进程视图的时间间隔(毫秒)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:54
+msgid "Time in milliseconds between updates of the graphs"
+msgstr "更新图形的时间间隔(毫秒)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:60
+msgid "Whether information about all file systems should be displayed"
+msgstr "是否应显示关于全部文件系统的信息"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:62
+msgid ""
+"Whether to display information about all file systems (including types like "
+"“autofs” and “procfs”). Useful for getting a list of all currently mounted "
+"file systems."
+msgstr ""
+"是否应显示关于全部文件系统的信息(包含类似“autofs”和“procfs”的文件系统)。借"
+"此功能可以获知当前挂载的所有文件系统。"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:69
+msgid "Time in milliseconds between updates of the devices list"
+msgstr "更新设备列表的时间间隔(毫秒)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:79
+msgid "Determines which processes to show."
+msgstr "决定显示哪个进程。"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:89
+msgid "Saves the currently viewed tab"
+msgstr "保存目前查看的标签页"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:112
+msgid "CPU colors"
+msgstr "CPU 颜色"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:114
+msgid "Each entry is in the format (CPU#, Hexadecimal color value)"
+msgstr "每个条目的格式(CPU 序号,十六进制颜色值)"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:121
+msgid "Default graph memory color"
+msgstr "图形中内存的默认颜色"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:128
+msgid "Default graph swap color"
+msgstr "图形中交换区的默认颜色"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:135
+msgid "Default graph incoming network traffic color"
+msgstr "图形中网络流入流量的默认颜色"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:142
+msgid "Default graph outgoing network traffic color"
+msgstr "图形中网络流出流量的默认颜色"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:149
+msgid "Show network traffic in bits"
+msgstr "以比特为单位显示网络流量"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:156
+msgid "Show CPU chart as stacked area chart"
+msgstr "以堆积面积图样式显示 CPU 图表"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:158
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a stacked area chart instead "
+"of a line chart."
+msgstr "如果为 TRUE,系统监视器将以堆积面积图样式显示 CPU 图表,而非折线图。"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:165
+msgid "Show CPU chart as smooth graph using Bezier curves"
+msgstr "用贝塞尔曲线绘制平滑曲线图显示 CPU 图表"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:167
+msgid ""
+"If TRUE, system-monitor shows the CPU chart as a smoothed graph, otherwise "
+"as a line chart."
+msgstr "如果为 TRUE,则用贝塞尔曲线绘制平滑曲线图显示 CPU 图表,而非折线图。"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:182
+msgid "Process view sort column"
+msgstr "进程视图排序列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:189
+msgid "Process view columns order"
+msgstr "进程视图列顺序"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:196
+msgid "Process view sort order"
+msgstr "进程视图排序顺序"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:203
+msgid "Width of process “Name” column"
+msgstr "进程“名称”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:210
+msgid "Show process “Name” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“名称”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:217
+msgid "Width of process “User” column"
+msgstr "进程“用户”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:224
+msgid "Show process “User” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“用户”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:231
+msgid "Width of process “Status” column"
+msgstr "进程“状态”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:238
+msgid "Show process “Status” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“状态”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:245
+msgid "Width of process “Virtual Memory” column"
+msgstr "进程“虚拟内存”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:252
+msgid "Show process “Virtual Memory” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“虚拟内存”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:259
+msgid "Width of process “Resident Memory” column"
+msgstr "进程“常驻内存”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:266
+msgid "Show process “Resident Memory” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“常驻内存”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:273
+msgid "Width of process “Writable Memory” column"
+msgstr "进程“可写内存”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:280
+msgid "Show process “Writable Memory” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“可写内存”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:287
+msgid "Width of process “Shared Memory” column"
+msgstr "进程“共享内存”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:294
+msgid "Show process “Shared Memory” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“共享内存”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:301
+msgid "Width of process “X Server Memory” column"
+msgstr "进程“X 服务器内存”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:308
+msgid "Show process “X Server Memory” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“X 服务器内存”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:315
+msgid "Width of process “CPU %” column"
+msgstr "进程 CPU 百分比列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:322
+msgid "Show process “CPU %” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“CPU 百分比”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:329
+msgid "Width of process “CPU Time” column"
+msgstr "进程“CPU 时间”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:336
+msgid "Show process “CPU Time” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“CPU 时间”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:343
+msgid "Width of process “Started” column"
+msgstr "进程“开始于”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:350
+msgid "Show process “Started” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“开始于”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:357
+msgid "Width of process “Nice” column"
+msgstr "进程“nice 值”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:364
+msgid "Show process “Nice” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“nice 值”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:371
+msgid "Width of process “ID” column"
+msgstr "进程“ID”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:378
+msgid "Show process “ID” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“ID”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:385
+msgid "Width of process “SELinux Security Context” column"
+msgstr "进程“SELinux 安全环境”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:391
+msgid "Show process “SELinux Security Context” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“SELinux 安全环境”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:398
+msgid "Width of process “Command Line” column"
+msgstr "进程“命令行”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:405
+msgid "Show process “Command Line” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“命令行”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:412
+msgid "Width of process “Memory” column"
+msgstr "进程“内存”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:419
+msgid "Show process “Memory” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“内存”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:426
+msgid "Width of process “Waiting Channel” column"
+msgstr "等候频道列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:433
+msgid "Show process “Waiting Channel” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“等候频道”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:440
+msgid "Width of process “Control Group” column"
+msgstr "进程“控制组”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:447
+msgid "Show process “Control Group” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“控制组”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:454
+msgid "Width of process “Unit” column"
+msgstr "进程“单元”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:461
+msgid "Show process “Unit” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“单元”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:468
+msgid "Width of process “Session” column"
+msgstr "进程“会话”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:475
+msgid "Show process “Session” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“会话”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:482
+msgid "Width of process “Seat” column"
+msgstr "进程“席位”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:489
+msgid "Show process “Seat” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“席位”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:496
+msgid "Width of process “Owner” column"
+msgstr "进程“拥有者”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:503
+msgid "Show process “Owner” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“拥有者”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:510
+msgid "Width of process “Total disk read” column"
+msgstr "进程“总计磁盘读取”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:517
+msgid "Show process “Total disk read” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“总计磁盘读取”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:524
+msgid "Width of process “Total disk write” column"
+msgstr "进程“总计磁盘写入”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:531
+msgid "Show process “Total disk write” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“总计磁盘写入”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:538
+msgid "Width of process “Disk read” column"
+msgstr "进程“磁盘读取”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:545
+msgid "Show process “Disk read” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“磁盘读取”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:552
+msgid "Width of process “Disk write” column"
+msgstr "进程“磁盘写入”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:559
+msgid "Show process “Disk write” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“磁盘写入”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:566
+msgid "Width of process “Priority” column"
+msgstr "进程“优先级”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:573
+msgid "Show process “Priority” column on startup"
+msgstr "启动时显示进程“优先级”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:584
+msgid "Disk view sort column"
+msgstr "磁盘视图排序列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:591
+msgid "Disk view sort order"
+msgstr "磁盘视图排序依据"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:598
+msgid "Disk view columns order"
+msgstr "磁盘视图列排序依据"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:605
+msgid "Width of disk view “Device” column"
+msgstr "磁盘视图“设备”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:612
+msgid "Show disk view “Device” column on startup"
+msgstr "启动时显示磁盘视图“设备”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:619
+msgid "Width of disk view “Directory” column"
+msgstr "磁盘视图“目录”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:626
+msgid "Show disk view “Directory” column on startup"
+msgstr "启动时显示磁盘视图“目录”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:633
+msgid "Width of disk view “Type” column"
+msgstr "磁盘视图“类型”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:640
+msgid "Show disk view “Type” column on startup"
+msgstr "启动时显示磁盘视图“类型”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:647
+msgid "Width of disk view “Total” column"
+msgstr "磁盘视图“总计”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:654
+msgid "Show disk view “Total” column on startup"
+msgstr "启动时显示磁盘视图“总计”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:661
+msgid "Width of disk view “Free” column"
+msgstr "磁盘视图“空闲”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:668
+msgid "Show disk view “Free” column on startup"
+msgstr "启动时显示磁盘视图“空闲”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:675
+msgid "Width of disk view “Available” column"
+msgstr "磁盘视图“可用”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:682
+msgid "Show disk view “Available” column on startup"
+msgstr "启动时显示磁盘视图“可用”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:689
+msgid "Width of disk view “Used” column"
+msgstr "磁盘视图“已用”列的宽度"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:696
+msgid "Show disk view “Used” column on startup"
+msgstr "启动时显示磁盘视图“已用”列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:706
+msgid "Memory map sort column"
+msgstr "内存映射排序列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:713
+msgid "Memory map sort order"
+msgstr "内存映射列排序方式"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:722
+msgid "Open files sort column"
+msgstr "打开文件排序列"
+
+#: src/org.gnome.gnome-system-monitor.gschema.xml.in:729
+msgid "Open files sort order"
+msgstr "打开文件排序方式"
+
+#: src/prefsdialog.cpp:168
+msgid "Icon"
+msgstr "图标"
+
+#: src/procactions.cpp:75
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot change the priority of process with PID %d to %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法将 PID 为 %d 的进程的优先级更改为 %d\n"
+"%s"
+
+#: src/procactions.cpp:153
+#, c-format
+msgid ""
+"Cannot kill process with PID %d with signal %d.\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"无法用信号 %2$d 杀死 PID 为 %1$d 的进程。\n"
+"%3$s"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing single process
+#: src/procdialogs.cpp:82
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "您确定要杀死选中的进程 “%s”(PID: %u) 吗?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending single process
+#: src/procdialogs.cpp:88
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "您确定要结束选中的进程 “%s”(PID: %u) 吗?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping single process
+#: src/procdialogs.cpp:94
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process “%s” (PID: %u)?"
+msgstr "您确定要停止选中的进程 “%s”(PID: %u) 吗?"
+
+#. xgettext: primary alert message for killing multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:103
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to kill the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to kill the %d selected processes?"
+msgstr[0] "您确定要杀死选中的 %d 个进程?"
+
+#. xgettext: primary alert message for ending multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:109
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to end the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to end the %d selected processes?"
+msgstr[0] "您确定要结束选中的 %d 个进程?"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: primary alert message for stopping multiple processes
+#: src/procdialogs.cpp:115
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to stop the selected process?"
+msgid_plural "Are you sure you want to stop the %d selected processes?"
+msgstr[0] "您确定要停止选中的 %d 个进程?"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:125
+msgid ""
+"Killing a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be killed."
+msgstr ""
+"杀死进程可能导致数据损坏、中断会话或带来安全风险。您应该只杀死无响应的进程。"
+
+#: src/procdialogs.cpp:128
+msgid "_Kill Process"
+msgid_plural "_Kill Processes"
+msgstr[0] "杀死进程(_K)"
+
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:132
+msgid ""
+"Ending a process may destroy data, break the session or introduce a security "
+"risk. Only unresponsive processes should be ended."
+msgstr ""
+"结束进程可能导致数据损坏、中断会话或带来安全风险。您应该只结束无响应的进程。"
+
+#. SIGSTOP
+#. xgettext: secondary alert message
+#: src/procdialogs.cpp:139
+msgid ""
+"Stopping a process may destroy data, break the session or introduce a "
+"security risk. Only unresponsive processes should be stopped."
+msgstr ""
+"停止进程可能导致数据损坏、中断会话或带来安全风险。您应该只停止无响应的进程。"
+
+#: src/procdialogs.cpp:142
+msgid "_Stop Process"
+msgid_plural "_Stop Processes"
+msgstr[0] "停止进程(_S)"
+
+#: src/procdialogs.cpp:227
+#, c-format
+msgid "Change Priority of Process “%s” (PID: %u)"
+msgstr "更改进程“%s”(PID: %u) 的优先级"
+
+#: src/procdialogs.cpp:230
+#, c-format
+msgid "Change Priority of the selected process"
+msgid_plural "Change Priority of %d selected processes"
+msgstr[0] "更改所选 %d 个进程的优先级"
+
+#: src/procdialogs.cpp:249
+msgid "Note:"
+msgstr "备注:"
+
+#: src/procdialogs.cpp:250
+msgid ""
+"The priority of a process is given by its nice value. A lower nice value "
+"corresponds to a higher priority."
+msgstr "进程的优先级由它的 nice 值指定。较低的 nice 值对应较高的优先级。"
+
+#: src/procproperties.cpp:50 src/procproperties.cpp:84
+#: src/procproperties.cpp:87 src/util.cpp:376 src/util.cpp:415
+msgid "N/A"
+msgstr "不适用"
+
+#: src/procproperties.cpp:67 src/proctable.cpp:335
+msgid "Process Name"
+msgstr "进程名"
+
+#: src/procproperties.cpp:68 src/proctable.cpp:336
+msgid "User"
+msgstr "用户"
+
+#: src/procproperties.cpp:69 src/proctable.cpp:337
+msgid "Status"
+msgstr "状态"
+
+#: src/procproperties.cpp:71 src/proctable.cpp:338
+msgid "Virtual Memory"
+msgstr "虚拟内存"
+
+#: src/procproperties.cpp:72 src/proctable.cpp:339
+msgid "Resident Memory"
+msgstr "驻留内存"
+
+#: src/procproperties.cpp:73 src/proctable.cpp:340
+msgid "Writable Memory"
+msgstr "可写内存"
+
+#: src/procproperties.cpp:74 src/proctable.cpp:341
+msgid "Shared Memory"
+msgstr "共享内存"
+
+#: src/procproperties.cpp:76 src/proctable.cpp:342
+msgid "X Server Memory"
+msgstr "X 服务器内存"
+
+#: src/procproperties.cpp:79 src/proctable.cpp:344
+msgid "CPU Time"
+msgstr "CPU 时间"
+
+#: src/procproperties.cpp:80 src/proctable.cpp:345
+msgid "Started"
+msgstr "开始于"
+
+#: src/procproperties.cpp:81 src/proctable.cpp:346
+msgid "Nice"
+msgstr "Nice"
+
+#: src/procproperties.cpp:82 src/proctable.cpp:364
+msgid "Priority"
+msgstr "优先级"
+
+#: src/procproperties.cpp:83 src/proctable.cpp:347
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: src/procproperties.cpp:84 src/proctable.cpp:348
+msgid "Security Context"
+msgstr "安全环境"
+
+#: src/procproperties.cpp:85 src/proctable.cpp:349
+msgid "Command Line"
+msgstr "命令行"
+
+#. xgettext: combined noun, the function the process is waiting in, see wchan ps(1)
+#: src/procproperties.cpp:86 src/proctable.cpp:352
+msgid "Waiting Channel"
+msgstr "等候频道"
+
+#: src/procproperties.cpp:87 src/proctable.cpp:353
+msgid "Control Group"
+msgstr "控制组"
+
+#: src/procproperties.cpp:199
+#, c-format
+msgid "%s (PID %u)"
+msgstr "%s (PID %u)"
+
+#: src/proctable.cpp:343
+#, no-c-format
+msgid "% CPU"
+msgstr "% CPU"
+
+#: src/proctable.cpp:354
+msgid "Unit"
+msgstr "单元"
+
+#: src/proctable.cpp:355
+msgid "Session"
+msgstr "会话"
+
+#. TRANSLATORS: Seat = i.e. the physical seat the session of the process belongs to, only
+#. for multi-seat environments. See http://en.wikipedia.org/wiki/Multiseat_configuration
+#: src/proctable.cpp:358
+msgid "Seat"
+msgstr "席位"
+
+#: src/proctable.cpp:359
+msgid "Owner"
+msgstr "拥有者"
+
+#: src/proctable.cpp:360
+msgid "Disk read total"
+msgstr "磁盘读取总计"
+
+#: src/proctable.cpp:361
+msgid "Disk write total"
+msgstr "磁盘写入总计"
+
+#: src/proctable.cpp:362
+msgid "Disk read"
+msgstr "磁盘读取"
+
+#: src/proctable.cpp:363
+msgid "Disk write"
+msgstr "磁盘写入"
+
+#: src/util.cpp:27
+msgid "Running"
+msgstr "运行中"
+
+#: src/util.cpp:31
+msgid "Stopped"
+msgstr "已停止"
+
+#: src/util.cpp:35
+msgid "Zombie"
+msgstr "僵死"
+
+#: src/util.cpp:39
+msgid "Uninterruptible"
+msgstr "不可中断"
+
+#: src/util.cpp:43
+msgid "Sleeping"
+msgstr "睡眠中"
+
+#. xgettext: weeks, days
+#: src/util.cpp:98
+#, c-format
+msgid "%uw%ud"
+msgstr "%u周%u天"
+
+#. xgettext: days, hours (0 -> 23)
+#: src/util.cpp:102
+#, c-format
+msgid "%ud%02uh"
+msgstr "%u天%02u小时"
+
+#. xgettext: hours (0 -> 23), minutes, seconds
+#: src/util.cpp:106
+#, c-format
+msgid "%u:%02u:%02u"
+msgstr "%u:%02u:%02u"
+
+#. xgettext: minutes, seconds, centiseconds
+#: src/util.cpp:109
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#: src/util.cpp:176
+msgid "Very High Priority"
+msgstr "非常高优先级"
+
+#: src/util.cpp:178
+msgid "High Priority"
+msgstr "高优先级"
+
+#: src/util.cpp:180
+msgid "Normal Priority"
+msgstr "普通优先级"
+
+#: src/util.cpp:182
+msgid "Low Priority"
+msgstr "低优先级"
+
+#: src/util.cpp:184
+msgid "Very Low Priority"
+msgstr "非常低优先级"
+
+#. xgettext: rate, 10MiB/s or 10Mbit/s
+#: src/util.cpp:611
+#, c-format
+msgid "%s/s"
+msgstr "%s/s"
+
+#~ msgid "End _Process"
+#~ msgstr "结束进程(_P)"
+
+#~| msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgid "gnome-system-monitor"
+#~ msgstr "gnome-system-monitor"
+
+#~ msgid "utilities-system-monitor"
+#~ msgstr "utilities-system-monitor"
+
+#~ msgid "About"
+#~ msgstr "关于"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "退出"
+
+#~ msgid "%.1f KiB"
+#~ msgstr "%.1f KiB"
+
+#~ msgid "%.1f MiB"
+#~ msgstr "%.1f MiB"
+
+#~ msgid "%.1f GiB"
+#~ msgstr "%.1f GiB"
+
+#~ msgid "%.1f TiB"
+#~ msgstr "%.1f TiB"
+
+#~ msgid "%.3g kbit"
+#~ msgstr "%.3g kbit"
+
+#~ msgid "%.3g Mbit"
+#~ msgstr "%.3g Mbit"
+
+#~ msgid "%.3g Gbit"
+#~ msgstr "%.3g Gbit"
+
+#~ msgid "%.3g Tbit"
+#~ msgstr "%.3g Tbit"
+
+#~ msgid "%u bit"
+#~ msgid_plural "%u bits"
+#~ msgstr[0] "%u 位"
+
+#~ msgid "%u byte"
+#~ msgid_plural "%u bytes"
+#~ msgstr[0] "%u 字节"
+
+#~ msgctxt "Menu item to Open 'Search for Open Files' dialog"
+#~ msgid "Search for Open Files"
+#~ msgstr "搜索打开的文件"
+
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "错误"
+
+#~ msgid "'%s' is not a valid Perl regular expression."
+#~ msgstr "“%s”不是有效的 Perl 正则表达式。"
+
+#~ msgid "%lld second"
+#~ msgid_plural "%lld seconds"
+#~ msgstr[0] "%lld 秒"
+
+#~ msgid "_Name contains:"
+#~ msgstr "名称包含(_N):"
+
+#~ msgid "_Find"
+#~ msgstr "查找(_F)"
+
+#~ msgid "C_lear"
+#~ msgstr "清除(_L)"
+
+#~ msgid "S_earch results:"
+#~ msgstr "搜索结果(_E):"
+
+#~ msgid "_Close"
+#~ msgstr "关闭(_C)"
+
+#~ msgid "_Help"
+#~ msgstr "帮助(_H)"
+
+#~ msgid "Process Properties"
+#~ msgstr "进程属性"
+
+#~ msgid "Properties of process \"%s\" (PID %u):"
+#~ msgstr "进程“%s”(PID %u)的属性:"
+
+#~ msgid "Privileges are required to kill process"
+#~ msgstr "杀死进程需要权限"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "查看"
+
+#~ msgid "Sent"
+#~ msgstr "已发送"
+
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "查看(_V)"
+
+#~ msgid "Stop process"
+#~ msgstr "停止进程"
+
+#~ msgid "Continue process if stopped"
+#~ msgstr "如果进程已停止,则继续进程"
+
+#~ msgid "Force process to finish normally"
+#~ msgstr "强行中止一个进程"
+
+#~ msgid "Force process to finish immediately"
+#~ msgstr "立即强行结束一个进程"
+
+#~ msgid "Refresh the process list"
+#~ msgstr "刷新进程列表"
+
+#~ msgid "Open the memory maps associated with a process"
+#~ msgstr "打开与进程关联的内存映射"
+
+#~ msgid "View the files opened by a process"
+#~ msgstr "查看进程所打开的文件"
+
+#~ msgid "View additional information about a process"
+#~ msgstr "浏览某个进程的附加信息"
+
+#~ msgid "Show parent/child relationship between processes"
+#~ msgstr "显示进程间的父子关系"
+
+#~ msgid "Show active processes"
+#~ msgstr "显示活动的进程"
+
+#~ msgid "Show all processes"
+#~ msgstr "显示全部进程"
+
+#~ msgid "Show only user-owned processes"
+#~ msgstr "仅显示用户所有的进程"
+
+#~ msgid "Set process priority to very high"
+#~ msgstr "将进程优先级设置为非常高"
+
+#~ msgid "Set process priority to high"
+#~ msgstr "将进程优先级设置为高"
+
+#~ msgid "Set process priority to normal"
+#~ msgstr "将进程优先级设置为普通"
+
+#~ msgid "Set process priority to low"
+#~ msgstr "将进程优先级设置为低"
+
+#~ msgid "Set process priority to very low"
+#~ msgstr "将进程优先级设置为非常低"
+
+#~ msgid "Set process priority manually"
+#~ msgstr "手动设置进程优先级"
+
+#~ msgid "Main Window width"
+#~ msgstr "主窗口宽度"
+
+#~ msgid "Main Window height"
+#~ msgstr "主窗口高度"
+
+#~ msgid "Main Window X position"
+#~ msgstr "主窗口水平位置"
+
+#~ msgid "Main Window Y position"
+#~ msgstr "主窗口竖直位置"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Determines which processes to show by default. 0 is All, 1 is user, and 2 "
+#~ "is active"
+#~ msgstr "确定默认情况下要显示哪些进程。0 代表全部,1 代表用户,2 代表活动"
+
+#~ msgid ""
+#~ "0 for the System Info, 1 for the processes list, 2 for the resources and "
+#~ "3 for the disks list"
+#~ msgstr "0 代表系统信息,1 代表进程列表,2 代表资源,3 代表磁盘列表"
+
+#~ msgid "Load averages for the last 1, 5, 15 minutes: %0.2f, %0.2f, %0.2f"
+#~ msgstr "前一分钟、五分钟、十五分钟的平均负载:%0.2f,%0.2f,%0.2f"
+
+#~ msgid "System"
+#~ msgstr "系统"
+
+#~ msgid "Show the System tab"
+#~ msgstr "显示系统标签页"
+
+#~ msgid "_Monitor"
+#~ msgstr "监视器(_M)"
+
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "编辑(_E)"
+
+#~ msgid "Search for _Open Files"
+#~ msgstr "搜索打开的文件(_O)"
+
+#~ msgid "Quit the program"
+#~ msgstr "退出程序"
+
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "目录(_C)"
+
+#~ msgid "Open the manual"
+#~ msgstr "打开手册"
+
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "关于此应用程序"
+
+#~ msgid "(%s Priority)"
+#~ msgstr "(%s优先级)"
+
+#~ msgid "Release %s %s"
+#~ msgstr "版本 %s %s"
+
+#~ msgid "%d-bit"
+#~ msgstr "%d 位"
+
+#~ msgid "Kernel %s"
+#~ msgstr "内核 %s"
+
+#~ msgid "GNOME %s"
+#~ msgstr "GNOME %s"
+
+#~ msgid "Hardware"
+#~ msgstr "硬件"
+
+#~ msgid "Memory:"
+#~ msgstr "内存:"
+
+#~ msgid "Processor:"
+#~ msgstr "处理器:"
+
+#~ msgid "System Status"
+#~ msgstr "系统状态"
+
+#~ msgid "Available disk space:"
+#~ msgstr "可用的磁盘空间:"
+
+#~ msgid "Unknown model"
+#~ msgstr "未知型号"
+
+#~ msgid "<i>N/A</i>"
+#~ msgstr "<i>不可用</i>"
+
+#~ msgid "_Change Priority…"
+#~ msgstr "改变优先级(_C)..."
+
+#~ msgid "Default graph CPU color"
+#~ msgstr "图形中 CPU 的默认颜色"
+
+#~ msgid "Processor %d:"
+#~ msgstr "处理器 %d:"
+
+#~ msgid "_Change Priority..."
+#~ msgstr "更改优先级(_C)..."
+
+#~ msgid "Show process 'arguments' column on startup"
+#~ msgstr "启动时显示进程“参数”列"
+
+#~ msgid "Show process 'estimated memory usage' column on startup"
+#~ msgstr "启动时显示进程“预计内存使用”列"
+
+#~ msgid "Width of process 'arguments' column"
+#~ msgstr "进程参数列的宽度"
+
+#~ msgid "Width of process 'estimated memory usage' column"
+#~ msgstr "预计内存占用列的宽度"
+
+#~ msgid "Solaris mode"
+#~ msgstr "Solaris 模式"