# Korean translation for gnome-system-monitor. # Copyright (C) 2016 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package. # Seong-ho Cho , 2016-2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n" "POT-Creation-Date: 2017-08-10 08:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-08-27 16:52+0900\n" "Last-Translator: Seong-ho Cho \n" "Language-Team: GNOME Korea \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Poedit 1.8.7\n" #. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "조성호 , 2016, 2017" #. (itstool) path: credit/name #: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11 #: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13 #: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:13 C/mem-check.page:12 #: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/net-bits.page:11 #: C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11 #: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11 #: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11 #: C/process-priority-change.page:14 C/process-status.page:14 #: C/process-update-speed.page:11 C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" #. (itstool) path: credit/years #: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14 #: C/memory-map-use.page:15 C/net-bits.page:13 C/process-explain.page:13 #: C/process-identify-file.page:13 C/process-identify-hog.page:13 #: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13 msgid "2011" msgstr "2011" #. (itstool) path: credit/name #: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18 #: C/memory-map-use.page:19 C/net-bits.page:17 C/process-explain.page:17 #: C/process-identify-file.page:17 C/process-identify-hog.page:17 #: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17 msgid "Michael Hill" msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: credit/years #: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13 #: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15 #: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:15 #: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13 #: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16 msgid "2014" msgstr "2014" #. (itstool) path: info/desc #: C/commandline.page:21 msgid "" "Information in System Monitor can also be found using command line tools." msgstr "시스템 정보에 나타나는 정보는 명령행 도구로도 확인할 수 있습니다." #. (itstool) path: page/title #: C/commandline.page:25 msgid "Get the same information from the command line" msgstr "명령행에서 동일한 정보 확인하기" #. (itstool) path: page/p #: C/commandline.page:33 msgid "" "Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained " "using these command line tools." msgstr "" "시스템 정보에 나타나는 대부분의 정보는 다음 명령행 도구로도 볼 수 있습니다." #. (itstool) path: td/p #: C/commandline.page:39 msgid "top" msgstr "top" #. (itstool) path: td/p #: C/commandline.page:40 msgid "" "provides a continually updated list of running processes, and allows you to " "manipulate them." msgstr "" "실행 중인 프로세스 최신 목록을 계속해서 보여주며, 프로세스를 다룰 수 있게 해" "줍니다." #. (itstool) path: td/p #: C/commandline.page:45 msgid "lsof" msgstr "lsof" #. (itstool) path: td/p #: C/commandline.page:46 msgid "provides a list of open files and the processes that opened them." msgstr "열어 놓은 파일과 파일을 열어둔 프로세스 목록을 보여줍니다." #. (itstool) path: td/p #: C/commandline.page:51 msgid "free -m" msgstr "free -m" #. (itstool) path: td/p #: C/commandline.page:52 msgid "shows you how much memory is available." msgstr "남은 메모리 용량을 보여줍니다." #. (itstool) path: td/p #: C/commandline.page:56 msgid "vmstat" msgstr "vmstat" #. (itstool) path: td/p #: C/commandline.page:57 msgid "provides information about current virtual memory use." msgstr "현재 가상 메모리 사용량 정보를 보여줍니다." #. (itstool) path: td/p #: C/commandline.page:61 msgid "df -h" msgstr "df -h" #. (itstool) path: td/p #: C/commandline.page:62 msgid "displays available disk space on mounted filesystems." msgstr "마운트한 파일 시스템의 남은 디스크 공간을 표시합니다." #. (itstool) path: td/p #: C/commandline.page:66 msgid "pmap" msgstr "pmap" #. (itstool) path: td/p #: C/commandline.page:67 msgid "displays the memory map of a process." msgstr "프로세스의 메모리 맵을 보여줍니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/cpu-check.page:20 msgid "" "The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying " "to do." msgstr "CPU 사용량 정보에서는 얼마나 많은 일을 컴퓨터가 처리하는지 보여줍니다." #. (itstool) path: page/title #: C/cpu-check.page:23 msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used" msgstr "프로세스(CPU) 사용량 확인" #. (itstool) path: page/p #: C/cpu-check.page:25 msgid "" "To check how much of your computer's processor is currently being used, go " "to the Resources tab and look at the CPU History " "chart. This tells you how much work the computer is currently doing." msgstr "" "현재 컴퓨터의 프로세스 사용량을 확인하려면 자원 탭으로 가서 " "CPU 사용 기록 차트를 살펴보십시오. 이 곳에서 현재 컴퓨터가 얼마나 " "열심히 동작하는지 보여줍니다." #. (itstool) path: page/p #: C/cpu-check.page:27 msgid "" "Many computers have more than one processor (sometimes called multi-" "core systems). Each processor is shown separately on the chart. If you " "want, you can change the color used for each processor by clicking one of " "the colored blocks below the chart." msgstr "" "대부분의 컴퓨터에는 한 개 이상의 프로세서(때로는 다중 코어 시스템이" "라고 함)가 달려있습니다. 각 프로세서는 차트에 따로 나타납니다. 원한다면 차트 " "하단의 색상 블록 중 하나를 눌러 각 프로세서를 나타내는 색상을 바꿀 수 있습니" "다." #. (itstool) path: page/p #: C/cpu-check.page:29 msgid "" "You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), " "and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area " "chart). Change the relevant options by clicking System Monitor, " "then select Preferences, and then the Resources tab." msgstr "" "차트 업데이트 빈도(업데이트 주기)와 각 프로세스 표시 줄 수(예: 누적 영역 차" "트)를 바꿀 수도 있습니다. 시스템 정보를 눌러 각 설정 항목 값을 바" "꾸고 기본 설정을 선택한 후 자원 탭을 누르십시오." #. (itstool) path: info/desc #: C/cpu-mem-normal.page:16 msgid "" "If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and " "more memory." msgstr "" "컴퓨터에서 더 많은 처리를 진행 중이라면, 더 많은 프로세스 시간 및 메모리 용량" "을 활용합니다." #. (itstool) path: page/title #: C/cpu-mem-normal.page:19 msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?" msgstr "CPU 또는 메모리를 이렇게 많이 사용하는게 정상인가요?" #. (itstool) path: page/p #: C/cpu-mem-normal.page:21 msgid "" "All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and " "memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a " "lot of work, a higher percentage of both of these things will be used." msgstr "" "컴퓨터에서 동작하는 모든 프로그램은 CPU(프로세서) 시간과 메모리를 공유합니" "다. 많은 프로그램을 한번에 실행하거나 일부 프로그램에서 상당 분량의 처리 작업" "을 진행한다면, CPU와 메모리를 높은 비율로 활용합니다." #. (itstool) path: page/p #: C/cpu-mem-normal.page:23 msgid "" "If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to " "do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means " "that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of " "the CPU when they are doing computationally-intensive things like running " "games." msgstr "" "CPU 사용량이 100% 근처라면, 컴퓨터에서 처리하는 작업이 능력치 이상 만큼 진행" "중이라는 의미입니다. 보통은 괜찮습니다만, 프로그램이 약간 느려질 수는 있습니" "다. 게임을 동작할 때 같은 상황에서 특히 더 많은 처리가 필요한 작업을 진행 중" "이라면 컴퓨터 CPU의 사용 빈도수가 100% 근처로 갑니다." #. (itstool) path: page/p #: C/cpu-mem-normal.page:25 msgid "" "If the processor is running at 100% for a long time, this could make your " "computer annoyingly slow. In this case, you should find out which program is using up so much CPU time." msgstr "" "프로세서가 오랜 시간동안 100% 점유율로 동작한다면 짜증나게 느려질 수 있습니" "다. 이 경우 어떤 프로그램이 처리 시간을 " "그렇게 많이 점유하는지 찾아보아야 합니다." #. (itstool) path: page/p #: C/cpu-mem-normal.page:27 msgid "" "If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This " "is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary " "memory store, called swap memory. Hard disks " "are much slower than the system memory." msgstr "" "메모리 사용량이 거의 100%에 가깝다면 컴퓨터가 점점 느려질 수 있습니다. 왜냐" "면 스왑 메모리라는 임시 메모리 공간으로 활용하" "는 하드디스크 사용을 시도하기 때문입니다. 하드디스크는 시스템 메모리보다 훨" "씬 느립니다." #. (itstool) path: page/p #: C/cpu-mem-normal.page:29 msgid "" "You can try to free up some system memory by closing some programs. If " "things get too slow, try restarting the computer." msgstr "" "일부 프로그램을 닫아 시스템 메모리를 확보할 수 있습니다. 많이 느려졌다면 컴퓨" "터를 다시 시작해보십시오." #. (itstool) path: note/p #: C/cpu-mem-normal.page:32 msgid "" "The memory shown in the Resources tab is system memory " "(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are " "running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds " "of memory, which are used to store files and programs more permanently." msgstr "" "자원 탭에 나타나는 메모리는 시스템 메모리(또는 RAM)입니" "다. 프로그램을 컴퓨터에서 실행하는 동안 임시로 상대를 유지할 때 활용합니다. " "파일 및 프로그램을 완전히 저장하는 하드디스크나 다른 종류의 메모리와는 다릅니" "다." #. (itstool) path: info/desc #: C/cpu-multicore.page:16 msgid "" "Computers with more processors find it easier to run many programs at the " "same time." msgstr "" "더 많은 프로세서를 보유한 컴퓨터는 많은 프로그램을 동시에 실행시켜보면 알 수 " "있습니다." #. (itstool) path: page/title #: C/cpu-multicore.page:19 msgid "Why do I have more than one processor?" msgstr "왜 프로세서가 한 개 이상이죠?" #. (itstool) path: page/p #: C/cpu-multicore.page:21 msgid "" "Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes " "referred to as multi-core systems." msgstr "" "대부분의 컴퓨터에는 둘 이상의 프로세서(CPU)가 있습니다. 때로는 다중 코어 시스" "템으로 불리우기도 합니다." #. (itstool) path: page/p #: C/cpu-multicore.page:23 msgid "" "The workload of running all of the programs on your computer is shared " "between the processors. The more processors you have, the more the work can " "be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make " "the computer run faster." msgstr "" "컴퓨터에서 모든 프로그램에 대한 실행 분산은 프로세서마다 공유합니다. 프로세서" "를 더 많이 보유할 수록 작업을 분산 공유할 수 있습니다. 각 프로세서당 부하를 " "줄여 컴퓨터를 더 빠르게 동작하도록 할 수 있습니다." #. (itstool) path: page/p #: C/cpu-multicore.page:25 msgid "" "The computer automatically decides how best to share the work between " "processors; you don't need to do this yourself." msgstr "" "컴퓨터는 프로세서끼리 어떻게 처리 내용을 나누는게 좋을지 알아서 결정합니다. " "따라서 여러분이 직접 할 필요는 없습니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/fs-device.page:18 msgid "Each device corresponds to a partition on a hard disk." msgstr "각 장치는 하드 디스크의 분할 영역과 관계있습니다." #. (itstool) path: page/title #: C/fs-device.page:21 msgid "What are the different devices in the File Systems tab?" msgstr "파일 시스템 탭에 있는 제각기 다른 장치는 무엇인가요?" #. (itstool) path: page/p #: C/fs-device.page:23 msgid "" "Each device listed under the File Systems tab is a storage disk " "(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each " "device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has " "been used, and some technical information about what type of filesystem it is and where it is " "\"mounted\"." msgstr "" "파일 시스템 탭에 있는 각 장치는(하드 드라이브 또는 USB 메모리 스" "틱 같은) 저장용 디스크, 또는 디스크 분할 영역입니다. 각 장치에 대한 전체 용" "량, 사용 용량, 파일 시스템 형식, \"마운드\" 위치를 볼 수 있습니다." #. (itstool) path: page/p #: C/fs-device.page:25 msgid "" "The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple " "chunks, called partitions, each of which can be used as if it were " "a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or " "the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the " "File Systems list." msgstr "" "단일 실제 하드 드라이브의 디스크 공간은 따로 나뉜 디스크처럼 활용할 수 있는 " "여러 분할 영역 으로 나눌 수 있습니다. (아마도 여러분 또는 컴퓨터 제" "조사가) 하드 디스크 영역을 나누었다면, 파일 시스템 목록에 각 분할 영역이 따" "로 나타납니다." #. (itstool) path: note/p #: C/fs-device.page:28 msgid "" "You can manage disks and partitions and see more detailed disk information " "with the Disks application." msgstr "" "디스크 프로그램으로 디스크 및 분할 영역을 관리할 수 있으며, 자세" "한 디스크 정보를 확인할 수 있습니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/fs-diskusage.page:18 msgid "" "The File Systems tab shows how much space is being used on each " "hard disk." msgstr "파일 시스템 탭에서 각 하드 디스크의 사용 용량을 보여줍니다." #. (itstool) path: page/title #: C/fs-diskusage.page:21 msgid "Check how much disk space is being used" msgstr "디스크 사용량 확인" #. (itstool) path: page/p #: C/fs-diskusage.page:23 msgid "" "To check how much space is available on a disk, go to the File Systems tab and look at the Used and Available columns." msgstr "" "디스크에 남은 공간을 활용하려면, 파일 시스템 탭으로 이동한 후 " "사용 중사용 가능 항목을 살펴보십시오." #. (itstool) path: page/p #: C/fs-diskusage.page:25 msgid "" "If several devices are shown, and you are looking for the one that has your " "Home folder on it, look for the disk that has / or /home listed under Directory. This is usually (but not always) " "the disk where your personal files are stored." msgstr "" "다양한 장치가 나타났 내 폴더에서 해당 위치를 찾고 있다면, 디렉터리" "에 나타난 / 또는 /home이 있는 디스크를 찾아보십시" "오. 보통(항상은 아니지만)은 개인 파일을 저장한 디스크입니다." #. (itstool) path: section/title #: C/fs-diskusage.page:29 msgid "Freeing-up disk space" msgstr "디스크 공간 확보하기" #. (itstool) path: section/p #: C/fs-diskusage.page:31 msgid "" "If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to " "try and free up some space." msgstr "" "남은 디스크 공간이 상당히 부족하다면 남은 공간을 확보해보는 수밖에 없습니다." #. (itstool) path: section/p #: C/fs-diskusage.page:33 msgid "" "One is to delete unwanted files manually. You can use the Disk Usage " "Analyzer application to tell you which files and folders are taking up " "the most space. After deleting some files, you should then empty the " "Trash to make sure they are fully removed from the computer." msgstr "" "한가지 방법이 있다면 원하지 않는 파일을 직접 지우는 방법입니다. 어떤 파일과 " "폴더가 얼마나 많은 용량을 찾아보는지 알려주는 디스크 사용 분석기 " "프로그램을 활용할 수 있습니다. 이 파일을 지우고 나면 휴지통을 비" "워 컴퓨터에서 해당 파일을 완전히 제거했는지 확인하십시오." #. (itstool) path: section/p #: C/fs-diskusage.page:35 msgid "" "You can also remove temporary files in various applications. For example, " "web browsers and software managers often keep sizeable temporary files " "around. (How you remove them depends on the application.)" msgstr "" "또는 다양한 프로그램의 임시 파일을 제거할 수 있습니다. 예를 들어, 웹 브라우저" "와 소프트웨어 관리자에서는 일정 크기를 보유한 임시 파일을 지니고 있습니다(제" "거 방법은 프로그램에 따라 다릅니다)." #. (itstool) path: section/p #: C/fs-diskusage.page:37 msgid "" "You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual " "software manager to do this." msgstr "" "원하지 않는 프로그램 일부를 설치 제거할 수 있습니다. 보통 이 과정을 진행하려" "면 소프트웨어 관리자를 사용합니다." #. (itstool) path: section/p #: C/fs-diskusage.page:39 msgid "" "Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them " "to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example." msgstr "" "디스크 공간을 확보하는 또 다른 방법은 오래된 파일을 외장 하드 드라이브 또는 " "온라인 \"클라우드\" 저장소로 보관하는 방법이 있습니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/fs-info.page:18 msgid "" "Explanations of all of the fields shown in the File System tab." msgstr "모든 필드에 대한 설명은 파일 시스템 탭에 있습니다." #. (itstool) path: page/title #: C/fs-info.page:21 msgid "Learn what the File Systems information means" msgstr "파일 시스템 정보 의미 알아보기" #. (itstool) path: page/p #: C/fs-info.page:23 msgid "" "The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what " "they are named, and how much disk space is available on them." msgstr "" "파일 시스템 탭 목록은 컴퓨터에 붙은 디스크가 무엇인지, 디스크의 이름이 무엇인" "지, 디스크 가용 용량이 얼마인지를 나타냅니다." #. (itstool) path: item/p #: C/fs-info.page:27 msgid "" "Device lists the name that the operating system has assigned to " "the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is " "given an entry in the /dev directory that is used to identify " "it. For hard disks, it will usually look something like /dev/sda." msgstr "" "장치 에는 디스크에 할당한 운영체제상 이름을 나타냅니다. 컴퓨터에 " "붙은 모든 컴퓨터 하드웨어 부분은 식별 목적으로 /dev/ 디렉터리의 " "항목에 붙습니다. 하드 디스크는 보통 /dev/sda와 같이 나타납니다." #. (itstool) path: item/p #: C/fs-info.page:31 msgid "" "Directory tells you where the disk or partition is mounted. Mounting is the technical term for making a disk or partition available " "for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it " "is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, " "it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the " "files on the disk. For example, if the Directory is listed as " "/media/disk, you can access the files by going to the /" "media/disk folder on your computer." msgstr "" "디렉터리는 디스크 또는 분할 영역의 마운트 위치를 나타냅니" "다. 마운트란 디스크 또는 분할 영역을 활용할 수 있게 하는 일련의 과정을 일컫" "는 기술 용어입니다. 디스크는 물리적으로 컴퓨터에 연결할 수 있지만, 마운트하" "기 전에는 파일에 접근할 수 없습니다. 디스크를 마운트하면 디스크의 파일에 접근" "할 수 있는 폴더로 연결합니다. 예를 들어 디렉터리/media/" "disk로 나타났다면, 컴퓨터에서 /media/disk 폴더로 이동했" "을 때 파일에 접근할 수 있습니다." #. (itstool) path: item/p #: C/fs-info.page:35 msgid "" "Type tells you the type of filesystem that is used on " "the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store " "files on the disk. Some operating systems can only understand some " "filesystem types and not others, so it can be useful to check which " "filesystem an external hard disk uses, for example." msgstr "" "형식 은 디스크 또는 분할 영역의 파일 시스템 형식을 나타냅" "니다. 파일 시스템은 디스크에 파일을 저장하는 방식을 지정합니다. 일부 운영체제" "에서는 일부 파일 시스템 형식만 이해할 수 있기 때문에, 외장 하드 디스크에서 어" "떤 파일 시스템을 활용하는지 확인할 경우라면 요긴할 수 있습니다." #. (itstool) path: item/p #: C/fs-info.page:39 msgid "" "Total shows the total capacity of the disk and Available shows how much of that capacity is available to use for files and " "programs. Used shows how much disk space is already being used." msgstr "" "전체에서는 디스크 전체 용량과 파일 및 프로그램에서 활용할 수 있는 " "용량을 나타내는 사용 가능 용량을 보여줍니다. 사용 중 항" "목에는 이미 사용한 디스크 용량을 보여줍니다." #. (itstool) path: page/p #: C/fs-info.page:44 msgid "" "The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This " "is because some disk space might be reserved for use by the system. The " "important number to look at is the Available column, as this tells you how " "much disk space you can actually use." msgstr "" "사용 중인 용량과 사용 가능 용량의 합은 전체 용량과 항상 같지는 않습니다. 일" "부 디스크 공간을 시스템에서 사용하도록 예약해두었기 때문입니다. 실제로 여러분" "이 활용할 수 있는 디스크 공간이 얼마인지 나타내는 사용 가능 칸의 숫자가 중요" "합니다." #. (itstool) path: page/p #: C/fs-info.page:45 msgid "" "You might also find that the Total doesn't match up with the advertised " "capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of " "reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of " "counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space " "might be reserved for use by the operating system. If there is a big " "difference from the capacity you expect, it might be because your disk has " "been split up into multiple partitions." msgstr "" "전체 합계가 알려진 하드디스크의 가용량과 맞지 않다는 사실을 발견하실 지도 모" "릅니다. 이러한 현상은 정상이며, 몇가지 이유 때문에 이런 일이 일어납니다. 그 " "이유 중 하나는 하드 디스크 제조사가 디스크 용량을 표기할 때 약간 다른 방식으" "로 표기하기 때문이고, 다른 이유라면 운영체제에서 활용하는 일부 디스크 예약 공" "간 때문입니다. 기대하던 용량과 다른 큰 차이점이 있다면 디스크의 분할 영역을 " "여러개로 나누었기 때문일지도 모릅니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/fs-showall.page:16 msgid "There are hidden file systems that the operating system uses." msgstr "운영 체제엣 활용하는 숨김 파일 시스템이 있습니다." #. (itstool) path: page/title #: C/fs-showall.page:19 msgid "Show all file systems, including hidden and system ones" msgstr "숨김, 시스템 파일 등 모든 파일을 보여주기" #. (itstool) path: page/p #: C/fs-showall.page:21 msgid "" "By default, the File Systems tab only shows disks and partitions " "that hold your files and applications. There are also a number of special " "filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default." msgstr "" "기본적으로 파일 시스템 탭에서는 파일 및 프로그램을 보관하는 디스" "크 및 분할 공간만 보여줍니다. 운영체제에서 활용하는 수많은 특별한 파일 시스템" "이 있지만 기본적으로 숨겨져 있습니다." #. (itstool) path: page/p #: C/fs-showall.page:23 msgid "" "To see these special filesystems, click System MonitorPreferences, and under the File Systems " "tab, check Show all file systems." msgstr "" "특별한 파일 시스템을 보려면 시스템 정보기본 설정을 누르고 파일 시스템 탭에서 모든 파일 시스템 표" "시 항목을 표시하십시오." #. (itstool) path: page/p #: C/fs-showall.page:25 msgid "" "Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not " "real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as " "a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware " "devices and storing temporary files. The system manages these automatically, " "so there is rarely any need for you to look at them yourself." msgstr "" "목록에 나타난 대부분읜 \"가상\" 파일 시스템입니다. 이 항목은 실제 디스크 또" "는 분할 영역이 아닙니다. 대신 운영체제에서 하드웨어 장치를 관리하고 임시 파일" "을 저장할 목적으로 다양한 항목의 편의 추상 레이어로 활용합니다. 시스템은 이 " "항목을 자동으로 관리하므로 여러분이 직접 들여다볼 필요가 거의 없습니다." #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:7 msgctxt "link" msgid "System Monitor" msgstr "시스템 정보" #. (itstool) path: info/title #: C/index.page:8 msgctxt "text" msgid "System Monitor" msgstr "시스템 정보" #. (itstool) path: credit/name #: C/index.page:19 msgid "Patrick Pace" msgstr "Patrick Pace" #. (itstool) path: credit/years #: C/index.page:21 msgid "2017" msgstr "2017" #. (itstool) path: info/desc #: C/index.page:24 msgid "" "System Monitor shows you what programs are running and how much processor " "time, memory, and disk space are being used." msgstr "" "시스템 정보에서는 어떤 프로그램이 동작하는지 프로세스 시간, 메모리, 디스크 공" "간을 얼마나 소비하는지 보여줍니다." #. (itstool) path: page/title #: C/index.page:28 #| msgid "System Monitor" msgid "<_:media-1/> System Monitor" msgstr "<_:media-1/> 시스템 정보" #. (itstool) path: page/p #: C/index.page:33 msgid "" "System Monitor shows you what programs are running and how much " "processor time, memory, and disk space are being used." msgstr "" "시스템 정보에서는 어떤 프로그램이 동작하는지 프로세스 시간, 메모" "리, 디스크 공간을 얼마나 소비하는지 보여줍니다." #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:36 msgid "Monitoring the CPU" msgstr "CPU 동작 감시" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:41 msgid "Memory usage" msgstr "메모리 활용" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:46 msgid "Questions about processes" msgstr "프로세스 관련 질문" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:51 msgid "Common tasks with processes" msgstr "프로세스의 일반 동작" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:56 msgid "Information about file systems" msgstr "파일 시스템 정보" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:61 msgid "Network information" msgstr "네트워크 정보" #. (itstool) path: section/title #: C/index.page:66 msgid "Miscellaneous" msgstr "기타" #. (itstool) path: p/link #: C/legal.xml:5 msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License" msgstr "크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 3.0 Unported 라이선스" #. (itstool) path: license/p #: C/legal.xml:4 msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>." msgstr "이 문서는 <_:link-1/>에 따른 활용을 허가합니다." #. (itstool) path: credit/years #: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21 #: C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19 C/process-identify-file.page:19 #: C/process-identify-hog.page:19 C/process-update-speed.page:19 #: C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19 msgid "2011, 2014" msgstr "2011, 2014" #. (itstool) path: credit/name #: C/mem-check.page:24 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" #. (itstool) path: info/desc #: C/mem-check.page:28 msgid "" "The Resources tab tells you how much of your computer's memory " "(RAM) is being used." msgstr "자원 탭에서는 컴퓨터 메모리(RAM) 사용량을 알려줍니다." #. (itstool) path: page/title #: C/mem-check.page:32 msgid "How much memory is being used?" msgstr "메모리를 얼마나 활요하나요?" #. (itstool) path: page/p #: C/mem-check.page:41 msgid "To check the current memory usage of your computer:" msgstr "컴퓨터의 현재 메모리 사용량을 확인하려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52 #: C/net-bits.page:41 msgid "Click the Resources tab." msgstr "자원 탭을 누르십시오." #. (itstool) path: page/p #: C/mem-check.page:49 msgid "" "Memory and Swap History displays a running line graph for memory " "and swap as a percentage of the total available. These are plotted against " "time, with the current time at the right." msgstr "" "메모리 및 스왑 사용 기록에서는 메모리 및 스왑 전체 가용량에 대한 " "백분율로 실시간 선 그래프로 나타냅니다. 시간에 따라 그리며, 현재 시간은 우측 " "방향입니다." #. (itstool) path: note/p #: C/mem-check.page:54 msgid "" "The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie " "graph to change the color of the line graph." msgstr "" "각 선의 색상은 하단의 부채꼴 그래프로 나타납니다. 선 그래프의 색상을 바꾸려" "면 부채꼴 그래프를 누르십시오." #. (itstool) path: page/p #: C/mem-check.page:58 msgid "" "The Memory pie graph shows memory usage in GiB and as a percentage of the total available." msgstr "" "메모리 부채꼴 그래프에서는 GiB 단위 사" "용량과 전체 가용량에 대한 백분율로 나타냅니다." #. (itstool) path: page/p #: C/mem-check.page:61 msgid "To change the update interval:" msgstr "업데이트 주기 시간을 바꾸려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38 msgid "Click System MonitorPreferences." msgstr "" "시스템 정보기본 설정을 누르십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44 msgid "Enter a value for Update interval in seconds." msgstr "업데이트 주기, 초 단위 값을 입력하십시오." #. (itstool) path: section/title #: C/mem-check.page:77 msgid "Which processes are using the most memory?" msgstr "어떤 프로세스가 대부분의 메모리를 활용하나요?" #. (itstool) path: section/p #: C/mem-check.page:79 msgid "To check which processes are using the most memory:" msgstr "어떤 프로세스가 대부분의 메모리를 활용하는지 확인하려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40 #: C/solaris-mode.page:44 msgid "Click the Processes tab." msgstr "프로세스 탭을 누르십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/mem-check.page:86 msgid "" "Click the Memory column header to sort the processes according to " "memory use." msgstr "" "메모리 칸 제목 표시줄을 눌러 메모리 사용량에 따라 프로세스를 정렬" "하십시오." #. (itstool) path: note/p #: C/mem-check.page:89 msgid "" "The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " "reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory " "appear at the top of the list." msgstr "" "칸 제목 표시줄의 화살표는 정렬 순서를 나타냅니다. 한 번 더 누르면 순서가 바뀝" "니다. 화살표가 위로 올라가면 메모리를 가장 많이 활용하는 프로세스가 목록의 상" "단에 뜹니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/mem-swap.page:23 msgid "" "Swap memory allows your computer to run more applications at the same time " "than will fit into the system memory (RAM)." msgstr "" "스왑 메모리는 시스템 메모리에 맞춰 더 많은 프로그램을 컴퓨터에서 동작할 수 있" "게 합니다." #. (itstool) path: page/title #: C/mem-swap.page:27 msgid "What is \"swap\" memory?" msgstr "\"스왑\" 메모리란 무엇인가요?" #. (itstool) path: page/p #: C/mem-swap.page:35 msgid "" "Swap memory or swap space is the on-disk component of the virtual " "memory system. It is pre-configured as a swap partition or a " "swap file when Linux is first installed, but can also be added " "later." msgstr "" "스왑 메모리 또는 스왑 공간은 가상 메모리 시스템의 디스크 구성 요소입" "니다. 리눅스를 처음 설치했을 때 스왑 분할 영역 또는 스왑 파일로 미리 설정하지만 나중에 추가할 수 있습니다." #. (itstool) path: note/p #: C/mem-swap.page:41 msgid "" "Disk access is very slow compared to memory access. The system runs " "more slowly if there is excessive swapping, or thrashing, when the " "system is unable to find enough free memory. In this situation the only " "solution is to add more RAM." msgstr "" "디스크 접근은 메모리 접근에 비해 매우 느립니다. 시스템에서 충분한 메" "모리 공간을 찾을 수 없어 스와핑 내지는 스레싱 할 데이터가 많으면 시" "스템이 더 느리게 동작하는데, 이 경우 RAM을 더 증설하는 방법밖에 없습니다." #. (itstool) path: page/p #: C/mem-swap.page:47 msgid "" "To see whether swapping, or paging, has become a performance issue:" msgstr "스와핑, 페이징이 성능 문제와 관련있는지 보려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/mem-swap.page:55 msgid "" "The Memory and Swap History graph shows memory and swap use as " "percentages." msgstr "" "메모리 및 스왑 사용 기록 그래프에서는 메모리 및 스왑 사용 내역을 " "백분율로 보여줍니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/memory-map-use.page:24 msgid "View the memory map of a process." msgstr "프로세스의 메모리 맵을 봅니다." #. (itstool) path: page/title #: C/memory-map-use.page:27 msgid "Using memory maps" msgstr "메모리 맵 활용" #. (itstool) path: page/p #: C/memory-map-use.page:34 msgid "" "Virtual memory is a representation of the combined physical " "memory and swap space in a system. It " "enables running processes to access more than the existing physical " "memory by mapping locations in physical memory to files on disk. " "When the system needs more pages of memory than are available, some of the " "existing pages will be paged out or written to the swap space." msgstr "" "가상 메모리는 시스템의 실제 메모리스왑 영역을 합쳐서 나타냅니다. 실제 메모리에서 디스크의 파일로 " "매핑하여, 실행 프로세스가 기존의 실제 메모리보다 더 많은 " "공간에 접근할 수 있게 해줍니다. 시스템에서 더 많은 메모리 페이지가 필요하다" "면 기존 페이지 일부를 내보내거나 스왑 영역에 기록합니다." #. (itstool) path: page/p #: C/memory-map-use.page:42 msgid "" "The memory map displays the total virtual memory use of the " "process, and can be used to determine the memory cost of running a single or " "multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared " "libraries, to see the results of adjusting various performance tuning " "parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks." msgstr "" "메모리 맵에서는 프로세스에서 활용하는 전체 가상 메모리를 표시하" "며, 올바른 공유 메모리를 확인하거나, 프로그램에서 취할 다양한 성능 튜닝 매개 " "변수 결과를 보거나, 메모리 누수와 같은 문제를 진단하든지, 프로그램의 단일 인" "스턴스 또는 다중 인스턴스를 실행하는 메모리 용량을 결정할 때 활용할 수 있습니" "다." #. (itstool) path: page/p #: C/memory-map-use.page:49 msgid "" "To display the memory map of a process:" msgstr "" "프로세스의 메모리 맵을 표시하려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:54 msgid "Right click the desired process in the process list." msgstr "" "프로세스 목록에서 원하는 프로세스에 오른쪽 마우스 단추를 누르십시" "오." #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:55 msgid "Click Memory Maps." msgstr "메모리 맵을 누르십시오." #. (itstool) path: section/title #: C/memory-map-use.page:59 msgid "Reading the memory map" msgstr "메모리 맵 보기" #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:63 msgid "Addresses are diplayed in hexadecimal (base 16)." msgstr "주소는 16진수(16진법)로 표시합니다." #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:66 msgid "Sizes are displayed in IEC binary prefixes." msgstr "" "크기는 IEC 바이너리 접두 단위로 표시합니다." #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:70 msgid "" "At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area " "called the heap, and store arguments and variables into another " "area called the stack." msgstr "" "프로세스는 실행 시간동안 이라는 메모리 공간을 동적으로 할당할 수 " "있으며, 인자 및 변수 값을 스택 이라는 다른 공간에 저장합니다." #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:75 msgid "" "The program itself and each of the shared libraries has three entries each, " "one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment " "and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged " "out at swap time." msgstr "" "프로그램 자체와 각 공유 라이브러리는 읽고 실행하는 텍스트 세그먼트, 읽고 쓰" "는 데이터 세그먼트, 읽기 전용 데이터 세그먼트를 보유합니다. 각 데이터 세그먼" "트는 스왑 타임에 페이지 단위로 소거처리해야합니다." #. (itstool) path: table/title #: C/memory-map-use.page:83 msgid "Properties" msgstr "속성" #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:85 msgid "Filename" msgstr "파일 이름" #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:86 msgid "" "The location of a shared library that is currently used by the process. If " "this field is blank, the memory information in this row describes memory " "that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map " "table." msgstr "" "프로세스에서 현재 사용하는 공유 라이브러리 위치입니다. 이 부분이 피어있다면, " "이 부분의 메모리 정보는 메모리 맵 테이블에 표시한 이름을 가진 프로세스가 소유" "합니다." #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:92 msgid "VM Start" msgstr "VM 시작" #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:93 msgid "" "The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM " "Offset together specify the location on disk to which the shared library is " "mapped." msgstr "" "메모리 세그먼트 시작 주소입니다. VM 시작, VM 끝, VM 오프셋은 공유 라이브러리" "를 매핑하는 디스크 위치를 지정합니다." #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:98 msgid "VM End" msgstr "VM 끝" #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:99 msgid "The address at which the memory segment ends." msgstr "메모리 세그먼트가 끝나는 주소입니다." #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:102 msgid "VM Size" msgstr "VM 크기" #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:103 msgid "The size of the memory segment." msgstr "메모리 세그먼트의 크기입니다." #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:106 msgid "Flags" msgstr "플래그" #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:107 msgid "" "The following flags describe the different types of memory-segment access " "that the process can have:" msgstr "" "다음 플래그는 프로세스가 취할 수 있는 다양한 메모리 세그먼트 접근 형식을 나타" "냅니다:" #. (itstool) path: item/title #: C/memory-map-use.page:111 msgid "p" msgstr "p" #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:112 msgid "" "The memory segment is private to the process, and is not accessible to other " "processes." msgstr "" "메모리 세그먼트는 프로세스에서 전용으로 활용하며, 다른 프로세스에서 접근할 " "수 없습니다." #. (itstool) path: item/title #: C/memory-map-use.page:116 msgid "r" msgstr "r" #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:117 msgid "The process has permission to read from the memory segment." msgstr "프로세스는 메모리 세그먼트의 내용을 읽을 권한이 있습니다." #. (itstool) path: item/title #: C/memory-map-use.page:120 msgid "s" msgstr "s" #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:121 msgid "The memory segment is shared with other processes." msgstr "메모리 세그먼트를 다른 프로세스에서 활용하도록 공유했습니다." #. (itstool) path: item/title #: C/memory-map-use.page:124 msgid "w" msgstr "w" #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:125 msgid "The process has permission to write into the memory segment." msgstr "프로세스는 메모리 세그먼트의 내용을 기록할 권한이 있습니다." #. (itstool) path: item/title #: C/memory-map-use.page:128 msgid "x" msgstr "x" #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:129 msgid "" "The process has permission to execute instructions that are contained within " "the memory segment." msgstr "프로세스에는 메모리 세그먼트에 있는 명령을 실행할 권한이 있습니다." #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:136 msgid "VM Offset" msgstr "VM 오프셋" #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:137 msgid "" "The location of the address within the memory segment, measured from VM " "Start." msgstr "VM 시작점으로 측정한 메모리 세그먼트의 주소 위치입니다." #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:141 msgid "Private, Shared, Clean, Dirty" msgstr "Private, Shared, Clean, Dirty" #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:148 msgid "private pages are accessed by one process" msgstr "private 페이지는 하나의 프로세스에서 접근합니다" #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:150 msgid "shared pages can be accessed by more than one process" msgstr "shared 페이지는 하나 이상의 프로세스에서 접근할 수 있습니다" #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:152 msgid "" "clean pages have not yet been modified while in memory and can be " "discarded when designated to be swapped out" msgstr "" "clean 페이지는 메모리에 있는동안 수정하지 않았으며 스와핑 하도록 지" "정했을 때 버릴 수 있습니다" #. (itstool) path: item/p #: C/memory-map-use.page:155 msgid "" "dirty pages have been modified while in memory and must be written " "to disk when designated to be swapped out" msgstr "" "dirty 페이지는 메모리에서 수정했으며 스와핑 처리할 때 디스크에 기록" "해야합니다" #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:160 msgid "Device" msgstr "장치" #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:161 msgid "" "The major and minor numbers of the device on which the shared library " "filename is located. Together these specify a partition on the system." msgstr "" "공유 라이브러리 파일 이름이 위치한 장치의 주/부 번호입니다. 시스템의 분할 공" "간을 지정합니다." #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:166 msgid "Inode" msgstr "아이노드" #. (itstool) path: td/p #: C/memory-map-use.page:167 msgid "" "The inode on the device from which the shared library location is loaded " "into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, " "and the number assigned to it is unique." msgstr "" "공유 라이브러리 위치에서 메모리로 불러오는 장치의 아이노드입니다 아이노드는 " "파일 시스템이 파일을 저장할 때 활용하는 구조이며, 할당 번호는 유일한 번호입니" "다." #. (itstool) path: info/desc #: C/net-bits.page:22 msgid "Choose the units to display your network speed." msgstr "네트워크 속도를 나타내는 단위를 선택할 수 있습니다." #. (itstool) path: page/title #: C/net-bits.page:25 msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second" msgstr "네트워크 속도를 초당 바이트 대신 초당 비트로 나타내기" #. (itstool) path: page/p #: C/net-bits.page:32 msgid "" "Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per " "second. This is called the bit rate, or data rate." msgstr "" "네트워크 속도는 보통 초당 바이트가 아닌 초당 비트로 나타냅니다. 이를 비" "트 전송율 또는 데이터 전송율이라고 합니다." #. (itstool) path: page/p #: C/net-bits.page:35 msgid "To display the network speed in bits:" msgstr "네트워크 속도를 비트 단위로 표시하려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/net-bits.page:42 msgid "Select Show network speed in bits." msgstr "네트워크 속도 비트 단위로 표시를 선택하십시오." #. (itstool) path: info/desc #: C/process-explain.page:22 msgid "A process can be manipulated from the process list." msgstr "프로세스를 프로세스 목록에서 다룰 수 있습니다." #. (itstool) path: page/title #: C/process-explain.page:25 msgid "What is a process?" msgstr "프로세스란 무엇인가요?" #. (itstool) path: page/p #: C/process-explain.page:34 msgid "" "A process is a program or application being executed by the " "system. When an application is launched, the system assigns a unique process " "ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory." msgstr "" "프로세스는 사용자가 실행하는 프로그램 또는 시스템이 실행한 프로그" "램입니다. 프로그램을 실행하면 시스템에 유일 프로세스 ID(PID)를 할당하고, 기계" "어 명령과 데이터를 메모리에 불러옵니다." #. (itstool) path: page/p #: C/process-explain.page:38 msgid "" "The Processes tab displays information on processes, and allows " "you to Stop, Continue, End, Kill, or change the priority of a process. If you choose to display All " "Processes, the process list will include system processes, " "which run in the background providing various services that keep a computer " "running." msgstr "" "프로세스 탭에는 프로세스 정보를 나타내며, 프로세스를 중지, 계속, 끝내기, 강제 중단 하거나, 우선순" "위를 바꿀 수 있습니다. 모든 프로세스를 표시하도록 선택하면 컴퓨터" "에서 동작 상태를 유지하여 백그라운드서 다양하게 동작하는 서비스인 시스템 " "프로세스도 목록에 나타납니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/process-files.page:16 msgid "View files being accessed by processes." msgstr "프로세스에서 접근한 파일을 봅니다." #. (itstool) path: page/title #: C/process-files.page:19 msgid "List which files a process has open" msgstr "프로세스에서 어떤 파일을 열었는지 확인하기" #. (itstool) path: page/p #: C/process-files.page:21 msgid "" "Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you " "are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs " "to work properly." msgstr "" "가끔은 프로세스에서 파일을 열어두어야합니다. 보거나 편집하거나, 프로세스를 제" "대로 동작할 수 있게 임시로 또는 시스템 파일로 열어둔 파일일 수 있습니다." #. (itstool) path: page/p #: C/process-files.page:23 msgid "To see which files a process has open:" msgstr "프로세스가 어떤 파일을 열었는지 보려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/process-files.page:25 msgid "" "Find the process in the Processes tab and click once to select it." msgstr "프로세스 탭에서 프로세스를 찾아 한번 눌러 선택하십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/process-files.page:26 msgid "Right-click the process and select Open Files." msgstr "" "프로세스에 마우스 커서를 가져다놓고 오른쪽 단추를 누른 후 연 파일" "을 선택하십시오." #. (itstool) path: page/p #: C/process-files.page:29 msgid "" "In the list of open files that appears, you might find some special files " "called sockets. These are actually a way for processes to " "communicate with one another, and are not normal files that you can view or " "edit." msgstr "" "목록에 나타난 연 파일 중에 소켓 이라는 특이한 파일이 나타납니다. 이 " "파일은 실제로 프로세스간 통신 수단이며, 보거나 편집할 수 있는 일반적인 파일" "이 아닙니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/process-identify-file.page:22 msgid "Search for a file that's open to display which process is using it." msgstr "" "어떤 프로세스에서 파일을 활용하려고 열어두었는지 나타낸 파일을 검색합니다." #. (itstool) path: page/title #: C/process-identify-file.page:25 msgid "Find which program is using a specific file" msgstr "지정 파일을 활용하는 프로그램 찾기" #. (itstool) path: page/p #: C/process-identify-file.page:33 msgid "" "Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or " "the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the " "process or processes responsible:" msgstr "" "가끔은 장치(사운드 장치 또는 DVD ROM)를 사용 중이라거나, 편집하려는 파일이 사" "용 중이라는 오류 메시지가 뜹니다. 해당 프로세스를 찾아보려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/process-identify-file.page:38 msgid "" "Click System MonitorSearch for Open Files." msgstr "" "시스템 정보열린 파일 검색을 누르십시" "오." #. (itstool) path: item/p #: C/process-identify-file.page:41 msgid "" "Enter a filename or part of a filename. This could be /dev/snd " "for the sound device or /media/cdrom for the DVD ROM." msgstr "" "파일 이름 일부 또는 전체를 입력하십시오. /dev/snd는 사운드 장치 " "/media/cdrom은 DVD ROM입니다." #. (itstool) path: item/p #: C/process-identify-file.page:45 msgid "Click Find." msgstr "찾기를 누르십시오." #. (itstool) path: page/p #: C/process-identify-file.page:49 msgid "" "This will display a list of running processes that are currently accessing " "the file or files that match the search. Quitting the program should allow " "you to access the device or edit the file." msgstr "" "이 화면에서는 검색 단어 조건과 일치하는 파일을 다루는 실행 프로세스 목록을 보" "여줍니다. 프로그램을 빠져 나가면 장치에 접근하거나 파일을 편집할 수 있습니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/process-identify-hog.page:22 msgid "" "Sort the list of processes by % CPU to see which application is " "using up the computer's resources." msgstr "" "% CPU 순으로 프로세스를 정렬하여 어떤 프로그램이 컴퓨터 자원을 더 " "많이 활용하는지 확인합니다." #. (itstool) path: page/title #: C/process-identify-hog.page:26 msgid "Which program is making the computer run slowly?" msgstr "어떤 프로그램이 컴퓨터를 느리게 동작하게 할까요?" #. (itstool) path: page/p #: C/process-identify-hog.page:35 msgid "" "A program that is using more than its share of the CPU may slow down the " "whole computer. To find which process could be doing this:" msgstr "" "공유 CPU 자원 이상을 활용하려는 프로그램이 컴퓨터 전체를 느리게 할 수 있습니" "다. 어떤 프로그램이 컴퓨터를 느리게 하는지 찾으려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/process-identify-hog.page:43 msgid "" "Click the % CPU column header to sort the processes according to " "CPU use." msgstr "" "% CPU 칸 제목 표시줄을 눌러 CPU 사용량에 따라 프로세스를 정렬하십" "시오." #. (itstool) path: note/p #: C/process-identify-hog.page:46 msgid "" "The arrow in the column header shows the sort direction; click again to " "reverse it. The arrow should point up." msgstr "" "칸 제목 표시줄에 나타난 화살표는 정렬 방향을 나타냅니다. 한 번 더 눌러 반대" "로 하십시오. 화살표가 나타나야합니다." #. (itstool) path: page/p #: C/process-identify-hog.page:52 msgid "" "The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. " "Once you identify which one might be using more resources than it should, " "you can decide whether to close the program itself, or close other programs " "to try to reduce the CPU load." msgstr "" "목록 상단에 나타난 프로세스가 CPU 점유 백분율이 가장 높은 프로세스입니다. 어" "떤 프로세스가 자원을 더 많이 점유하는지 확인했다면, 프로그램 자체를 닫을지 또" "는 CPU 부하를 줄이려 다른 프로그램을 닫아볼 지 결정할 수 있습니다." #. (itstool) path: note/p #: C/process-identify-hog.page:58 msgid "" "A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you " "may need to kill the process." msgstr "" "멈춰있거나 깨진 프로세스는 CPU를 100% 활용할 수 있습니다. 만약 이 경우 프로세" "스를 강제 중단 해야합니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/process-kill.page:17 msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close." msgstr "프로그램의 동작이 멈췄거나 얼었다면, 강제로 닫을 수 있습니다." #. (itstool) path: page/title #: C/process-kill.page:21 msgid "Kill (close) a program immediately" msgstr "프로그램을 즉시 강제로 끝내기(닫기)" #. (itstool) path: page/p #: C/process-kill.page:23 msgid "" "If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" " "it) using System Monitor. Go to the Processes tab and " "click to select the process you want to kill. Then, click End Process." msgstr "" "프로그램 동작이 멈추거나 얼어있다면, 시스템 정보에서 해당 프로그램" "을 강제로 닫을(\"강제로 끝내기\") 수 있습니다. 프로세스 탭으로 가" "서 강제로 끝내고자 하는 프로세스를 눌러 선택하십시오. 그 다음 프로세스 " "중단을 누르십시오." #. (itstool) path: page/p #: C/process-kill.page:25 msgid "" "If the process does not close after a few seconds, right-click it and select " "Kill from the menu that appears." msgstr "" "프로세스를 몇 초 안에 닫지 않으면, 해당 프로세스 항목에 마우스 커서를 가져다 " "두어 오른쪽 단추를 누른 후, 나타난 메뉴에서 강제 중단을 선택하십시" "오." #. (itstool) path: page/p #: C/process-kill.page:27 msgid "" "Using End Process tries to close the process properly, giving it " "time to save files and so on, whereas Kill forces it to close " "straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved " "files. You should always try End Process first." msgstr "" "프로세스 끝내기를 활용하면 파일을 저장할 시간을 부여하여 프로세스" "를 제대로 끝내려 하지만 강제 중단은 강제로 바로 닫아버립니다. 일" "부 프로그램에서는 저장하지 않은 파일의 내용을 잃을 수 있다는 의미를 지닙니" "다. 항상 프로세스 끝내기를 먼저 해보셔야합니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/process-many.page:16 msgid "Lots of system processes run automatically in the background." msgstr "많은 시스템 프로세스는 백그라운드에서 자동으로 동작합니다." #. (itstool) path: page/title #: C/process-many.page:19 msgid "Why are there processes listed that I did not start?" msgstr "왜 시작하지 않은 프로세스가 떠 있죠?" #. (itstool) path: page/p #: C/process-many.page:21 msgid "" "There are usually lots of processes listed under the Processes " "tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The " "others are mostly processes that are needed by the operating system to make " "the computer run correctly. These are started automatically when you log in, " "and typically run quietly in the background." msgstr "" "프로세스 탭에는 보통 수많은 프로세스가 떠 있습니다. 이 중 일부만 " "여러분이 직접 실행한 프로그램입니다. 다른 프로세스는 아마도 컴퓨터를 올바르" "게 동작할 수 있게 운영체제에서 필요한 프로세스일지도 모릅니다. 이 프로세스는 " "로그인한 후 자동으로 시작하며 보통 백그라운드에서 조용하게 동작합니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/process-priority-change.page:19 msgid "" "Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the " "processor's time." msgstr "" "어떤 프로세스에 프로세서 공유 시간을 더 많이 혹은 더 적게 배분할 지 결정합니" "다." #. (itstool) path: page/title #: C/process-priority-change.page:22 msgid "Change the priority of a process" msgstr "프로세스 우선 순위 바꾸기" #. (itstool) path: page/p #: C/process-priority-change.page:24 msgid "" "You can tell the computer that certain processes should have a higher " "priority than others, and so should be given a bigger share of the available " "computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. " "You can also give a process a lower priority if you think it is " "taking up too much processing power." msgstr "" "컴퓨터에서 각 프로세스에게 다른 프로세스보다 높은 우선순위를 점하도록 지시하" "여 해당 프로세스가 더 많은 처리 시간을 점하게 할 수 있습니다. 이런 방식으로 " "일부의 경우에 한해 해당 프로세스를 빠르게 처리할 수 있습니다. 프로세스가 처" "리 성능을 너무 많이 차지한다면 낮은 우선순위를 줄 수 있습니다." #. (itstool) path: item/p #: C/process-priority-change.page:27 msgid "" "Go to the Processes tab and click on the process you want to have " "a different priority." msgstr "" "프로세스 탭으로 가서 우선 순위를 다르게 줄 프로세스를 누르십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/process-priority-change.page:28 msgid "" "Right-click the process, and use the Change Priority menu to " "assign the process a higher or lower priority." msgstr "" "프로세스에 마우스 커서를 올려 두고 오른쪽 단추를 누른 후 우선순위 바꾸기" " 메뉴를 활용하여 프로세스에 더 높은 또는 더 낮은 우선순위를 할당하십시" "오." #. (itstool) path: page/p #: C/process-priority-change.page:31 msgid "" "There is typically little need to change process priorities manually. The " "computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for " "managing the priority of processes is called nice.)" msgstr "" "프로세스 우선순위를 바꿔어야 할 경우가 조금 있습니다. 보통 컴퓨터는 프로세스 " "관리를 자체적으로 잘 해냅니다(프로세스 우선순위 관리 체계를 nice라고 합니다)." #. (itstool) path: section/title #: C/process-priority-change.page:35 msgid "Does higher priority make a process run faster?" msgstr "우선 순위를 올리면 프로세스가 더 빠르게 동작하나요?" #. (itstool) path: section/p #: C/process-priority-change.page:37 msgid "" "The computer shares its processing time between all of the running " "processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing " "more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the " "time, processes will get as much processing time as they need, and so will " "already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a " "difference." msgstr "" "컴퓨터는 실행 프로세스간 처리 시간을 공유합니다. 보통은 알아서 공유하기에, " "더 많은 작업을 수행하는 프로그램에 많은 공유 자원을 배분합니다. 대부분 프로세" "스에는 필요한 처리 시간을 배분하기에 가능한대로 빨리 처리할 수 있습니다. 우" "선 순위를 바꾼다고 하여 차이가 나진 않습니다." #. (itstool) path: section/p #: C/process-priority-change.page:39 msgid "" "If your computer is running several computationally-intensive programs at " "once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the " "processor's full capacity will be " "in use). You may notice that other programs run slower than usual because " "there is not enough processing time to share between all of them." msgstr "" "하지만, 컴퓨터에 처리량이 필요한 여러 프로그램을 한번에 실행한다면 한 번에 처" "리할 수 있는 양을 \"초과\"할 수도 있습니다(프로세서의 최대 성능을 활용합니다). 여러 프로그램을 실행하는데 필요" "한 공유 처리 시간이 부족하여 다른 프로그램이 느려지는걸 볼 수 있습니다." #. (itstool) path: section/p #: C/process-priority-change.page:41 msgid "" "In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could " "lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free " "up more processing time for other programs. Alternatively, you could " "increase the priority of a process that is more important to you, and that " "you want to run faster." msgstr "" "이 경우 프로세스 우선순위를 바꾸는게 도움이 될 수 있습니다. 단위 시간당 처리" "량이 많은 프로세스의 우선 순위를 낮춰 다른 프로그램에서 필요한 처리 시간을 " "더 확보할 수 있습니다. 대신, 더 중요한 프로세스의 프로세스 우선 순위를 높여 " "해당 프로세스를 더 빠르게 동작하게 할 수 있습니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/process-status.page:19 msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie." msgstr "프로세스는 실행중, 휴식, 중지, 좀비 상태가 될 수 있습니다." #. (itstool) path: page/title #: C/process-status.page:22 msgid "What do the process statuses mean?" msgstr "프로세스 상태는 무엇을 의미하나요?" #. (itstool) path: page/p #: C/process-status.page:24 msgid "" "The status of a process tells you whether it is currently doing something or " "not. There are four statuses that a process can have:" msgstr "" "프로세스 상태에서는 현재 어떤 작업을 진행중인지 여부를 알려줍니다. 프로세스" "에 나타나는 상태는 네가지가 있습니다:" #. (itstool) path: item/title #: C/process-status.page:28 msgid "Running" msgstr "실행중" #. (itstool) path: item/p #: C/process-status.page:29 msgid "" "Processes that are currently doing something (for example, a web browser " "loading a web page). Running processes are those that are actively using the " "processor (CPU)." msgstr "" "어떤 동작을 실행하는 프로세스입니다(예: 웹 브라우저의 페이지 불러오기). 실" "행 중인 프로세스는 프로세서(CPU)를 활용하여 동작합니다." #. (itstool) path: item/title #: C/process-status.page:34 msgid "Sleeping" msgstr "휴식" #. (itstool) path: item/p #: C/process-status.page:35 msgid "" "Processes that are not currently doing anything (for example, because they " "are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's " "time, but still take up memory. If they need to do something, they will " "\"wake up\" and change their status to running." msgstr "" "현재 어떤 동작을 하지 않는 프로세스입니다(예: 어떤 동작 또는 응답을 기다리는 " "경우). 처리 시간을 활용하지 않지만, 메모리를 점유합니다. 어떤 대응을 해야 한" "다면, \"\"실행중 상태로 바뀝니다." #. (itstool) path: item/title #: C/process-status.page:41 msgid "Stopped" msgstr "중지" #. (itstool) path: item/p #: C/process-status.page:42 msgid "" "A stopped process is one that has been put to sleep manually. You " "might want to stop a process temporarily if it is using too much processing " "time, for example." msgstr "" "중지한 프로세스는 직접적으로 휴식 상태로 둔 프로세스입니다. 예를 들" "어 처리 시간을 너무 많이 활용하는 경우 프로세스를 임시로 멈출 수 있습니다." #. (itstool) path: item/p #: C/process-status.page:45 msgid "" "To do this, click the process in the Processes tab, then right-" "click it and select Stop from the menu that appears. You can wake " "it up again by clicking Continue on the same menu." msgstr "" "이를 처리하려면 프로세스 탭의 프로세스를 누르고 프로세스에 마우스 " "커서를 가져다 놓은 상태에서 오른쪽 단추를 누른 후 나타난 메뉴에서 중지를 선택하십시오. 동일한 메뉴에서 계속을 누르면 다시 동작하게 " "할 수 있습니다." #. (itstool) path: item/title #: C/process-status.page:51 msgid "Zombie" msgstr "좀비" #. (itstool) path: item/p #: C/process-status.page:52 msgid "" "A zombie process is one that has finished running and will never start " "again, but is being kept in the list of processes for some reason. This " "usually happens because it was started by another program that needs to know " "if it finished successfully or not, but which has not checked on the process " "yet." msgstr "" "좀비 프로세스는 동작이 끝나고 다시 시작할 일이 없지만, 어떤 이유 때문에 프로" "세스 목록에 남아있는 프로세스입니다. 어떤 프로그램에서 제대로 끝냈는지 확인해" "야 하는 이 프로세스를 시작했지만, 아직 프로세스를 확인하지 않았을 경우 이런 " "프로세스가 생깁니다." #. (itstool) path: item/p #: C/process-status.page:57 msgid "" "Zombie processes do not use any memory or processing time, and will " "eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them." msgstr "" "좀비 프로세스는 메모리 또는 처리 시간을 점유하지 않으니 결국 프로세스 목록에" "서 내보내야합니다. 좀비 프로세스를 없애려고 어떤 조치든 취하지 않아도 됩니다." #. (itstool) path: page/p #: C/process-status.page:62 msgid "The majority of processes will either be running or sleeping." msgstr "보통 프로세스는 동작 중이거나 휴식 중입니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/process-update-speed.page:22 msgid "" "Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter " "interval." msgstr "" "시스템 정보에 나타나는 정보를 더 긴 주기 또는 더 짧은 주기로 새로 고칩니다." #. (itstool) path: page/title #: C/process-update-speed.page:26 msgid "Make the information update faster or slower" msgstr "정보 업데이트를 더 빠르게 또는 더 느리게 하기" #. (itstool) path: page/p #: C/process-update-speed.page:35 msgid "To change the information refresh speed:" msgstr "정보 새로 고침 속도를 바꾸려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/process-update-speed.page:41 msgid "" "Click the desired tab (Processes, Resources or " "File Systems)." msgstr "" "원하는 탭(프로세스, 자원, 파일 시스템)을 누" "르십시오." #. (itstool) path: note/p #: C/process-update-speed.page:48 msgid "" "Setting the Update interval to a lower value will cause " "System Monitor itself to use more of the CPU." msgstr "" "업데이트 주기를 낮은 값으로 설정하면 시스템 정보에서 " "CPU를 더 많이 활용합니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/solaris-mode.page:22 msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs." msgstr "CPU 갯수를 반영하려면 솔라리스 모드를 사용합니다." #. (itstool) path: page/title #: C/solaris-mode.page:25 msgid "What is Solaris mode?" msgstr "솔라리스 모드는 무엇인가요?" #. (itstool) path: page/p #: C/solaris-mode.page:33 msgid "" "In a system that has multiple CPUs or cores, processes can use more than one at the same time. It is possible for " "the % CPU column to display values that total greater than 100% " "(i.e. 400% in a 4-CPU system). Solaris mode divides the % " "CPU for each process by the number of CPUs in the system so that the " "total will be 100%." msgstr "" "여러 CPU 또는 코어가 있는 시스템에서, 동" "시에 하나 이상의 프로세스를 활용할 수 있습니다. % CPU 칸에서(4-" "CPU 시스템에서 400%으로 나타내는 것처럼) 100% 보다 더 큰 값을 나타낼 수 있습" "니다. 솔라리스 모드에서는 각 프로세스의 % CPU 값을 시스" "템의 CPU 갯수만큼 나누어 전체 값을 100%으로 나타냅니다." #. (itstool) path: page/p #: C/solaris-mode.page:40 msgid "To display the % CPU in Solaris mode:" msgstr "% CPU 값을 솔라리스 모드로 나타내려면:" #. (itstool) path: item/p #: C/solaris-mode.page:43 msgid "Click Preferences in the app menu." msgstr "앱 메뉴에서 기본 설정을 누르십시오." #. (itstool) path: item/p #: C/solaris-mode.page:45 msgid "Select Divide CPU Usage by CPU Count." msgstr "CPU 사용량을 CPU 개수로 나누기를 선택하십시오." #. (itstool) path: note/p #: C/solaris-mode.page:48 msgid "" "The term Solaris mode derives from Sun's UNIX, compared to the " "Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX." msgstr "" "솔라리스 모드는 썬 유닉스에서 왔으며, 리눅스에서 활용하는 SGI 유닉" "스 IRIX 기본 모드와는 다릅니다." #. (itstool) path: info/desc #: C/units.page:22 msgid "Units of measure for memory and disk space" msgstr "메모리 및 디스크 공간 측정 단위" #. (itstool) path: page/title #: C/units.page:25 msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?" msgstr "GiB는 GB(기가바이트)랑 같나요?" #. (itstool) path: page/p #: C/units.page:32 msgid "" "The memory and disk space statistics are displayed using IEC binary " "prefixes, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are " "intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor " "(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, " "for instance, in packaging of hard disks." msgstr "" "메모리 및 디스크 공간 통계는 KiB, MiB, GiB, TiB(키비, 메비, 기비, 테비) " "IEC 바이너리 접두 단위를 사용하여 표시합니다. 하드 디스크를 포장할 " "때 일반적으로 사용하는 십진 크기(1000배수)와, 시스템 정보에서 사용하는 이진 " "크기(1024배수)를 구분하려는 목적으로 이 단위를 사용합니다." #. (itstool) path: page/p #: C/units.page:38 msgid "Typical binary units:" msgstr "일반적인 이진 단위:" #. (itstool) path: item/p #: C/units.page:40 msgid "1 KiB = 1024 bytes" msgstr "1 KiB = 1024 바이트" #. (itstool) path: item/p #: C/units.page:41 msgid "1 MiB = 1048576 bytes" msgstr "1 MiB = 1048576 바이트" #. (itstool) path: item/p #: C/units.page:42 msgid "1 GiB = 1073741842 bytes" msgstr "1 GiB = 1073741842 바이트" #. (itstool) path: page/p #: C/units.page:45 msgid "" "An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as " "0.909 TiB (tebibytes)." msgstr "" "1.0TB(테라바이트)로 알려진 외장 하드 드라이브는 0.909TiB(테비바이트)로 나타납" "니다."