1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
|
# Czech translation for gnome-system-monitor.
# Copyright (C) 2014 gnome-system-monitor's COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the gnome-system-monitor package.
# Marek Černocký <marek@manet.cz>, 2014, 2015, 2017, 2020.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: gnome-system-monitor master\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-29 06:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-08-11 12:03+0200\n"
"Last-Translator: Marek Černocký <marek@manet.cz>\n"
"Language-Team: čeština <gnome-cs-list@gnome.org>>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n"
#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr "Marek Černocký <marek@manet.cz>"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:11 C/cpu-check.page:15 C/cpu-mem-normal.page:11
#: C/cpu-multicore.page:11 C/fs-device.page:13 C/fs-diskusage.page:13
#: C/fs-info.page:13 C/fs-showall.page:11 C/index.page:13 C/mem-check.page:12
#: C/mem-swap.page:12 C/memory-map-use.page:13 C/net-bits.page:11
#: C/process-explain.page:11 C/process-files.page:11
#: C/process-identify-file.page:11 C/process-identify-hog.page:11
#: C/process-kill.page:12 C/process-many.page:11
#: C/process-priority-change.page:14 C/process-status.page:14
#: C/process-update-speed.page:11 C/solaris-mode.page:11 C/units.page:11
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/commandline.page:13 C/mem-check.page:14 C/mem-swap.page:14
#: C/memory-map-use.page:15 C/net-bits.page:13 C/process-explain.page:13
#: C/process-identify-file.page:13 C/process-identify-hog.page:13
#: C/process-update-speed.page:13 C/solaris-mode.page:13 C/units.page:13
msgid "2011"
msgstr "2011"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:16 C/mem-check.page:18 C/mem-swap.page:18
#: C/memory-map-use.page:19 C/net-bits.page:17 C/process-explain.page:17
#: C/process-identify-file.page:17 C/process-identify-hog.page:17
#: C/process-update-speed.page:17 C/solaris-mode.page:17 C/units.page:17
msgid "Michael Hill"
msgstr "Michael Hill"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/commandline.page:18 C/cpu-check.page:17 C/cpu-mem-normal.page:13
#: C/cpu-multicore.page:13 C/fs-device.page:15 C/fs-diskusage.page:15
#: C/fs-info.page:15 C/fs-showall.page:13 C/index.page:15
#: C/process-files.page:13 C/process-kill.page:14 C/process-many.page:13
#: C/process-priority-change.page:16 C/process-status.page:16
msgid "2014"
msgstr "2014"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/commandline.page:21
msgid ""
"Information in System Monitor can also be found using command line tools."
msgstr ""
"Stejné informace jako ve Sledování systému získáte i pomocí nástrojů "
"příkazové řádky."
#. (itstool) path: page/title
#: C/commandline.page:25
msgid "Get the same information from the command line"
msgstr "Získání stejných informací z příkazové řádky"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:33
msgid ""
"Most of the information displayed by System Monitor can also be obtained "
"using these command line tools."
msgstr ""
"Většinu informací, které zobrazuje Sledování systému, můžete získat také "
"pomocí nástrojů příkazové řádky."
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:39
msgid "<cmd>top</cmd>"
msgstr "<cmd>top</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:40
msgid ""
"provides a continually updated list of running processes, and allows you to "
"manipulate them."
msgstr ""
"Poskytuje průběžně aktualizovaný seznam běžících procesů a umožňuje s nimi "
"zacházet."
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:45
msgid "<cmd>lsof</cmd>"
msgstr "<cmd>lsof</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:46
msgid "provides a list of open files and the processes that opened them."
msgstr "Poskytuje seznam otevřených souborů a procesů, které je otevřely."
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:51
msgid "<cmd>free -m</cmd>"
msgstr "<cmd>free -m</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:52
msgid "shows you how much memory is available."
msgstr "Zobrazuje, kolik je dostupné paměti."
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:56
msgid "<cmd>vmstat</cmd>"
msgstr "<cmd>vmstat</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:57
msgid "provides information about current virtual memory use."
msgstr "Poskytuje informace o aktuálním využití virtuální paměti."
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:61
msgid "<cmd>df -h</cmd>"
msgstr "<cmd>df -h</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:62
msgid "displays available disk space on mounted filesystems."
msgstr "Zobrazuje dostupné diskové místo na připojených souborových systémech."
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:66
msgid "<cmd>pmap</cmd>"
msgstr "<cmd>pmap</cmd>"
#. (itstool) path: td/p
#: C/commandline.page:67
msgid "displays the memory map of a process."
msgstr "Zobrazuje paměťovou mapu procesu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/cpu-check.page:20
msgid ""
"The amount of CPU being used tells you how much work the computer is trying "
"to do."
msgstr "Podíl využití CPU říká, jak moc se počítač snaží pracovat."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cpu-check.page:23
msgid "Check how much processor (CPU) capacity is being used"
msgstr "Kontrola, kolik procesorové kapacity je používáno"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-check.page:25
msgid ""
"To check how much of your computer's processor is currently being used, go "
"to the <gui>Resources</gui> tab and look at the <gui>CPU History</gui> "
"chart. This tells you how much work the computer is currently doing."
msgstr ""
"Když chcete zkontrolovat, jak moc je právě počítačový procesor využitý, "
"jděte na kartu <gui>Prostředky</gui> a podívejte se na graf <gui>Historie "
"CPU</gui>. Ten říká, jako moc práce počítač právě dělá."
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-check.page:27
msgid ""
"Many computers have more than one processor (sometimes called <em>multi-"
"core</em> systems). Each processor is shown separately on the chart. If you "
"want, you can change the color used for each processor by clicking one of "
"the colored blocks below the chart."
msgstr ""
"Řada počítačů má více než jeden procesor (jsou nazývány jako "
"<em>víceprocesorové</em> nebo <em>vícejádrové</em>). Každý procesor je v "
"grafu zobrazen zvlášť. Pokud chcete u jednotlivých procesorů změnit barvu, "
"stačí kliknout na příslušný barevný obdélníček pod grafem."
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-check.page:29
msgid ""
"You can also change how rapidly the chart is updated (the update interval), "
"and how the lines for each processor are displayed (e.g. as a stacked area "
"chart). Change the relevant options by clicking <gui>System Monitor</gui>, "
"then select <gui>Preferences</gui>, and then the <gui>Resources</gui> tab."
msgstr ""
"Můžete také změnit, jak rychle je graf aktualizován (interval aktualizace) a "
"jak jsou čáry pro jednotlivé procesory zobrazovány (např. jako skládaný "
"plošný graf). Příslušnou volbu změníte kliknutím na <gui>Sledování systému</"
"gui> a výběrem <gui>Předvolby</gui> a pak karty <gui>Prostředky</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/cpu-mem-normal.page:16
msgid ""
"If the computer is doing a lot of work, it will use more processor time and "
"more memory."
msgstr ""
"Když procesor dělá hodně práce, využívá více procesorového času a více "
"paměti."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cpu-mem-normal.page:19
msgid "Is it normal for my computer to be using this much CPU or memory?"
msgstr "Je normální, aby můj počítač používal tolik CPU a paměti?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:21
msgid ""
"All of the programs running on your computer share CPU (processor) time and "
"memory. If you run many programs at once, or if some programs are doing a "
"lot of work, a higher percentage of both of these things will be used."
msgstr ""
"Všechny programy běžící na vašem počítači sdílí procesorový čas a paměť. V "
"případě, že běží více programů naráz nebo některý program dělá hodně práce, "
"objeví se u obou zmíněných věcí vyšší procenta."
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:23
msgid ""
"If the CPU usage is around 100%, this means that your computer is trying to "
"do more work than it has the capacity for. This is usually OK, but it means "
"that programs may slow down a little. Computers tend to use close to 100% of "
"the CPU when they are doing computationally-intensive things like running "
"games."
msgstr ""
"Pokud se využití CPU pohybuje okolo 100%, znamená to, že se počítač pokouší "
"dělat více práce, než na co má kapacitu. Obvykle je to v pořádku, ale "
"znamená to, že programy budou o něco pomalejší. Počítače jsou náchylné k "
"využití plných 100 % CPU, když provádí náročné výpočty, například při běhu "
"her."
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:25
msgid ""
"If the processor is running at 100% for a long time, this could make your "
"computer annoyingly slow. In this case, you should <link xref=\"process-"
"identify-hog\">find out which program is using up so much CPU time</link>."
msgstr ""
"Když procesor běží na 100 % po dlouhou dobu, může se počítač chovat otravně "
"pomalu. V takovém případě byste měli <link xref=\"process-identify-hog"
"\">nají program, který CPU tak moc vytěžuje</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:27
msgid ""
"If the memory usage is close to 100%, this can slow things down a lot. This "
"is because the computer will then try to use your hard disk as a temporary "
"memory store, called <link xref=\"mem-swap\">swap memory</link>. Hard disks "
"are much slower than the system memory."
msgstr ""
"Když se blíží 100 % využití paměti, může to počítač zpomalit hodně. Je to "
"dáno tím, že počítač se bude pokoušet použít pevný disk pro dočasné uložení "
"obsahu paměti, čemuž se říká <link xref=\"mem-swap\">odkládání paměti</"
"link>. A disk je podstatně pomalejší než operační paměť."
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-mem-normal.page:29
msgid ""
"You can try to free up some system memory by closing some programs. If "
"things get too slow, try restarting the computer."
msgstr ""
"Můžete se pokusit uvolnit část operační paměti tím, že zavřete některé "
"programy. Pokud i tak bude vše příliš pomalé, zkuste počítač restartovat."
#. (itstool) path: note/p
#: C/cpu-mem-normal.page:32
msgid ""
"The memory shown in the <gui>Resources</gui> tab is <em>system memory</em> "
"(also called RAM). This is used to hold programs temporarily, while they are "
"running on the computer. This is not the same as a hard disk or other kinds "
"of memory, which are used to store files and programs more permanently."
msgstr ""
"Pamět zobrazená na kartě <gui>Prostředky</gui> je <em>operační paměť</em> "
"(někdy označovaná RAM). V ní jsou dočasně uloženy programy, které jsou na "
"počítači zrovna spuštěné. Je to něco jiného, než pevný disk nebo jiné typy "
"paměti, které uchovávají data a programy trvale."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/cpu-multicore.page:16
msgid ""
"Computers with more processors find it easier to run many programs at the "
"same time."
msgstr ""
"Počítače s více procesory dokáží lépe provozovat více programů spuštěných "
"naráz."
#. (itstool) path: page/title
#: C/cpu-multicore.page:19
msgid "Why do I have more than one processor?"
msgstr "Proč mám více než jeden procesor?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-multicore.page:21
msgid ""
"Many computers have more than one processor (CPU). These are sometimes "
"referred to as multi-core systems."
msgstr ""
"Řada počítačů má více než jeden procesor (CPU). Bývají označovány jako "
"víceprocesorové nabo vícejádrové."
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-multicore.page:23
msgid ""
"The workload of running all of the programs on your computer is shared "
"between the processors. The more processors you have, the more the work can "
"be shared out. This reduces the load on each processor, which can help make "
"the computer run faster."
msgstr ""
"Pracovní zátěž způsobená všemi běžícími programy na vašem počítači je "
"rozložena mezi procesory. Čím více procesorů máte, tím lépe se dá rozložit. "
"Díky tomu jsou jednotlivé procesory méně zatíženy a počítač může běžet "
"rychleji."
#. (itstool) path: page/p
#: C/cpu-multicore.page:25
msgid ""
"The computer automatically decides how best to share the work between "
"processors; you don't need to do this yourself."
msgstr ""
"Počítač rozhoduje automaticky, jak práci mezi procesory nejlépe rozložit. "
"Nemusíte se o to nijak starat."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-device.page:18
msgid "Each device corresponds to a <em>partition</em> on a hard disk."
msgstr "Každé zařízení odpovídá <em>oddílu</em> na pevném disku."
#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-device.page:21
msgid "What are the different devices in the File Systems tab?"
msgstr "Jaká různá zařízení jsou na kartě Souborové systémy?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-device.page:23
msgid ""
"Each device listed under the <gui>File Systems</gui> tab is a storage disk "
"(like a hard drive or USB memory stick), or a disk partition. For each "
"device, you can see what its total capacity is, how much of its capacity has "
"been used, and some technical information about what <link xref=\"fs-info"
"\">type of filesystem it is</link> and <link xref=\"fs-info\">where it is "
"\"mounted\"</link>."
msgstr ""
"Všechna zařízení uvedená na kartě <gui>Souborové systémy</gui> jsou úložné "
"disky (jako pevné disky nebo flash disky USB) nebo diskové oddíly. U každého "
"zařízení můžete vidět celkovou kapacitu, kolik je z celkové kapacity využito "
"a některé technické údaje o <link xref=\"fs-info\">typu souborového systému</"
"link> a <link xref=\"fs-info\">kam je připojen</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-device.page:25
msgid ""
"The disk space on a single physical hard disk can be split up into multiple "
"chunks, called <em>partitions</em>, each of which can be used as if it were "
"a separate disk. If your hard disk has been partitioned (perhaps by you or "
"the computer manufacturer), each partition will be listed separately in the "
"File Systems list."
msgstr ""
"Diskový prostor na jednom fyzickém pevném disku může být rozdělen na více "
"částí nazývaných <em>oddíly</em>, z nichž každý může být použit, jako by to "
"byl samostatný disk. Pokud je váš disk rozdělen na oddíly (ať už vámi nebo "
"výrobcem počítače), každý oddíl je v seznamu souborových systémů uveden "
"zvlášť."
#. (itstool) path: note/p
#: C/fs-device.page:28
msgid ""
"You can manage disks and partitions and see more detailed disk information "
"with the <app>Disks</app> application."
msgstr ""
"Spravovat disky a oddíly a zjišťovat si podrobnější informace o discích "
"můžete v aplikaci <app>Disky</app>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-diskusage.page:18
msgid ""
"The <gui>File Systems</gui> tab shows how much space is being used on each "
"hard disk."
msgstr ""
"Karta <gui>Souborové systémy</gui> zobrazuje, jak moc místa je použito na "
"každém z pevných disků."
#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-diskusage.page:21
msgid "Check how much disk space is being used"
msgstr "Podívejte se, kolik místa na disku je použito"
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-diskusage.page:23
msgid ""
"To check how much space is available on a disk, go to the <gui>File Systems</"
"gui> tab and look at the <gui>Used</gui> and <gui>Available</gui> columns."
msgstr ""
"Když si chcete zkontrolovat, kolik místa je na disku k dispozici, přejděte "
"na kartu <gui>Souborové systémy</gui> a podívejte se na sloupce "
"<gui>Použito</gui> a <gui>K dispozici</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-diskusage.page:25
msgid ""
"If several devices are shown, and you are looking for the one that has your "
"Home folder on it, look for the disk that has <file>/</file> or <file>/home</"
"file> listed under <gui>Directory</gui>. This is usually (but not always) "
"the disk where your personal files are stored."
msgstr ""
"V případě, že je zobrazeno několik zařízení, a vy hledáte to, na kterém máte "
"domovskou složku, hledejte disk, který má ve sloupci <gui>Složka</gui> "
"uvedeno <file>/</file> nebo <file>/home</file>. To je obvykle (ale ne nutně "
"vždy) disk, kde máte uloženy své osobní soubory."
#. (itstool) path: section/title
#: C/fs-diskusage.page:29
msgid "Freeing-up disk space"
msgstr "Uvolňování místa na disku"
#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:31
msgid ""
"If you don't have much disk space left, there are a few things you can do to "
"try and free up some space."
msgstr ""
"Pokud vám na disku již nezbývá moc místa, existuje několik věcí, které "
"můžete zkusit udělat a uvolnit tím nějaké místo."
#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:33
msgid ""
"One is to delete unwanted files manually. You can use the <app>Disk Usage "
"Analyzer</app> application to tell you which files and folders are taking up "
"the most space. After deleting some files, you should then empty the "
"<gui>Trash</gui> to make sure they are fully removed from the computer."
msgstr ""
"Jednou z nich je ruční vymazání nepotřebných souborů. Můžete použít aplikaci "
"<app>Analyzátor využití disku</app>, abyste zjistili, které soubory a složky "
"zabírají nejvíce místa. Po vymazání souborů byste měli vyprázdnit <gui>Koš</"
"gui>, abyste měli jistotu, že byly z počítače zcela odstraněny."
#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:35
msgid ""
"You can also remove temporary files in various applications. For example, "
"web browsers and software managers often keep sizeable temporary files "
"around. (How you remove them depends on the application.)"
msgstr ""
"Můžete také odstranit dočasné soubory v různých aplikacích. Například webové "
"prohlížeče a správci softwaru často uchovávají velké množství dočasných "
"souborů. (Způsob jejich odstranění závisí na konkrétní aplikaci.)"
#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:37
msgid ""
"You can also try uninstalling some unwanted applications. Use your usual "
"software manager to do this."
msgstr ""
"Rovněž můžete zkusit odinstalovat některé nepotřebné aplikace. K tomu "
"použijte svého běžného správce softwaru."
#. (itstool) path: section/p
#: C/fs-diskusage.page:39
msgid ""
"Another way of freeing disk space is to \"archive\" old files by moving them "
"to an external hard disk or online \"cloud\" storage, for example."
msgstr ""
"Dalším způsobem, jak uvolnit místo na disku, je „archivovat“ staré soubory "
"na externí disk nebo do „cloudového“ úložiště."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-info.page:18
msgid ""
"Explanations of all of the fields shown in the <gui>File System</gui> tab."
msgstr ""
"Vysvětlení ke všem polím zobrazeným na kartě <gui>Souborové systémy</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-info.page:21
msgid "Learn what the File Systems information means"
msgstr "Vysvětlení, co informace o souborovém systému znamenají"
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-info.page:23
msgid ""
"The File Systems tab lists which disks are attached to the computer, what "
"they are named, and how much disk space is available on them."
msgstr ""
"Na kartě Souborové systémy je vypsáno, které disky jsou k počítači "
"připojeny, jak jsou pojmenovány a kolik je na nich volného místa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:27
msgid ""
"<gui>Device</gui> lists the name that the operating system has assigned to "
"the disk. Every bit of computer hardware that is attached to the computer is "
"given an entry in the <file>/dev</file> directory that is used to identify "
"it. For hard disks, it will usually look something like <file>/dev/sda</"
"file>."
msgstr ""
"<gui>Zařízení</gui> uvádí název, který má operační systém k disku přiřazen. "
"Každý hardware, který je v počítači zapojen, má položku ve složce <file>/"
"dev</file>, kterou je identifikován. Pro pevné disky je to obvykle něco jako "
"<file>/dev/sda</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:31
msgid ""
"<gui>Directory</gui> tells you where the disk or partition is <em>mounted</"
"em>. Mounting is the technical term for making a disk or partition available "
"for use. A disk can be physically connected to the computer, but unless it "
"is also mounted, the files on it cannot be accessed. When a disk is mounted, "
"it will be linked to a folder that you can then go to in order to access the "
"files on the disk. For example, if the <gui>Directory</gui> is listed as "
"<file>/media/disk</file>, you can access the files by going to the <file>/"
"media/disk</file> folder on your computer."
msgstr ""
"<gui>Složka</gui> říká, kam je disk nebo oddíl <em>připojen</em>. Techniky "
"se jedná o způsob, kterým je disk nebo oddíl zpřístupněn uživateli. Disk "
"může být k počítači připojen fyzicky, ale dokud není připojen na úrovni "
"operačního systému, nejsou soubory na něm přístupné. Když je připojen, je "
"provázán se složkou přes kterou se dostanete k jeho obsahu. Například, když "
"je ve sloupci <gui>Složka</gui> uvedeno <file>/media/disk</file>, můžete se "
"dostat k souborům na disku tak, že vstoupíte do složky <file>/media/disk</"
"file> na vašem počítači."
#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:35
msgid ""
"<gui>Type</gui> tells you the type of <em>filesystem</em> that is used on "
"the disk or partition. A filesystem specifies how the computer should store "
"files on the disk. Some operating systems can only understand some "
"filesystem types and not others, so it can be useful to check which "
"filesystem an external hard disk uses, for example."
msgstr ""
"<gui>Typ</gui> vám sděluje typ <em>souborového systému</em>, který je na "
"disku nebo oddíle použit. Souborový systém určuje, jakým způsobem má počítač "
"na disku uchovávat soubory. Různé operační systémy rozumí jen některým typům "
"souborových systémů a jiným ne, takže je napříkad dobré vědět, jaký "
"souborový systém používá externí přenosný disk."
#. (itstool) path: item/p
#: C/fs-info.page:39
msgid ""
"<gui>Total</gui> shows the total capacity of the disk and <gui>Available</"
"gui> shows how much of that capacity is available to use for files and "
"programs. <gui>Used</gui> shows how much disk space is already being used."
msgstr ""
"<gui>Celkem</gui> ukazuje celkovou kapacitu disku a <gui>K dispozici</gui> "
"ukazuje, kolik z této kapacity je dostupné pro použití na soubory a "
"programy. <gui>Použito</gui> ukazuje, kolik místa na disku je již použito."
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-info.page:44
msgid ""
"The sum of Used and Available will not necessarily add up to the Total. This "
"is because some disk space might be reserved for use by the system. The "
"important number to look at is the Available column, as this tells you how "
"much disk space you can actually use."
msgstr ""
"Součet udajů Použito a K dispozici nemusí nutně dát údaj Celkem. A to z "
"důvodu, že část místa na disku může být rezervována pro účely operačního "
"systému. Nejdůležitějším údajem je pro vás sloupec K dispozici, protože ten "
"říká, kolik místa ještě můžete použít."
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-info.page:45
msgid ""
"You might also find that the Total doesn't match up with the advertised "
"capacity of your hard disk. This is normal, and happens for a couple of "
"reasons. One is that hard disk manufacturers use a slightly different way of "
"counting disk capacity to everyone else. Another is that some disk space "
"might be reserved for use by the operating system. If there is a big "
"difference from the capacity you expect, it might be because your disk has "
"been split up into multiple partitions."
msgstr ""
"Můžete také zjistit, že údaj Celkem neodpovídá kapacitě udávané na vašem "
"pevném disku. To je běžné a děje se tak z několika důvodů. Jedním z nich je, "
"že výrobci pevných disků používají trochu jiný způsob počítání diskové "
"kapacity, než ostatní. Druhým z nich, že část kapacity disku může být "
"rezervována pro účely operačního systému. V případě, že rozdíl je oproti "
"vámi očekávané kapacitě opravdu velký, může to být proto, že disk je "
"rozdělen na více oddílů."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/fs-showall.page:16
msgid "There are hidden file systems that the operating system uses."
msgstr ""
"Exisují skryté souborové systémy, které používá pro své potřeby operační "
"systém."
#. (itstool) path: page/title
#: C/fs-showall.page:19
msgid "Show all file systems, including hidden and system ones"
msgstr "Zobrazení všech souborových systémů, včetně skrytých a systémových"
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-showall.page:21
msgid ""
"By default, the <gui>File Systems</gui> tab only shows disks and partitions "
"that hold your files and applications. There are also a number of special "
"filesystems that the operating system uses, but these are hidden by default."
msgstr ""
"Ve výchozím stavu jsou na kartě <file>Souborové systémy</file> zobrazeny "
"disky a oddíly, které uchovávají vaše soubory a aplikace. Mimo to existuje i "
"řada speciálních souborových systémů, které používá operační systém, ale ve "
"výchozím stavu jsou skryté."
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-showall.page:23
msgid ""
"To see these special filesystems, click <guiseq><gui>System Monitor</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq>, and under the <gui>File Systems</gui> "
"tab, check <gui>Show all file systems</gui>."
msgstr ""
"Abyste tyto speciální souborové systémy viděli, klikněte na "
"<guiseq><gui>Sledování systému</gui> <gui>Předvolby</gui></guiseq> a na "
"kartě <gui>Souborové systémy</gui> zaškrtněte <gui>Zobrazovat všechny "
"souborové systémy</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/fs-showall.page:25
msgid ""
"Most of the entries in the list are \"virtual\" filesystems. These are not "
"real disks or partitions. Instead, they are used by the operating system as "
"a convenient layer of abstraction for various things, like managing hardware "
"devices and storing temporary files. The system manages these automatically, "
"so there is rarely any need for you to look at them yourself."
msgstr ""
"Většina položek v seznamu jsou „virtuální“ souborové systémy. Nejedná se o "
"skutečné disky a oddíly. Místo toho jsou používány operačním systémem jako "
"užitečná vrstva abstrakce pro různé věci, jako je správa hardwarových "
"zařízení a ukládání dočasných souborů. Systém se o ně stará automaticky, "
"takže vidět je potřebujete jen zřídka."
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:7
msgctxt "link"
msgid "System Monitor"
msgstr "Sledování systému"
#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:8
msgctxt "text"
msgid "System Monitor"
msgstr "Sledování systému"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/index.page:19
msgid "Patrick Pace"
msgstr "Patrick Pace"
#. (itstool) path: credit/years
#: C/index.page:21
msgid "2017"
msgstr "2017"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:24
msgid ""
"System Monitor shows you what programs are running and how much processor "
"time, memory, and disk space are being used."
msgstr ""
"Sledování systému vám zobrazí, které programy vám běží a kolik procesorového "
"času, paměti a diskového místa používají."
#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:28
msgid "<_:media-1/> System Monitor"
msgstr "<_:media-1/> Sledování systému"
#. (itstool) path: page/p
#: C/index.page:33
msgid ""
"<app>System Monitor</app> shows you what programs are running and how much "
"processor time, memory, and disk space are being used."
msgstr ""
"<app>Sledování systému</app> vám zobrazí, které programy vám běží a kolik "
"procesorového času, paměti a diskového místa používají."
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:36
msgid "Monitoring the CPU"
msgstr "Sledování CPU"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:41
msgid "Memory usage"
msgstr "Využití paměti"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:46
msgid "Questions about processes"
msgstr "Otázky o procesech"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:51
msgid "Common tasks with processes"
msgstr "Běžné úkony s procesy"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
msgid "Information about file systems"
msgstr "Informace o souborovém systému"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:61
msgid "Network information"
msgstr "Informace o síti"
#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:66
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Různé"
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:5
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0 Unported License"
#. (itstool) path: license/p
#: C/legal.xml:4
msgid "This work is licensed under a <_:link-1/>."
msgstr "Tato práce je licencována pod <_:link-1/>."
#. (itstool) path: credit/years
#: C/mem-check.page:20 C/mem-swap.page:20 C/memory-map-use.page:21
#: C/net-bits.page:19 C/process-explain.page:19 C/process-identify-file.page:19
#: C/process-identify-hog.page:19 C/process-update-speed.page:19
#: C/solaris-mode.page:19 C/units.page:19
msgid "2011, 2014"
msgstr "2011, 2014"
#. (itstool) path: credit/name
#: C/mem-check.page:24
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mem-check.page:28
msgid ""
"The <gui>Resources</gui> tab tells you how much of your computer's memory "
"(RAM) is being used."
msgstr ""
"Karta <gui>Prostředky</gui> vám říká, kolik operační paměti počítače (RAM) "
"je použito."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mem-check.page:32
msgid "How much memory is being used?"
msgstr "Kolik paměti je používáno?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:41
msgid "To check the current memory usage of your computer:"
msgstr "Když chcete vědět aktuální využití paměti počítače:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:45 C/mem-check.page:69 C/mem-swap.page:52
#: C/net-bits.page:41
msgid "Click the <gui>Resources</gui> tab."
msgstr "Klikněte na kartu <gui>Prostředky</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:49
msgid ""
"<gui>Memory and Swap History</gui> displays a running line graph for memory "
"and swap as a percentage of the total available. These are plotted against "
"time, with the current time at the right."
msgstr ""
"<gui>Historie použití paměti a odkládacího prostoru</gui> zobrazuje průběžný "
"čárový graf pro paměť a odkládací prostor jako procentuální podíl s celkově "
"dostupné kapacity. Je vykreslován vůči plynutí času, s aktuálním časem "
"napravo."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mem-check.page:54
msgid ""
"The color of each line is indicated by the pie graphs below. Click the pie "
"graph to change the color of the line graph."
msgstr ""
"Barva každé z čar koresponduje s koláčovými grafy níže. Kliknutím na "
"koláčový graf můžete změnit i barvu čárového grafu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:58
msgid ""
"The <gui>Memory</gui> pie graph shows memory usage in <link xref=\"units"
"\">GiB</link> and as a percentage of the total available."
msgstr ""
"Koláčový graf <gui>Paměť</gui> ukazuje využití paměti v <link xref=\"units"
"\">GiB</link> a jako procentuální podíl z celkové kapacity paměti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-check.page:61
msgid "To change the <gui>update interval</gui>:"
msgstr "Abyste změnili <gui>interval aktualizace</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:65 C/net-bits.page:38 C/process-update-speed.page:38
msgid "Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klikněte na <guiseq><gui>Sledování systému</gui><gui>Předvolby</gui></"
"guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:72 C/process-update-speed.page:44
msgid "Enter a value for <gui>Update interval in seconds</gui>."
msgstr "Zadejte hodnotu do <gui>Interval aktualizace v sekundách</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/mem-check.page:77
msgid "Which processes are using the most memory?"
msgstr "Který proces využívá nejvíce paměti?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/mem-check.page:79
msgid "To check which processes are using the most memory:"
msgstr "Když chcete vědět, který proces využívá nejvíce paměti:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:83 C/memory-map-use.page:53 C/process-identify-hog.page:40
#: C/solaris-mode.page:44
msgid "Click the <gui>Processes</gui> tab."
msgstr "Klikněte na kartu <gui>Procesy</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-check.page:86
msgid ""
"Click the <gui>Memory</gui> column header to sort the processes according to "
"memory use."
msgstr ""
"Klikněte na záhlaví sloupce <gui>Paměť</gui>, aby se procesy seřadily podle "
"množství použité paměti."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mem-check.page:89
msgid ""
"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
"reverse it. If the arrow points up, the processes using the most memory "
"appear at the top of the list."
msgstr ""
"Šipka v záhlaví sloupce ukazuje směr řazení. Novým kliknutím směr otočíte. "
"Když šipka ukazuje nahoru, procesy využívající nejvíce paměti se objeví v "
"horní části seznamu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/mem-swap.page:23
msgid ""
"Swap memory allows your computer to run more applications at the same time "
"than will fit into the system memory (RAM)."
msgstr ""
"Odkládací prostor umožňuje vašemu počítači spouštět naráz víc aplikací, než "
"kolik se vleze do operační paměti (RAM)."
#. (itstool) path: page/title
#: C/mem-swap.page:27
msgid "What is \"swap\" memory?"
msgstr "Co je to „odkládací“ paměť?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-swap.page:35
msgid ""
"Swap memory or <em>swap space</em> is the on-disk component of the virtual "
"memory system. It is pre-configured as a <em>swap partition</em> or a "
"<em>swap file</em> when Linux is first installed, but can also be added "
"later."
msgstr ""
"<em>Odkládací prostor</em> je disková část virtuálního paměťového systému. "
"Bývá přednastavena jako <em>odkládací oddíl</em> nebo <em>odkládací soubor</"
"em> při prvotní instalaci Linuxu, ale je možné ji přidat i později."
#. (itstool) path: note/p
#: C/mem-swap.page:41
msgid ""
"Disk access is <em>very</em> slow compared to memory access. The system runs "
"more slowly if there is excessive swapping, or <em>thrashing</em>, when the "
"system is unable to find enough free memory. In this situation the only "
"solution is to add more RAM."
msgstr ""
"Přístup na disk je ve srovnání s přístupem do paměti <em>velmi</em> pomalý. "
"Když systém masivně odkládá obsah paměti na disk, běží vše mnohem pomaleji "
"nebo pokud není schopen najít dostatek volné paměti, může jej to téměř "
"vyřadit z provozu. V takovém případě je jediným řešením přidat další RAM."
#. (itstool) path: page/p
#: C/mem-swap.page:47
msgid ""
"To see whether swapping, or <em>paging</em>, has become a performance issue:"
msgstr ""
"Když chcete vidět, jestli odkládání nebo <em>stránkování</em> přináší "
"výkonostní problémy:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/mem-swap.page:55
msgid ""
"The <gui>Memory and Swap History</gui> graph shows memory and swap use as "
"percentages."
msgstr ""
"Použijte graf s <gui>Historií použití paměti a odkládacího prostoru</gui>, "
"který zobrazuje procentuální využití paměti a odkládacího prostoru."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/memory-map-use.page:24
msgid "View the memory map of a process."
msgstr "Jak zobrazit mapu paměti používané procesem."
#. (itstool) path: page/title
#: C/memory-map-use.page:27
msgid "Using memory maps"
msgstr "Používání map paměti"
#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-use.page:34
msgid ""
"<gui>Virtual memory</gui> is a representation of the combined <gui>physical "
"memory</gui> and <link xref=\"mem-swap\">swap space</link> in a system. It "
"enables running processes to access <em>more</em> than the existing physical "
"memory by <gui>mapping</gui> locations in physical memory to files on disk. "
"When the system needs more pages of memory than are available, some of the "
"existing pages will be <em>paged out</em> or written to the swap space."
msgstr ""
"<gui>Virtuální paměť</gui> představuje kombinaci <gui>fyzické paměti</gui> a "
"<link xref=\"mem-swap\">odkládacího prostoru</link> v systému. Umožňuje "
"běžícím procesům přístup k <em>většímu množství</em> paměti, než fyzicky "
"existuje, díky <gui>mapování</gui> míst ve fyzické paměti do souborů na "
"disku. Když operační systém potřebuje více stránek paměti, než je k "
"dispozici, jsou některé stávající stránky <em>odhozeny</em> nebo zapsány do "
"odkládacího prostoru."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-use.page:42
msgid ""
"The <gui>memory map</gui> displays the total virtual memory use of the "
"process, and can be used to determine the memory cost of running a single or "
"multiple instances of the program, to ensure the use of the correct shared "
"libraries, to see the results of adjusting various performance tuning "
"parameters the program may have, or to diagnose issues such as memory leaks."
msgstr ""
"<gui>Mapa paměti</gui> zobrazuje celkovou virtuální pamět použitou procesem "
"a může být využita k určení nároků na paměť při běhu jedné nebo více "
"instancí programu, abyste se ujistili o využití správných sdílených "
"knihoven, abyste viděli výsledky různých vylaďovacích parametrů, které "
"program má nebo abyste diagnostikovali problémy typu uniků paměti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/memory-map-use.page:49
msgid ""
"To display the <link xref=\"memory-map-what\">memory map</link> of a process:"
msgstr ""
"Když chcete zobrazit <link xref=\"memory-map-what\">mapu paměti</link> "
"procesu:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:54
msgid "Right click the desired process in the <gui>process list</gui>."
msgstr "Klikněte v <gui>seznamu procesů</gui> na požadovaný proces."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:55
msgid "Click <gui>Memory Maps</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Mapa paměti</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/memory-map-use.page:59
msgid "Reading the memory map"
msgstr "Čtení mapy paměti"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:63
msgid "Addresses are displayed in hexadecimal (base 16)."
msgstr "Adresy jsou zobrazeny v šestnáctkové (hexadecimální) soustavě."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:66
msgid "Sizes are displayed in <link xref=\"units\">IEC binary prefixes</link>."
msgstr ""
"Velikost je zobrazena pomocí <link xref=\"units\">binárních předpon IEC</"
"link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:70
msgid ""
"At runtime the process can allocate more memory dynamically into an area "
"called the <em>heap</em>, and store arguments and variables into another "
"area called the <em>stack</em>."
msgstr ""
"Za běhu může proces dostat přiděleno dynamicky více paměti do oblasti "
"nazývané <em>halda</em> a ukládat argumenty a proměnné do další oblasti "
"nazývané <em>zásobník</em>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:75
msgid ""
"The program itself and each of the shared libraries has three entries each, "
"one for the read-execute text segment, one for the read-write data segment "
"and one for a read-only data segment. Both data segments need to be paged "
"out at swap time."
msgstr ""
"Program sám o sobě a každá ze sdílených knihoven mají po třech záznamech. "
"Jeden pro kódový segment s právem číst-spouštět, jeden pro datový segment s "
"právem číst-zapisovat a jeden pro datový segment jen pro čtení. Oba datové "
"segmenty mohou být, když jsou odloženy na disk, odhozeny."
#. (itstool) path: table/title
#: C/memory-map-use.page:83
msgid "Properties"
msgstr "Vlastnosti"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:85
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:86
msgid ""
"The location of a shared library that is currently used by the process. If "
"this field is blank, the memory information in this row describes memory "
"that is owned by the process whose name is displayed above the memory-map "
"table."
msgstr ""
"Umístění sdílené knihovny, která je právě používána procesem. Pokud je toto "
"pole prázdné, popisuje informace v tomto řádku paměť, která je vlastněna "
"procesem, jehož název je uveden nad tabulkou s mapou paměti."
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:92
msgid "VM Start"
msgstr "Začátek VP"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:93
msgid ""
"The address at which the memory segment begins. VM Start, VM End and VM "
"Offset together specify the location on disk to which the shared library is "
"mapped."
msgstr ""
"Adresa, na které paměťový segment začíná. Dohromady s Konec VP a Posun VP "
"určuje umístění na disku, do kterého je sdílená knihovna mapována."
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:98
msgid "VM End"
msgstr "Konec VP"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:99
msgid "The address at which the memory segment ends."
msgstr "Adresa, na které paměťový segment končí."
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:102
msgid "VM Size"
msgstr "Velikost VP"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:103
msgid "The size of the memory segment."
msgstr "Velikost paměťového segmentu."
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:106
msgid "Flags"
msgstr "Příznaky"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:107
msgid ""
"The following flags describe the different types of memory-segment access "
"that the process can have:"
msgstr ""
"Následující příznaky popisují různé typy přístupu k paměťového segmentu, "
"které může proces mít:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:111
msgid "<gui>p</gui>"
msgstr "<gui>p</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:112
msgid ""
"The memory segment is private to the process, and is not accessible to other "
"processes."
msgstr ""
"Paměťový segment je pro proces soukromý a pro žádný jiný proces není "
"přístupný."
#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:116
msgid "<gui>r</gui>"
msgstr "<gui>r</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:117
msgid "The process has permission to read from the memory segment."
msgstr "Proces má oprávnění z paměťového segmentu číst."
#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:120
msgid "<gui>s</gui>"
msgstr "<gui>s</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:121
msgid "The memory segment is shared with other processes."
msgstr "Paměťový segment je sdílený s jinými procesy."
#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:124
msgid "<gui>w</gui>"
msgstr "<gui>w</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:125
msgid "The process has permission to write into the memory segment."
msgstr "Proces má oprávnění do paměťového segmentu zapisovat."
#. (itstool) path: item/title
#: C/memory-map-use.page:128
msgid "<gui>x</gui>"
msgstr "<gui>x</gui>"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:129
msgid ""
"The process has permission to execute instructions that are contained within "
"the memory segment."
msgstr ""
"Proces má oprávnění provádět strojové instrukce, které jsou v paměťovém "
"segmentu obsaženy."
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:136
msgid "VM Offset"
msgstr "Posun VP"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:137
msgid ""
"The location of the address within the memory segment, measured from VM "
"Start."
msgstr "Místo adresy v rámci paměťového segmentu, měřeno od začátku VP."
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:141
msgid "Private, Shared, Clean, Dirty"
msgstr "Soukromá, sdílená, čistá, špinavá"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:148
msgid "<em>private</em> pages are accessed by one process"
msgstr "<em>Soukromé</em> stránky jsou přístupné jen pro jeden proces"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:150
msgid "<em>shared</em> pages can be accessed by more than one process"
msgstr "<em>Sdílené</em> stránky jsou přístupné více než jednomu procesu"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:152
msgid ""
"<em>clean</em> pages have not yet been modified while in memory and can be "
"discarded when designated to be swapped out"
msgstr ""
"<em>Čisté</em> stránky nebyly za dobu, co jsou v paměti, změněny a mohou být "
"zahozeny, když jsou navrženy k odložení"
#. (itstool) path: item/p
#: C/memory-map-use.page:155
msgid ""
"<em>dirty</em> pages have been modified while in memory and must be written "
"to disk when designated to be swapped out"
msgstr ""
"<em>Šipnavé</em> stránky byly za dobu, co jsou v paměti, změněny a musí být "
"zapsány na disk, když jsou navrženy k odložení"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:160
msgid "Device"
msgstr "Zařízení"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:161
msgid ""
"The major and minor numbers of the device on which the shared library "
"filename is located. Together these specify a partition on the system."
msgstr ""
"Hlavní a vedlejší číslo zařízení, na kterém se nachází název souboru se "
"sdílenou knihovnou. Obě čísla dohromady určují oddíl v systému."
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:166
msgid "Inode"
msgstr "Inode"
#. (itstool) path: td/p
#: C/memory-map-use.page:167
msgid ""
"The inode on the device from which the shared library location is loaded "
"into memory. An inode is the structure the filesystem uses to store a file, "
"and the number assigned to it is unique."
msgstr ""
"Inod na zařízení, ze kterého byla sdílená knihovna načtena do paměti. Inod "
"je struktura souborového systému, která se používá k uchování souboru a "
"číslo, která má přiřazené, je jedinečné."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/net-bits.page:22
msgid "Choose the units to display your network speed."
msgstr "Jak zvolit jednotky pro zobrazení rychlosti sítě."
#. (itstool) path: page/title
#: C/net-bits.page:25
msgid "Show the network speed in bits instead of bytes per second"
msgstr "Zobrazení rychlosti sítě v bitech namísto bajtech za sekundu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-bits.page:32
msgid ""
"Network speed is often shown in bits per second, rather than bytes per "
"second. This is called the <em>bit rate</em>, or <em>data rate</em>."
msgstr ""
"Rychlost sítě se často zobrazuje v bitech za sekundu, spíše než v bajtech za "
"sekundu. Nazývá se to <em>bitový tok</em> nebo <em>datový tok</em>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/net-bits.page:35
msgid "To display the network speed in bits:"
msgstr "Když chcete zobrazovat rychlost sítě v bitech:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/net-bits.page:42
msgid "Select <gui>Show network speed in bits</gui>."
msgstr "Vyberte <gui>Zobrazovat rychlost sítě v bitech</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-explain.page:22
msgid "A process can be manipulated from the process list."
msgstr "Jak pracovat s procesem v seznamu procesů."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-explain.page:25
msgid "What is a process?"
msgstr "Co je to proces?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-explain.page:34
msgid ""
"A <gui>process</gui> is a program or application being executed by the "
"system. When an application is launched, the system assigns a unique process "
"ID (PID), and its instructions and data are loaded into memory."
msgstr ""
"<gui>Proces</gui> je program nebo aplikace spuštěná systémem. Při spuštění "
"je aplikaci systémem přiřazeno jedinečné ID procesu (PID) a jeho instrukce a "
"data jsou načteny do paměti."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-explain.page:38
msgid ""
"The <gui>Processes</gui> tab displays information on processes, and allows "
"you to <gui>Stop</gui>, <gui>Continue</gui>, <gui>End</gui>, <gui>Kill</"
"gui>, or change the priority of a process. If you choose to display <gui>All "
"Processes</gui>, the process list will include <em>system processes</em>, "
"which run in the background providing various services that keep a computer "
"running."
msgstr ""
"Karta <gui>Procesy</gui> zobrazuje informace o procesech a umožňuje "
"<gui>Zastavit</gui>, <gui>Pokračovat</gui>, <gui>Ukončit</gui> a <gui>Zabít</"
"gui> proces nebo změnit jeho prioritu. Když zvolíte k zobrazení <gui>Všechny "
"procesy</gui>, bude seznam obsahovat i <em>systémové procesy</em>, které "
"běží na pozací a poskytují různé služby udržující počítač v chodu."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-files.page:16
msgid "View files being accessed by processes."
msgstr "Jak zobrazit soubory, ke kterým proces přistupuje."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-files.page:19
msgid "List which files a process has open"
msgstr "Vypsání souborů, které má proces otevřeny"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:21
msgid ""
"Processes sometimes need to keep files open. They could be files that you "
"are viewing or editing, or temporary or system files that the process needs "
"to work properly."
msgstr ""
"Někdy procesy potřebují držet soubor trvale otevřený. Mohou to být soubory, "
"které jsou zobrazeny nebo upravovány nebo dočasné či systémové soubory, "
"které proces potřebuje, aby mohl správně fungovat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:23
msgid "To see which files a process has open:"
msgstr "Když chcete vidět, které soubory má proces otevřeny:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-files.page:25
msgid ""
"Find the process in the <gui>Processes</gui> tab and click once to select it."
msgstr "Najděte proces na kartě <gui>Procesy</gui> a kliknutím jej vyberte."
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-files.page:26
msgid "Right-click the process and select <gui>Open Files</gui>."
msgstr ""
"Klikněte na proces pravým tlačítkem a zvolte <gui>Otevřené soubory</gui>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-files.page:29
msgid ""
"In the list of open files that appears, you might find some special files "
"called <em>sockets</em>. These are actually a way for processes to "
"communicate with one another, and are not normal files that you can view or "
"edit."
msgstr ""
"V seznamu otevřených souborů, který se objeví, můžete najít sepciální "
"soubory nazývané <em>sokety</em>. Ve skutečnosti jde o způsob komunikace "
"mezi procesy navzájem a ne o normální soubory, takže je nemůžete zobrazit "
"nebo upravit."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-identify-file.page:22
msgid "Search for a file that's open to display which process is using it."
msgstr "Jak vyhledat k otevřenému souboru, který proces jej používá."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-identify-file.page:25
msgid "Find which program is using a specific file"
msgstr "Vyhledání, který program používá konkrétní soubor"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-file.page:33
msgid ""
"Sometimes an error message will tell you a device (like the sound device or "
"the DVD ROM) is busy, or the file you want to edit is in use. To find the "
"process or processes responsible:"
msgstr ""
"Někdy se může vyskytnou chybová zpráva, která vám sděluje, že zařízení (jako "
"zvukové zařízení nebo DVD-ROM) je zaneprázdněné nebo že soubor, který chcete "
"upravit, je právě používán. Pokud chcete najít proces či procesy, které jsou "
"za to zodpovědné:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:38
msgid ""
"Click <guiseq><gui>System Monitor</gui><gui>Search for Open Files</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Klikněte na <guiseq><gui>Sledování systému</gui><gui>Hledat otevřené "
"soubory</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:41
msgid ""
"Enter a filename or part of a filename. This could be <file>/dev/snd</file> "
"for the sound device or <file>/media/cdrom</file> for the DVD ROM."
msgstr ""
"Zadejte název souboru nebo aspoň část názvu. Může to být třeba <file>/dev/"
"snd</file> pro zvukové zařízení nebo <file>/media/cdrom</file> pro DVD-ROM."
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-file.page:45
msgid "Click <gui>Find</gui>."
msgstr "Klikněte na <gui>Hledat</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-file.page:49
msgid ""
"This will display a list of running processes that are currently accessing "
"the file or files that match the search. Quitting the program should allow "
"you to access the device or edit the file."
msgstr ""
"Tím se zobrazí seznam běžících procesů, které aktuálně přistupují k souboru "
"či souborům, které vyhovují hledání. Ukončení programu by vám mělo "
"zpřístupnit zařízení nebo možnost editovat soubor."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-identify-hog.page:22
msgid ""
"Sort the list of processes by <gui>% CPU</gui> to see which application is "
"using up the computer's resources."
msgstr ""
"Jak seřadit procesy podle <gui>% CPU</gui>, abyste viděli, která aplikace "
"spotřebovává prostředky počítače."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-identify-hog.page:26
msgid "Which program is making the computer run slowly?"
msgstr "Který program způsobuje zpomalení počítače?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-hog.page:35
msgid ""
"A program that is using more than its share of the CPU may slow down the "
"whole computer. To find which process could be doing this:"
msgstr ""
"Program, který využívá CPU více, než je jeho spravedlivý podíl, může "
"zpomalit celý počítač. Abyste našli, který proces to dělá:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-identify-hog.page:43
msgid ""
"Click the <gui>% CPU</gui> column header to sort the processes according to "
"CPU use."
msgstr ""
"Klikněte na záhlaví sloupce <gui>% CPU</gui>, aby se procesy seřadily podle "
"využití CPU."
#. (itstool) path: note/p
#: C/process-identify-hog.page:46
msgid ""
"The arrow in the column header shows the sort direction; click again to "
"reverse it. The arrow should point up."
msgstr ""
"Šipka v záhlaví sloupce ukazuje směr řazení. Novým kliknutím obrátíte její "
"směr. Potřebujete, aby ukazovala nahoru."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-identify-hog.page:52
msgid ""
"The processes at the top of the list are using the highest percentage CPU. "
"Once you identify which one might be using more resources than it should, "
"you can decide whether to close the program itself, or close other programs "
"to try to reduce the CPU load."
msgstr ""
"Procesy v horní části seznamu používají největší procentuální podíl CPU. "
"Jakmile zjistíte, který z nich využívá více prostředků, než by měl, můžete "
"se rozhodnout, jestli jej zavřít, případně zavřít některé jiné programy, "
"abyste snížili zátěž CPU."
#. (itstool) path: note/p
#: C/process-identify-hog.page:58
msgid ""
"A process that has hung or crashed might use 100% CPU. If this happens you "
"may need to <link xref=\"process-kill\">kill</link> the process."
msgstr ""
"Procesy, které zatuhly nebo se zhroutily, mohou využívat 100 % CPU. Pokud "
"taková situace nastane, možná budete chtít proces <link xref=\"process-kill"
"\">zabít</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-kill.page:17
msgid "If a program stops working or freezes, you can force it to close."
msgstr "Jak násilně zavřít program, který přestal pracovat nebo zamrzl."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-kill.page:21
msgid "Kill (close) a program immediately"
msgstr "Okamžité zabití (zavření) programu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-kill.page:23
msgid ""
"If a program stops working or freezes, you can force it to close (\"kill\" "
"it) using <app>System Monitor</app>. Go to the <gui>Processes</gui> tab and "
"click to select the process you want to kill. Then, click <gui>End Process</"
"gui>."
msgstr ""
"Když program přestane pracovat nebo zamrzne, můžete jej pomocí "
"<app>Sledování systému</app> ukončit násilně (tzv. „zabít“). Přejděte na "
"kartu <gui>Procesy</gui> a kliknutím vyberte proces, který chcete zabít. Pak "
"klikněte na <gui>Ukončit proces</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-kill.page:25
msgid ""
"If the process does not close after a few seconds, right-click it and select "
"<gui>Kill</gui> from the menu that appears."
msgstr ""
"V případě, že se proces během pár vteřin nezavře, klikněte na něj pravým "
"tlačítkem a v nabídce, která se zobrazí, vyberte <gui>Zabít</gui>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-kill.page:27
msgid ""
"Using <gui>End Process</gui> tries to close the process properly, giving it "
"time to save files and so on, whereas <gui>Kill</gui> forces it to close "
"straight away. For some programs, this might mean that you lose unsaved "
"files. You should always try <gui>End Process</gui> first."
msgstr ""
"Při použití <gui>Ukončit proces</gui> se zkusí zavřít proces řádným "
"způsobem, aby měl čas na uložení souborů a podobné věci, zatímco když je "
"násilně <gui>Zabit</gui>, je zavřen rovnou. U některých programů to znamená, "
"že přijdete o neuložené soubory. Proto byste vždy měli nejprve zkusit "
"<gui>Ukončit proces</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-many.page:16
msgid "Lots of system processes run automatically in the background."
msgstr "Většina systémových procesů běží automaticky na pozadí."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-many.page:19
msgid "Why are there processes listed that I did not start?"
msgstr "Proč jsou v seznamu procesy, které jsem nespustil?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-many.page:21
msgid ""
"There are usually lots of processes listed under the <gui>Processes</gui> "
"tab. Only a few of these will be programs that you started yourself. The "
"others are mostly processes that are needed by the operating system to make "
"the computer run correctly. These are started automatically when you log in, "
"and typically run quietly in the background."
msgstr ""
"Na kartě <gui>Procesy</gui> je v seznamu obvykle spousta procesů. Ale jen "
"pár z nich bývají programy, které jste spustili vy. Ostatní jsou většinou "
"procesy, které potřebuje operační systém, aby počítač správně fungoval. Tyto "
"procesy jsou spouštěny automaticky při přihlášení a typicky běží tiše na "
"pozadí."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-priority-change.page:19
msgid ""
"Decide whether a process should get a bigger or smaller share of the "
"processor's time."
msgstr ""
"Jak se rozhodnout, jestli by měl proces dostat větší nebo menší podíl "
"procesorového času."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-priority-change.page:22
msgid "Change the priority of a process"
msgstr "Změna priority procesu"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-change.page:24
msgid ""
"You can tell the computer that certain processes should have a higher "
"priority than others, and so should be given a bigger share of the available "
"computing time. This can make them run faster, but only in certain cases. "
"You can also give a process a <em>lower</em> priority if you think it is "
"taking up too much processing power."
msgstr ""
"Můžete počítači říct, že určitý proces by měl mít vyšší prioritu než ostatní "
"procesy a díky tomu by měl dostat větší podíl z dostupného výpočetního času. "
"Může pak běžet rychleji, ale jen v určitých případech. Můžete také naopak "
"procesu přidělit <em>nižší</em> prioritu, pokud si myslíte, že odebírá "
"příliš mnoho procesorového výkonu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-priority-change.page:27
msgid ""
"Go to the <gui>Processes</gui> tab and click on the process you want to have "
"a different priority."
msgstr ""
"Přejděte na kartu <gui>Procesy</gui> a klikněte na proces, u kterého chcete "
"mít jinou prioritu."
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-priority-change.page:28
msgid ""
"Right-click the process, and use the <gui>Change Priority</gui> menu to "
"assign the process a higher or lower priority."
msgstr ""
"Klikněte na proces pravým tlačítkem a použijte nabídku <gui>Změnit prioritu</"
"gui> k přiřazení vyšší nebo nižší priority procesu."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-priority-change.page:31
msgid ""
"There is typically little need to change process priorities manually. The "
"computer will usually do a good job of managing them itself. (The system for "
"managing the priority of processes is called <link xref=\"process-priority-"
"what\">nice</link>.)"
msgstr ""
"Běžně bývá málokdy zapotřebí měnit prioritu procesu ručně. Počítač obvykle "
"odvádí dobrou práci při jejich správě. (Systém pro správu priority procesů "
"se nazývá <link xref=\"process-priority-what\">nice</link>.)"
#. (itstool) path: section/title
#: C/process-priority-change.page:35
msgid "Does higher priority make a process run faster?"
msgstr "Zajistí vyšší priorita, že proces poběží rychleji?"
#. (itstool) path: section/p
#: C/process-priority-change.page:37
msgid ""
"The computer shares its processing time between all of the running "
"processes. This is normally shared intelligently, so programs that are doing "
"more work automatically get a bigger share of the resources. Most of the "
"time, processes will get as much processing time as they need, and so will "
"already be running as fast as possible. Changing their priority won't make a "
"difference."
msgstr ""
"Počítač rozděluje procesorový čas mezi všechny běžící procesy. Normálně je "
"rozdělován inteligentně tak, aby programy, které dělají více práce, "
"dostávaly automaticky větší podíl prostředků. Po většinou dostane proces "
"tolik procesorového času, kolik potřebuje, a proto běží tak rychle, jak je "
"zapotřebí. Změnou jeho priority neuvidíte žádný rozdíl."
#. (itstool) path: section/p
#: C/process-priority-change.page:39
msgid ""
"If your computer is running several computationally-intensive programs at "
"once, however, its processing time may be \"over-subscribed\" (that is, the "
"<link xref=\"process-identify-hog\">processor's full capacity</link> will be "
"in use). You may notice that other programs run slower than usual because "
"there is not enough processing time to share between all of them."
msgstr ""
"Když na vašem počítači běží několik výpočetně náročných programů naráz, může "
"být však jejich procesorový čas „beznadějně rozebraný“ (tj. bude využita "
"<link xref=\"process-identify-hog\">plná kapacita procesoru</link>). Můžete "
"zaznamenat, že ostatní programy běží pomaleji než je obvyklé, protože není "
"dostatek procesorového času na podělení všech."
#. (itstool) path: section/p
#: C/process-priority-change.page:41
msgid ""
"In this case, changing the priority of processes can be helpful. You could "
"lower the priority of one of the computationally-intensive processes to free "
"up more processing time for other programs. Alternatively, you could "
"increase the priority of a process that is more important to you, and that "
"you want to run faster."
msgstr ""
"V takovém případě může změna priority procesu pomoct. Můžete snížit prioritu "
"jednomu z výpočetně náročných procesů, abyste uvolnili více procesorového "
"času pro jiné programy. Jinou možností je zvýšit prioritu procesu, který je "
"pro vás podstatný a chcete, aby běžel rychleji."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-status.page:19
msgid "The status of a process can be running, sleeping, stopped, or zombie."
msgstr "Stav procesu může být: běží, spí, zastaven nebo zombie"
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-status.page:22
msgid "What do the process statuses mean?"
msgstr "Co znamenají stavy procesu?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-status.page:24
msgid ""
"The status of a process tells you whether it is currently doing something or "
"not. There are four statuses that a process can have:"
msgstr ""
"Stav procesu vám říká, jestli v současnosti něco dělá nebo nikoliv. Existují "
"čtyři stavy, ve kterých se může proces nacházet:"
#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:28
msgid "Running"
msgstr "Běží"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:29
msgid ""
"Processes that are currently doing something (for example, a web browser "
"loading a web page). Running processes are those that are actively using the "
"processor (CPU)."
msgstr ""
"Procesy, který právě něco dělají (např. webový prohlížeč načítá stránku "
"www). Běžící proces je takový, který aktivně využívá procesor (CPU)."
#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:34
msgid "Sleeping"
msgstr "Spí"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:35
msgid ""
"Processes that are not currently doing anything (for example, because they "
"are waiting for something to happen). They don't use any of the processor's "
"time, but still take up memory. If they need to do something, they will "
"\"wake up\" and change their status to <em>running</em>."
msgstr ""
"Procesy, které zrovna nic nedělají (například proto, že čekají, až něco "
"nastane). Nevyužívají žádný procesorový čas, ale stále zabírají místo v "
"paměti. Ve chvíli, kdy potřebují něco udělat, probudí se a změní svůj stav "
"na <em>běží</em>."
#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:41
msgid "Stopped"
msgstr "Zastaven"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:42
msgid ""
"A <em>stopped</em> process is one that has been put to sleep manually. You "
"might want to stop a process temporarily if it is using too much processing "
"time, for example."
msgstr ""
"<em>Zastavený</em> proces je takový, který byl uspán ručně. Například můžete "
"chtít proces dočasně uspat, když využívá přiliš mnoho procesorového času."
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:45
msgid ""
"To do this, click the process in the <gui>Processes</gui> tab, then right-"
"click it and select <gui>Stop</gui> from the menu that appears. You can wake "
"it up again by clicking <gui>Continue</gui> on the same menu."
msgstr ""
"Když tak chcete učinit, klikněte na proces na kartě <gui>Procesy</gui>, pak "
"na něj klikněte pravým tlačítkem a v nabídce, která se objeví, vyberte "
"<gui>Zastavit</gui>. Znvou jej probudit můžete kliknutím na <gui>Pokračovat</"
"gui> ve stejné nabídce."
#. (itstool) path: item/title
#: C/process-status.page:51
msgid "Zombie"
msgstr "Zombie"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:52
msgid ""
"A zombie process is one that has finished running and will never start "
"again, but is being kept in the list of processes for some reason. This "
"usually happens because it was started by another program that needs to know "
"if it finished successfully or not, but which has not checked on the process "
"yet."
msgstr ""
"Proces je zombie, když ukončil běh a nebude znovu spuštěn, ale zůstává z "
"nějakých důvodů v seznamu procesů. To se obvykle stane, protože byl spuštěn "
"jiný program, který potřebuje vědět, jestli úspěšně skončil nebo ne, ale "
"který zatím proces nezkontroloval."
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-status.page:57
msgid ""
"Zombie processes do not use any memory or processing time, and will "
"eventually go away. You do not need to do anything to get rid of them."
msgstr ""
"Proces, který je zombie, nevyužívá žádnou paměť ani procesorový čas a "
"nakonec zmizí. Pro to, abyste se jich zbavili, nemusíte nic dělat."
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-status.page:62
msgid "The majority of processes will either be running or sleeping."
msgstr "Většina procesů buď běží nebo spí."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/process-update-speed.page:22
msgid ""
"Refresh the information shown in the System Monitor with a longer or shorter "
"interval."
msgstr ""
"Jak aktualizovat informace zobrazované ve Sledování systému v delším nebo "
"kratším intervalu."
#. (itstool) path: page/title
#: C/process-update-speed.page:26
msgid "Make the information update faster or slower"
msgstr "Zrychlení nebo zpomalení aktualizace informací"
#. (itstool) path: page/p
#: C/process-update-speed.page:35
msgid "To change the information refresh speed:"
msgstr "Když chcete změnit rychlost, kterou se informace aktualizují:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/process-update-speed.page:41
msgid ""
"Click the desired tab (<gui>Processes</gui>, <gui>Resources</gui> or "
"<gui>File Systems</gui>)."
msgstr ""
"Klikněte na požadovanou kartu (<gui>Procesy</gui>, <gui>Prostředky</gui> "
"nebo <gui>Souborové systémy</gui>)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/process-update-speed.page:48
msgid ""
"Setting the <gui>Update interval</gui> to a lower value will cause "
"<gui>System Monitor</gui> itself to use more of the CPU."
msgstr ""
"Nastavení <gui>Intervalu aktualizace</gui> na nižší hodnotu způsobí, že "
"<gui>Sledování systému</gui> bude samo o sobě více využívat CPU."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/solaris-mode.page:22
msgid "Use Solaris mode to reflect the number of CPUs."
msgstr "Jak použít režim Solaris, aby byl brán v úvahu počet CPU."
#. (itstool) path: page/title
#: C/solaris-mode.page:25
msgid "What is Solaris mode?"
msgstr "Co je to režim Solaris?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/solaris-mode.page:33
msgid ""
"In a system that has multiple CPUs or <link xref=\"cpu-multicore\">cores</"
"link>, processes can use more than one at the same time. It is possible for "
"the <gui>% CPU</gui> column to display values that total greater than 100% "
"(i.e. 400% in a 4-CPU system). <gui>Solaris mode</gui> divides the <gui>% "
"CPU</gui> for each process by the number of CPUs in the system so that the "
"total will be 100%."
msgstr ""
"V systémech, které mají více procesorů nebo <link xref=\"cpu-multicore"
"\">jader</link>, jich může proces využívat i více naráz. Potom může nastati "
"situace, kdy je ve sloupci <gui>% CPU</gui> zobrazena hodnota větší než "
"100 % (např. 400 % na 4procesorovém systému). V <gui>režimu Solaris</gui> se "
"u každého procesu podělí <gui>% CPU</gui> počtem CPU v systému, takže "
"celková hodnota nepřesáhne 100 %."
#. (itstool) path: page/p
#: C/solaris-mode.page:40
msgid "To display the <gui>% CPU</gui> in <gui>Solaris mode</gui>:"
msgstr "Když chcete zobrazit <gui>% CPU</gui> v <gui>režimu Solaris</gui>:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/solaris-mode.page:43
msgid "Click <gui>Preferences</gui> in the app menu."
msgstr "V nabídce aplikace klikněte na <gui>Předvolby</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/solaris-mode.page:45
msgid "Select <gui>Divide CPU Usage by CPU Count</gui>."
msgstr "Vyberte <gui>Dělit vytížení procesoru počtem procesorů</gui>."
#. (itstool) path: note/p
#: C/solaris-mode.page:48
msgid ""
"The term <gui>Solaris mode</gui> derives from Sun's UNIX, compared to the "
"Linux default of IRIX mode, named for SGI's UNIX."
msgstr ""
"Výraz <gui>režim Solaris</gui> pochází z UNIXu od firmy Sun na rozdíl od v "
"Linuxu výchozího režimu IRIX pojmenovaného podle UNIXu od firmy SGI."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/units.page:22
msgid "Units of measure for memory and disk space"
msgstr "Jednotky pro měření paměti a místa na disku"
#. (itstool) path: page/title
#: C/units.page:25
msgid "Is GiB the same as GB (gigabyte)?"
msgstr "Je GiB to stejné co GB (gigabajt)?"
#. (itstool) path: page/p
#: C/units.page:32
msgid ""
"The memory and disk space statistics are displayed using <em>IEC binary "
"prefixes</em>, KiB, MiB, GiB, TiB (for kibi, mebi, gibi and tebi). These are "
"intended to distinguish binary reporting of sizes used in System Monitor "
"(multiples of 1024) from decimal sizes (multiples of 1000) commonly used, "
"for instance, in packaging of hard disks."
msgstr ""
"Statistiky paměti a místa na disku jsou zobrazovány pomocí <em>binárních "
"předpon IEC</em> KiB, MiB, GiB, TiB (pro kibi, mebi, gibi a tebi). Důvodem "
"je odlišení binárních velikostí použitých ve Sledování systému (násobky "
"1024) od desítkových velikostí (násobky 1000) používaných běžně například na "
"obalech pevných disků."
#. (itstool) path: page/p
#: C/units.page:38
msgid "Typical binary units:"
msgstr "Typické binární jednotky:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:40
msgid "1 KiB = 1024 bytes"
msgstr "1 KiB = 1024 bajtů"
#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:41
msgid "1 MiB = 1048576 bytes"
msgstr "1 MiB = 1048576 bajtů"
#. (itstool) path: item/p
#: C/units.page:42
msgid "1 GiB = 1073741842 bytes"
msgstr "1 GiB = 1073741842 bajtů"
#. (itstool) path: page/p
#: C/units.page:45
msgid ""
"An external hard drive, advertised as 1.0 TB (terabytes), would display as "
"0.909 TiB (tebibytes)."
msgstr ""
"Externí disk propagovaný jako 1 TB (terabajt) by byl zobrazen jako 0,909 TiB "
"(tetibajtů)"
|