diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:21:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:21:32 +0000 |
commit | f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a (patch) | |
tree | 0cb8f00f8c10625d5d75244ef9dde521d94f8678 /po/as.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-terminal-f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a.tar.xz gnome-terminal-f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a.zip |
Adding upstream version 3.38.3.upstream/3.38.3upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/as.po | 3043 |
1 files changed, 3043 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po new file mode 100644 index 0000000..3fade2b --- /dev/null +++ b/po/as.po @@ -0,0 +1,3043 @@ +# translation of as.po to Assamese +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2007. +# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2007. +# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009. +# Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: as\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-08-22 07:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-08-22 16:15+0530\n" +"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" +"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: as\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932 +msgid "Terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "কমান্ড শাৰী ব্যৱহাৰ কৰক" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME টাৰ্মিনেল এটা UNIX শ্বেল পৰিৱেশ অভিগম কৰিবলে এটা টাৰ্মিনেল ইমুলেটৰ " +"এপ্লিকেচন যাক আপোনাৰ চিস্টেমত উপলব্ধ প্ৰগ্ৰামসমূহ চলাবলে ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি।" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"ই কেইবাটাও আলেখ্য, একাধিক টেবসমূহ সমৰ্থন কৰে আৰু কেইবাটাও কি'বৰ্ড চৰ্টকাট " +"প্ৰণয়ন " +"কৰে।" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "শ্বেল;প্ৰমপ্ট;কমান্ড;কমান্ডশাৰী;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "সন্ধান কৰক" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "সন্ধান কৰক (_S): " + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "ফলা মিলাওক (_M)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "কেৱল সম্পূৰ্ণ শব্দ সন্ধান কৰক (_e)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "সাধাৰণ অভিব্যক্তি হিচাপে মিলাওক (_r)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "বিপৰীত দিশত সন্ধান কৰক (_b)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "মেৰিয়াওক (_W)" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "চাপ্ৰেচ আউটপুট" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "ভাৰভৌচ আউটপুট" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "আউটপুট বিকল্পসমূহ:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "আউটপুট বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../src/gterminal.vala:84 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" এটা বৈধ এপ্লিকেচন ID নহয়" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "Server application ID" +msgstr "চাৰ্ভাৰ এপ্লিকেচন ID" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:103 +msgid "Global options:" +msgstr "বিশ্বব্যাপী বিকল্পসমূহ:" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show global options" +msgstr "বিশ্বব্যাপী বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "stdin ৰ FD পাছিং সমৰ্থিত নহয়" + +#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "stdout ৰ FD পাছিং সমৰ্থিত নহয়" + +#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "stderr ৰ FD পাছিং সমৰ্থিত নহয়" + +#: ../src/gterminal.vala:141 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "--fd বিকল্পলৈ অবৈধ তৰ্ক \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:154 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d ক দুবাৰ পাচ কৰিব নোৱাৰি" + +#: ../src/gterminal.vala:177 +msgid "Forward stdin" +msgstr "আগবঢ়োৱা stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:179 +msgid "Forward stdout" +msgstr "আগবঢ়োৱা stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:181 +msgid "Forward stderr" +msgstr "আগবঢ়োৱা stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "আগবঢ়োৱা ফাইল বিৱৰক" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:190 +msgid "Exec options:" +msgstr "Exec বিকল্পসমূহ:" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Show exec options" +msgstr "exec বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../src/gterminal.vala:210 +msgid "Maximise the window" +msgstr "উইন্ডোক ডাঙৰ কৰক" + +#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "উইন্ডোক সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত দেখুৱাওক" + +#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"উইন্ডো আকাৰ সংহতি কৰক; উদাহৰনস্বৰূপ: 80x24, অথবা 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ কাৰ্য্য নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: ../src/gterminal.vala:224 +msgid "Window options:" +msgstr "উইন্ডো বিকল্পসমূহ:" + +#: ../src/gterminal.vala:225 +msgid "Show window options" +msgstr "উইন্ডো বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../src/gterminal.vala:244 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "%s বিকল্পক এবাৰ ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰি" + +#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" বৈধ জুম ফেক্টৰ নহয়" + +#: ../src/gterminal.vala:261 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "জুম মান \"%s\" অনুমোদিত বিস্তাৰৰ বাহিৰ" + +#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "অবিকল্পিতৰ সলনি দিয়া আলেখ্য ব্যৱহাৰ কৰক" + +#: ../src/gterminal.vala:271 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ সামৰ্থবান ডাইৰেকটৰি নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ জুম ফেক্টৰ সংহতি কৰক (1.0 = স্বাভাবিক আকাৰ)" + +#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "জুম" + +#: ../src/gterminal.vala:285 +msgid "Terminal options:" +msgstr "টাৰ্মিনেল বিকল্পসমূহ:" + +#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "Show terminal options" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../src/gterminal.vala:299 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "সন্তান প্ৰস্থান কৰালৈ অপেক্ষা কৰক" + +#: ../src/gterminal.vala:306 +msgid "Processing options:" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্পসমূহ:" + +#: ../src/gterminal.vala:307 +msgid "Show processing options" +msgstr "প্ৰক্ৰিয়াকৰণ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../src/gterminal.vala:477 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "'%s' ৰ '--' ৰ পিছত তৰ্কসমূহ ৰূপে চলিবলে কমান্ডৰ প্ৰয়োজন হয়" + +#: ../src/gterminal.vala:511 +msgid "Missing argument" +msgstr "তৰ্ক সন্ধানহীন" + +#: ../src/gterminal.vala:535 +#, c-format +msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ৰ বাবে অজ্ঞাত সম্পূৰ্ণ কৰাৰ অনুৰোধ" + +#: ../src/gterminal.vala:560 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:564 +msgid "Missing command" +msgstr "কমান্ড সন্ধানহীন" + +#: ../src/gterminal.vala:573 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "অজ্ঞাত কমান্ড \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:577 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "তৰ্কসমূহ বিশ্লেষণ কৰোতে ত্ৰুটি: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +msgid "Default" +msgstr "অবিকল্পিত" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "নামবিহীন" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'নামবিহীন'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "আলেখ্যৰ পাঠযোগ্য নাম" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "আলেখ্যৰ পাঠযোগ্য নাম।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহৃত শব্দৰ অবিকল্পিত ৰং" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"টাৰ্মিনেলত ব্যৱহৃত শব্দৰ অবিকল্পিত ৰং, এটা ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণ হিচাপে (HTML-শৈলী " +"hex " +"অঙ্কসমূহ অথবা এটা ৰঙৰ নাম যেনে \"ৰঙা\")।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "টাৰ্মিনেল পটভূমিৰ অবিকল্পিত ৰং" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"টাৰ্মিনেলৰ পটভূমিৰ অবিকল্পিত ৰং, এটা ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণ হিচাপে (HTML-শৈলী hex " +"অঙ্কসমূহ " +"অথবা এটা ৰঙৰ নাম যেনে \"ৰঙা\")।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেলত ডাঠ লিখনিৰ অবিকল্পিত ৰঙ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"টাৰ্মিনেলত ডাঠ লিখনিৰ অবিকল্পিত ৰঙ, এটা ৰঙ ধাৰ্য্যকৰণ হিচাপে (HTML-শৈলী hex " +"অঙ্কসমূহ, অথবা এটা ৰঙৰ নাম যেনে \"ৰঙা\")। ইয়াক উপেক্ষা কৰা হয় যদি " +"bold_color_same_as_fg সঁচা হয়।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "ডাঠ লিখনিয়ে সাধাৰণ লিখনিৰ দৰে একে ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰিব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"যদি সত্য, ডাঠপৃষ্ঠা লিখনিক একে ৰঙকে সাধাৰণ লিখনি হিচাপে ব্যৱহাৰ কৰি ৰেণ্ডাৰ " +"কৰা " +"হব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "ডাঠ লিখনি ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলত অনুপ্ৰয়োগসমূহক লিখনিক ডাঠপৃষ্ঠা কৰাৰ অনুমতি দিয়া " +"হব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ ঘন্টি বজোৱা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "নতুন উইন্ডো/টেবত মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "সত্য যদি মেনুবাৰ নতুন উইন্ডোত দেখুৱাব লাগে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Default number of columns" +msgstr "স্তম্ভসমূহৰ অবিকল্পিত সংখ্যা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"নতুনকে সৃষ্টি কৰা টাৰ্মিনেল উইন্ডোসমূহত স্তম্ভসমূহৰ সংখ্যা। কোনো প্ৰভাৱ " +"নেপেলায় যদি " +"use_custom_default_size সামৰ্থবান নাথাকে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of rows" +msgstr "শাৰীসমূহৰ অবিকল্পিত সংখ্যা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"নতুনকে সৃষ্টি কৰা টাৰ্মিনেল উইন্ডোসমূহত শাৰীসমূহৰ সংখ্যা। কোনো প্ৰভাৱ নেপেলায় " +"যদি " +"use_custom_default_size সামৰ্থবান নাথাকে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "স্ক্ৰলবাৰ কেতিয়া দেখুৱা হব" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "স্ক্ৰলবেকত উপস্থিত পংক্তিৰ সংখ্যা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"ৰাখিবলে স্ক্ৰলবেক শাৰীসমূহৰ সংখ্যা। আপুনি এই শাৰীসমূহৰ সংখ্যাৰে টাৰ্মিনেলত " +"স্ক্ৰলবেক " +"কৰিব পাৰিব; স্ক্ৰলবেকত খাপ নখোৱা শাৰীসমূহক বাদ দিয়া হয়। যদি " +"scrollback_unlimited সত্য থাকে, এই মান উপেক্ষা কৰা হয়।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "স্ক্ৰলবেকত শাৰীসমূহৰ অসীমিত সংখ্যা ৰখা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"যদি সত্য, সক্ৰলবেক শাৰীসমূহক কেতিয়াও নাকচ কৰা নহব। স্ক্ৰলবেক ইতিহাসক ডিস্কত " +"অস্থায়ীভাৱে সংৰক্ষণ কৰা হয়, সেয়েহে ইয়াৰ ফলত চিস্টেমত ডিস্ক স্থান কম হব পাৰে " +"যদি " +"টাৰ্মিনেললে বহুত আউটপুট থাকে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "কি' টিপা হ'লে তলৰ প্ৰান্ত অবধি স্ক্ৰল কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "মান সত্য হ'লে, কোনো কি' টিপা হ'লে স্ক্ৰলবাৰ তললৈ স্থানান্তৰ হয়।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "নতুন ফলাফল উৎপন্ন হ'লে তলৰ প্ৰান্ত অবধি স্ক্ৰল কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"মান সত্য হ'লে, নতুন আউটপুট উৎপন্ন হ'লে তলৰ প্ৰান্ত অবধি টাৰ্মিনেল স্ক্ৰল হব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ কৰিলে টাৰ্মিনেলৰ ক্ষেত্ৰত কৰণীয় কৰ্ম" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মান হ'ল \"close\"-টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰাৰ বাবে আৰু \"restart\"কমান্ড " +"পুনৰাম্ভ " +"কৰাৰ বাবে।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "টাৰ্মিনেলত কমান্ডটি লগিন শ্বেল ৰূপে আৰম্ভ কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলৰ কমান্ড লগিন শ্বেল হিচাপে আৰম্ভ কৰা হব (argv[0] ৰ " +"পূৰ্বে " +"এটা হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকিব)।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ কমান্ড আৰম্ভ কৰাৰ সময় লগিন তথ্য উন্নত কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলত কমান্ড আৰম্ভ কৰিলে চিস্টেমৰ লগিন ৰেকৰ্ড utmp আৰু " +"wtmp " +"আপডেইট কৰা হব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে নিজস্ব পছন্দ অনুসাৰে কোনো কমান্ড চলোৱা হ'ব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"মান সত্য হ'লে, এটা শ্বেল চলোৱাৰ পৰিবৰ্তে custom_command বৈশিষ্ট্যৰ মান প্ৰয়োগ " +"কৰা " +"হব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "কাৰ্ছাৰ ব্লিংক হ'ব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মানসমূহ হ'ল, কাৰ্ছাৰ ব্লিংকৰ বিশ্বব্যাপী সংহতিসমূহ প্ৰয়োগৰ বাবে " +"\"system\", " +"বা সুনিৰ্দিষ্ট ৰপে সামৰ্থবান বা নিষ্ক্ৰিয় কৰাৰ বাবে যথাক্ৰমে \"on\" বা " +"\"off\"।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "কাৰ্ছাৰৰ দৃশ্য" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে ব্যৱহাৰৰ বাবে চিহ্নিত স্বনিৰ্বাচিত কমান্ড" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"use_custom_command বিকল্পৰ মান সত্য হ'লে শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে চিহ্নিত কমান্ড চলোৱা " +"হ'ব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ অনুপ্ৰয়োগৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য পেলেট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "এটা Pango ফন্ট নাম আৰু আকাৰ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Backspace কি' দ্বাৰা সৃজন কৰা ক'ড ক্ৰম" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Delete কি' দ্বাৰা সৃজন কৰা ক'ড ক্ৰম" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "টাৰ্মিনেল উইজেটৰ ক্ষেত্ৰত সামৰ্থবান থীমৰ ৰং প্ৰয়োগ কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "চিস্টেমৰ মনোস্পেইচ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "উইন্ডো পুনৰ আকাৰত টাৰ্মিনেলৰ সমলসমূহক পুনৰ ৰেপ কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "কোন এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰা হব" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "UTF-8 এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰোতে দ্বৈৰ্থক-প্ৰস্থ আখৰসমূহ ঠেক অথবা বহল হয় নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "এটা নতুন টেব খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "এটা নতুন উইন্ডো খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "এখন নতুন আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "ফাইললে বৰ্তমান টেব সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিবলে কিবৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "এটা টেব বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "এটা উইন্ডো বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "লিখনি কপি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "লিখনি পেইস্ট কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" +"সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সামৰ্থবান বা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৱহৃত " +"কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন বা লুকাবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি আৰু পৰিষ্কাৰ কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "সন্ধান ডাইলগ খোলিবলে কিবৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "সন্ধান বস্তুৰ পৰৱৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "সন্ধান বস্তুৰ পূৰ্বৱৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "সন্ধান কৰক উজ্জ্বলতা আতৰাবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী টেব পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "পৰবৰ্তী টেব পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "বৰ্তমান টেবক বাঁওফালে স্থানান্তৰ কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "বৰ্তমান টেবক সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "বৰ্তমান টেব অসংলগ্ন কৰিবলে কি'বৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "সাংখ্যিক টেবলৈ যাবলে কিবৰ্ড চৰ্টকাট" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "ফন্টৰ আকাৰ ডাঙৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "ফন্টৰ আকাৰ হ্ৰাস কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "ফন্টৰ আকাৰ স্বাভাৱিক কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "মেনু-বাৰত অভিগম কি' উপস্থিত আছে নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"মেনুবাৰৰ ক্ষেত্ৰত Alt+আখৰসমূহ বিশিষ্ট অভিগম কি' সামৰ্থবান কৰা হব নে। " +"টাৰ্মিনেলত " +"চলমান কিছু অনুপ্ৰয়োগৰ কামত ইয়াৰ ফলত ব্যঘাত ঘটাৰ আশঙ্কাত এই বৈশিষ্ট্য " +"নিষ্ক্ৰিয় কৰা " +"যাব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "চৰ্টকাটসমূহ সামৰ্থবান কৰা আছে নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"চৰ্টকাটসমূহ সামৰ্থবান কৰা আছে নে। সিহতে টাৰ্মিনেলত চলি থকা কিছুমান " +"এপ্লিকেচনসমূহক বাধা দিব পাৰে " +"সেয়েহে সিহতক বন্ধ কৰি দিয়াটো সম্ভব।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "মেনু-বাৰ ব্যৱহাৰৰ বাবে প্ৰামাণিক GTK চৰ্টকাট সামৰ্থবান কৰা হৈছে নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"সাধাৰণতে F10 কি'ৰ সহায়ত মেনু-বাৰ ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভৱ। gtkrc ৰ " +"(gtk-menu-bar-accel " +"= \"whatever\") সহায়ত আপনাৰ পছন্দ অনুসাৰে এইটো পৰিবৰ্তন কৰা যাব। এই বিকল্পৰ " +"ফলত " +"মেনু-বাৰৰ প্ৰামাণিক গতিবৰ্ধকসমূহ নিষ্ক্ৰিয় কৰক।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "শ্বেল অনুকলন সামৰ্থবান হয় নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "উপস্থিত এনক'ডিং ৰ তালিকা" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"সম্ভাব্য এনক'ডিং ৰ এটা উপসংহতি এনক'ডিং উপমেনুত উপস্থিত কৰা হয়। ই তাত প্ৰস্তুত " +"কৰিব " +"লগিয়া এনক'ডিংসমূহৰ এটা তালিকা।" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "এটা টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰাৰ পূৰ্বে নিশ্চিতকৰণৰ বাবে সোধা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহত মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "এটা ঘন থীম অপৰ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "নতুন টাৰ্মিনেলসমূহক উইন্ডো অথবা টেব হিচাপে খোলা হব নে" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "উইন্ডো" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "টেব" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দসমূহ" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "নতুন টাৰ্মিনেলত অবিকল্পিতৰূপে মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "নিমোনিক্স সামৰ্থবান কৰক (যেনে ফাইল মেনু খোলিবলে Alt+F) (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "মেনু ত্বৰক কি' সামৰ্থবান কৰক (অবিকল্পিতভাৱে F10) (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "ঘন থীম অপৰ ব্যৱহাৰ কৰক (_d)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "চিহ্নিত স্থানত নতুন টাৰ্মিনেলসমূহ খোলক (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "সাধাৰণ" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +#| msgid "Shortcuts" +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "চৰ্টকাটসমূহ সামৰ্থবান কৰক (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Shortcuts" +msgstr "চৰ্টকাটসমূহ" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Clone" +msgstr "ক্লৌন কৰক (_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "নতুন টাৰ্মিনেল আৰম্ভ কৰাৰ সময় ব্যৱহৃত আলেখ্য (_P):" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Profiles" +msgstr "আলেখ্যসমূহ" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "মেনুত প্ৰদৰ্শিত এনক'ডিংসমূহ (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "Encodings" +msgstr "এনক'ডিংসমূহ" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "পাতল হালধীয়াৰ ওপৰত ক'লা" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "বগাৰ ওপৰত ক'লা" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "ক'লাৰ ওপৰত ধূসৰ" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "ক'লাৰ ওপৰত সেউজীয়া" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "ক'লাৰ ওপৰত বগা" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "চলাৰাইজ্ড পোহৰ" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "চলাৰাইজ্ড অন্ধকাৰ" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "কমান্ড বিশ্লেষণ কৰিবলৈ সমস্যা: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "\"%s\" আলেখ্য সম্পাদনা কৰা হৈছে" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "পেলেটৰ ৰং %d বাছক" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "পেলেটৰ সমলসমূহ %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "খন্ড" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-ৰশ্মি" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "নিম্নৰেখিত" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "আৰম্ভণিৰ শীৰ্ষক প্ৰতিস্থাপন কৰক" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "আৰম্ভণি শীৰ্ষক সংযোজন কৰক" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "আৰম্ভণি শীৰ্ষক পূৰ্বসংযোজন কৰক" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "আৰম্ভণিৰ শীৰ্ষক ৰাখক" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল প্ৰস্থান কৰক" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "কমান্ড পুনৰাম্ভ কৰক" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "টাৰ্মিনেল খোলা ৰাখক" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux কনচৌল" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "চলাৰাইজ্ড" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "স্বচালিত" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "নিয়ন্ত্ৰণ-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "এস্কেইপ ক্ৰম" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY মচি পেলোৱা" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "ঠেক" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "বহল" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "আলেখ্য সম্পাদক" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "আলেখ্য নাম: (_P)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "আলেখ্য ID:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "আৰম্ভণি টাৰ্মিনেল আকাৰ (_z):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "স্তম্ভসমূহ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "শাৰীসমূহ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Rese_t" +msgstr "পুনৰ সংহতি কৰক (_t)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "কাৰ্ছাৰৰ আকৃতি (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ ধ্বনি (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Text Appearance" +msgstr "লিখনিৰ ৰূপ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "ডাঠ লিখনি ব্যৱহাৰ কৰক (_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "পুনৰ আকাৰত পুনৰ ৰেপ কৰক (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "_Custom font" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ফন্ট (_C)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ ফন্ট বাছক" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Command" +msgstr "কমান্ড" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "লগিন শ্বেল কমান্ড চলোৱা হ'ব (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "কমান্ড চলোৱা হ'লে লগিন তথ্য উন্নত কৰক (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ শ্বেলৰ পৰিবৰ্তে স্বনিৰ্বাচিত কোনো কমান্ড চলোৱা হ'ব (_n)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত কমান্ড (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "When command _exits:" +msgstr "কমান্ড প্ৰস্থান কৰিলে (_e):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "লিখনি আৰু পটভূমিৰ ৰঙ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "চিস্টেম ব্যৱহৃত থীমৰ পৰা ৰং প্ৰয়োগ কৰক (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত আঁচনিসমূহ (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "লিখনিৰ ৰং (_T):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "পটভূমিৰ ৰং (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "টাৰ্মিনেলৰ পটভূমিৰ ৰং বাছক" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "টাৰ্মিনেলত ব্যৱহৃত লিখনিৰ ৰং বাছক" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "নিম্নৰেখিত ৰঙ (_U):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "লিখনি ৰঙৰ দৰে একে (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "ডাঠ ৰঙ (_d):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "পেলেট" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত আঁচনিসমূহ (_s)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "" +"<b>টোকা:</b> টাৰ্মিনেল এপ্লিকেচনসমূহৰ বাবে নিম্নলিখিত ৰংসমূহ ব্যৱহাৰ কৰা " +"সম্ভৱ।" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "ৰঙৰ পেলেট (_a):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "ৰংসমূহ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "কি' টিপা হ'লে স্ক্ৰল কৰক (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "উৎপন্ন আউটপুট স্ক্ৰল কৰক (_o)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "স্ক্ৰলবেকক চিহ্নিত মাপলৈ সীমিত কৰক (_L):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "পংক্তি" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "স্ক্ৰলবাৰ দেখুৱাওক (_S):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "স্ক্ৰল ব্যৱস্থা" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"<b>উল্লেখ্য:</b> এই বিকল্পসমূহ ব্যৱহাৰৰ কাৰণে কিছুমান এপ্লিকেচন সঠিকভাবে " +"চলিবলৈ " +"সক্ষম নহব পাৰে। টাৰ্মিনেলৰ ভিন্ন আচৰণ প্ৰত্যাশাকাৰী কিছুমান এপ্লিকেচন আৰু " +"কাৰ্য্যকৰ " +"চিস্টেমৰ সৈতে ব্যৱহাৰৰ বাবে এই বিকল্পসমূহৰ সহায় লোৱা হয়।" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Delete কি' দ্বাৰা উৎপন্ন হয় (_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Backspace কি' দ্বাৰা উৎপন্ন হয় (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Encoding:" +msgstr "এনক'ডিং (_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "দ্বৈৰ্থক-প্ৰস্থ আখৰসমূহ (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "সংগতি বিকল্পৰ বাবে অবিকল্পিত মান ধাৰ্য্য কৰক (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "সংগতি" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "নতুন টেবত নতুন টাৰ্মিনেল" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডোত নতুন টাৰ্মিনেল" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "নতুন আলেখ্য" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "সকলো টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰক" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "কপি কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "পেইস্ট কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Find Next" +msgstr "পৰবৰ্তী সন্ধান কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Find Previous" +msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী সন্ধান কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "সন্ধান উজ্জ্বলকৰণ পৰিষ্কাৰ কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "টুলবাৰ লুকাওক আৰু দেখুৱাওক" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "স্বাভাবিক আকাৰ" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "পুনৰসংহতি কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "পুনৰসংহতি কৰক আৰু আঁতৰাওক" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী টাৰ্মিনেললৈ যাওক" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "পৰবৰ্তী টাৰ্মিনেললৈ যাওক" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "টাৰ্মিনেলক বাওঁফালে নিয়ক" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "টাৰ্মিনেলক সোঁফালে নিয়ক" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেলক বিচ্ছিন্ন কৰক" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "সমলসমূহ" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "ফাইল" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "সম্পাদনা" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "দৰ্শন" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "টেবসমূহ" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "সহায়" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "টেব %d লৈ যাওক" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "কৰ্ম (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "চৰ্টকাট কি (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:677 +msgid "User Defined" +msgstr "ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা নিৰ্দিষ্ট" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "নতুন টাৰ্মিনেল (_N)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "পছন্দসমূহ (_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "সহায়(_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "বিষয়ে (_A)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "প্ৰস্থান কৰক (_Q)" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "তৰ্ক বিশ্লেষণ কৰিব নোৱাৰি: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "পশ্চিমী" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "মধ্য ইউৰোপীয়" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "দক্ষিণ ইউৰোপীয়" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "বল্টিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "ছিৰিলিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "আৰবি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "গ্ৰিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "হিব্ৰু ভিজুৱেল" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "হিব্ৰু" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "তুৰ্কি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "নৰ্ডিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "ছেল্টিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "ৰোমেনিয়ান" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "ইউনিক'ড" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "আৰ্মেনিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "পাৰম্পৰিক চীনা" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "ছিৰিলিক/ৰুচি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "জাপানি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "কোৰিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "সৰলীকৃত চীনা" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "জৰ্জিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "ছিৰিলিক/ইউক্ৰেনিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "ক্ৰোয়েশিয়ান" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "হিন্দি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "ফাৰ্চি" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "গুজৰাটী" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "গুৰুমুখী" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "আইছলেন্ডিক" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ভিয়েতনামিছ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "থাই" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "দূৰৱৰ্তী টাৰ্মিনেলত খোলক (_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "স্থানীয় টাৰ্মিনেলত খোলক (_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "বৰ্তমানে নিৰ্বাচন কৰা ফোল্ডাৰ এটা টাৰ্মিনেলত খোলক" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "বৰ্তমানে খোলা ফোল্ডাৰ এটা টাৰ্মিনেলত খোলক" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "টাৰ্মিনেলত খোলক (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "এটা টাৰ্মিনেল খোলক" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "মিডনাইট কমান্ডাৰত খোলক (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"বৰ্তমানে নিৰ্বাচিত ফোল্ডাৰক টাৰ্মিনেল ফাইল ব্যৱস্থাপক মিডনাইট কমান্ডাৰত খোলক" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"বৰ্তমানে খোলা ফোল্ডাৰক টাৰ্মিনেল ফাইল ব্যৱস্থাপক মিডনাইট কমান্ডাৰত খোলক" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "মিডনাইট কমান্ডাৰ খোলক (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "টাৰ্মিনেল ফাইল ব্যৱস্থাপক মিডনাইট কমান্ডাৰ খোলক" + +#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "gnome-terminal ৰ এই সংস্কৰণত বিকল্প \"%s\" সমৰ্থিত নহয়।" + +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল" + +#: ../src/terminal-options.c:289 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" ৰ বাবে উল্লিখিত তৰ্ক বৈধ কমান্ড নহয়: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:438 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "এটা উইন্ডোৰ বাবে দুটা ভূমিকা প্ৰদান কৰা হৈছে" + +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "একে উইন্ডোৰ বাবে \"%s\" বিকল্প দুবাৰ উল্লেখ কৰা হৈছে\n" + +#: ../src/terminal-options.c:690 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "জুম ফেক্টৰ \"%g\" অত্যান্ত ক্ষুদ্ৰ, %g ব্যৱহাৰ কৰক\n" + +#: ../src/terminal-options.c:698 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "জুম ফেক্টৰ \"%g\" অত্যাধিক ডাঙৰ, %g ব্যৱহাৰ কৰক\n" + +#: ../src/terminal-options.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"অবশিষ্ট কমান্ড-শাৰীত চলোৱাৰ বাবে বিকল্প \"%s\" ৰ ক্ষেত্ৰত কমান্ড উল্লেখ কৰা " +"আৱশ্যক" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "এটা বৈধ টাৰ্মিনেল সংৰূপ ফাইল নহয়।" + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "অশুদ্ধ টাৰ্মিনেল সংৰূপ ফাইলৰ সংস্কৰণ।" + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"সক্ৰিয়কৰণ nameserver ৰ সৈতে নিবন্ধিত নকৰিব, এটা সক্ৰিয় টাৰ্মিনেল পুনৰ ব্যৱহাৰ " +"নকৰিব" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "এটা টাৰ্মিনেল সংৰূপ ফাইল ল'ড কৰক" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "অবিকল্পিত আলেখ্য প্ৰয়োগ কৰি নতুন উইন্ডোত এটা টেব খোলক" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "অবিকল্পিত আলেখ্য প্ৰয়োগ কৰি সৰ্বশেষ উইন্ডোত এটা টেব খোলক" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "মেনুবাৰ বন্ধ কৰক" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "উইন্ডোক ডাঙৰ কৰক" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোৰ সৰ্বশেষ টেব সামৰ্থবান টেব ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "আপুনি বিকল্পক নিৰ্ধাৰিত তৰ্ক টাৰ্মিনেলত চলাওক" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল ইমুলেটৰ" + +#: ../src/terminal-options.c:1276 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"নতুন উইন্ডো বা টাৰ্মিনেল টেব খোলাৰ বিকল্পসমূহ; ইয়াৰ একাধিক নিৰ্ধাৰণ কৰিব পাৰি:" + +#: ../src/terminal-options.c:1295 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"উইন্ডোৰ বিকল্প; প্ৰথম --window বা --tab তৰ্কৰ আগত ব্যৱহাৰ কৰিলে, সকলো উইন্ডোৰ " +"কাৰণে অবিকল্পিত হয়:" + +#: ../src/terminal-options.c:1296 +msgid "Show per-window options" +msgstr "প্ৰত্যেক উইন্ডোৰ বিকল্প দেখুৱাওক" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"টাৰ্মিনেলৰ বিকল্প; প্ৰথম --window বা --tab তৰ্কৰ আগত ব্যৱহাৰ কৰিলে, সকলো " +"টাৰ্মিনেলৰ কাৰণে অবিকল্পিত হয়:" + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "প্ৰত্যেক টাৰ্মিনেলৰ বিকল্প দেখুৱাওক" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "বুটাম ক্লিক কৰি আলেখ্য বাছক" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "আলেখ্য তালিকা" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "“%s” আলেখ্য আঁতৰুৱা হ'ব নেকি ?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল কৰক (_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "মচি পেলাওক (_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "আলেখ্য আঁতৰাওক" + +#: ../src/terminal-prefs.c:702 +msgid "Show" +msgstr "দেখুৱাওক" + +#: ../src/terminal-prefs.c:713 +msgid "_Encoding" +msgstr "এনক'ডিং (_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1042 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "কোনো কমান্ড প্ৰদান কৰা হোৱা নাই অথবা শ্বেল অনুৰোধ কৰা হোৱা নাই" + +#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "আলেখ্য পছন্দসমূহ (_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569 +msgid "_Relaunch" +msgstr "পুনৰ লঞ্চ কৰক (_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "বৰ্তমান টাৰ্মিনেলৰ চাইল্ড প্ৰক্ৰিয়া সৃষ্টি কৰিবলৈ সমস্যা" + +#: ../src/terminal-screen.c:1573 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া অৱস্থা %d ৰ সৈতে স্বাভাৱিকভাৱে প্ৰস্থান কৰিছে।" + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া সংকেত %d দ্বাৰা বাতিল কৰা হৈছিল।" + +#: ../src/terminal-screen.c:1579 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "সন্তান প্ৰক্ৰিয়া বাতিল কৰা হৈছিল।" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:192 +msgid "Close tab" +msgstr "টেব বন্ধ কৰক" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "এই টেবলৈ যাওক" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "সহায় প্ৰদৰ্শন কৰোতে এটা ত্ৰুটি দেখা দিছিল" + +#: ../src/terminal-util.c:200 +msgid "Contributors:" +msgstr "অৱদানকাৰীসমূহ:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME ডেস্কটপত ব্যৱহাৰযোগ্য এটা টাৰ্মিনেল এমুলেটৰ" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী " +"(ngoswami@redhat." +"com)" + +#: ../src/terminal-util.c:300 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "“%s” ঠিকনা খোলা নাযায়" + +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME টাৰ্মিনেল এটা বিনামুলিয়া চফ্টৱেৰ: আপুনি Free Software Foundation ৰ " +"দ্বাৰা " +"প্ৰকাশিত GNU General Public License ৰ চুক্তিসমূহৰ অন্তৰ্গত ইয়াক পুনৰ বিলাব " +"পাৰিব " +"অথবা সলনি কৰিব পাৰিব; হৈতো অনুজ্ঞাৰ সংস্কৰণ ৩, অথবা (আপুনাৰ বিকল্পত) যিকোনো " +"পৰৱৰ্তী সংস্কৰণ।" + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME টাৰ্মিনেল এইটো আশাত বিলোৱা হৈছে যে ই ব্যৱহাৰযোগ্য হ'ব, কিন্তু কোনো " +"ৱাৰেন্টি " +"নথকাকৈ; ব্যৱসায়ীক অথবা কোনো এটা বিশেষ কাৰণৰ যোগ্যতাৰ বাবে বুজুৱা ৱাৰেন্টি " +"নথকাকৈ। অধিক যানিবলৈ GNU General Public License চাওক।" + +#: ../src/terminal-util.c:377 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"আপুনি GNOME টাৰ্মিনেলৰ সৈতে GNU General Public License ৰ এটা কপি পাব লাগে। " +"যদি নাই পোৱা, <http://www.gnu.org/licenses/> চাওক।" + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব পৰা নগল" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক…" + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "ফাইল (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল খোলক (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "দৰ্শন (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "সন্ধান কৰক (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "টেবসমূহ (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "টেব খোলক (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "নতুন আলেখ্য (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "সমলসমূহ সংৰক্ষণ কৰক (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰক (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "সকলো টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰক (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "ফাইলৰ নাম পেইস্ট কৰক (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "সকলো বাছক" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "পছন্দসমূহ (_f)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "সন্ধান কৰক (_F)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "পৰবৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "পূৰ্ববৰ্তী উপস্থিতি সন্ধান কৰক (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "উজ্জ্বলকৰণ পৰিষ্কাৰ কৰক (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "শাৰীলে যাওক (_L)..." + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "বৃদ্ধিকৰণ সন্ধান কৰক (_I)..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "আলেখ্য পৰিবৰ্তন কৰক (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "কেৰেক্টাৰ এনক'ডিং নিৰ্ধাৰণ কৰক (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "পুনৰসংহতি (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "পুনৰসংহতি আৰু পৰিষ্কাৰ কৰক (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "যোগ কৰক বা আঁতৰাওক... (_A)" + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "পূৰ্বৱৰ্তী টাৰ্মিনেল (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "পৰৱৰ্তী টাৰ্মিনেল (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "টাৰ্মিনেলক বাওঁফালে নিয়ক (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "টাৰ্মিনেলক সোঁফালে নিয়ক (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "টাৰ্মিনেলক বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "সমলসমূহ (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "নিৰীক্ষক (_I)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "মেইল প্ৰেৰণৰ গন্তব্য (_S)..." + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ই-মেইল ঠিকনা কপি কৰক (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "চিহ্নিত স্থানত কল কৰক (_a) ..." + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "কলৰ ঠিকনা কপি কৰক (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "লিঙ্ক খোলক (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "লিঙ্কৰ ঠিকনা কপি কৰক (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "আলেখ্যসমূহ (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দা প্ৰস্থান কৰক (_e)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "মেনু-বাৰ প্ৰদৰ্শন কৰক (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "কেৱল-পঢ়িব পৰা (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this window?" +msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ কৰোঁ ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "এই টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰোঁ ?" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"এই উইন্ডোৰ কিছুমান টাৰ্মিনেলত এতিয়াও কিছু প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে। উইন্ডো বন্ধ " +"কৰিলে সিহঁতক " +"মৰা হ'ব।" + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"এই টাৰ্মিনেলত এতিয়াও এটা প্ৰক্ৰিয়া চলি আছে। টাৰ্মিনেল বন্ধ কৰিলে তাক মৰা হ'ব।" + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_l)" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "COMMAND" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "কমান্ডসমূহ:\n" +#~ " help এই তথ্য দেখুৱায়\n" +#~ " run ধাৰ্য্যত কমান্ড চলোৱা এটা নতুন টাৰ্মিনেল সৃষ্টি কৰক\n" +#~ " shell ব্যৱহাৰকাৰী শ্বেল চলোৱা এটা নতুন টাৰ্মিনেল সৃষ্টি কৰক\n" +#~ "\n" +#~ "প্ৰতিটো কমান্ডত সহায় প্ৰাপ্ত কৰিবলে \"%s COMMAND --help\" ব্যৱহাৰ কৰক।\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "শান্ত থাকক" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল ক্লাএন্ট" + +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "চাৰ্ভাৰ বিকল্পসমূহ দেখুৱাওক" + +#~ msgctxt "title" +#~ msgid "'Terminal'" +#~ msgstr "'টাৰ্মিনেল'" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "টাৰ্মিনেলৰ বাবে শীৰ্ষক" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেল উইন্ডো বা টেব প্ৰদৰ্শনৰ বাবে শীৰ্ষক। এই শীৰ্ষক পৰিবৰ্তন কৰা যাব বা " +#~ "টাৰ্মিনেলত চলমান অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা নিৰ্ধাৰিত নামৰ সৈতে যুক্ত কৰা যাব। title_mode " +#~ "সংহতিৰ মানৰ ওপৰত এইটো নিৰ্ভৰশীল।" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "\"শব্দৰ অংশ\" হিচাপে ধাৰ্য্য আখৰসমূহ" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "শব্দ অনুযায়ী লিখনি নিৰ্বাচনৰ সময়ত এই আখৰসমূহসমূহ এটা পৃথক শব্দ হিচাপে গণ্য কৰা " +#~ "হব। \"A-Z\" হিচাপে আখৰসমূহৰ সীমা উল্লেখ কৰা যাব। প্ৰথম আখৰসমূহ হিচাপে হাইফেন " +#~ "(আখৰসমূহৰ সীমা উল্লেখ নকৰাৰ বাবে) উল্লেখ কৰক।" + +#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +#~ msgstr "নতুন উইন্ডোসমূহৰ বাবে স্বনিৰ্বাচিত টাৰ্মিনেল আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "যদি সত্য, নতুনকে সৃষ্টি কৰা টাৰ্মিনেল উইন্ডোসমূহৰ default_size_columns and " +#~ "default_size_rows ৰে ধাৰ্য্য কৰা স্বনিৰ্বাচিত আকাৰ থাকিব।" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "চিস্টেমৰ অপৰিবৰ্তনযোগ্য প্ৰস্থৰ ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰক (_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "ফন্ট (_F):" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "স্বনিৰ্বাচিত অবিকল্পিত টাৰ্মিনেল আকাৰ ব্যৱহাৰ কৰক (_z)" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "অবিকল্পিত আকাৰ:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "শীৰ্ষক" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "শীৰ্ষক (_T):" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "শীৰ্ষক আৰু কমান্ড" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "অসীমিত (_U)" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "বৰ্তমান স্থানীয়" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "শীৰ্ষক নিৰ্ধাৰণ কৰক...(_S)" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "পৰবৰ্তী টেব (_N)" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "টেব বিচ্ছিন্ন কৰক (_D)" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "সদায় দৃশ্যমান" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "দৃশ্যমান কেৱল যেতিয়া প্ৰয়োজনীয়" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "লুকুৱা" + +#~ msgid "_About Terminal" +#~ msgstr "টাৰ্মিনেলৰ বিষয়ে (_A)" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "নতুন টেব" + +#~ msgid "New Window" +#~ msgstr "নতুন উইন্ডো" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "টেব বন্ধ কৰক" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "টেব বন্ধ কৰক (_l)" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক (_C)" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "পৰিবৰ্তনশীল শীৰ্ষকৰ ক্ষেত্ৰত কৰণীয় কৰ্ম" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেলত অনুপ্ৰয়োগৰ দ্বাৰা শীৰ্ষক ধাৰ্য্য কৰিলে (অধিকাংশ শ্বেলৰ ক্ষেত্ৰত এই " +#~ "বৈশিষ্ট্য সামৰ্থবান কৰা থাকে), পৰিবৰ্তনশীল এই শীৰ্ষকৰ সংৰূপ কৰা পূৰ্ববৰ্তী শীৰ্ষক " +#~ "আঁতৰুৱা হ'ব পাৰে, বা সংৰূপ কৰা শীৰ্ষকৰ পূৰ্বে, পিছত বা পৰিবৰ্তে প্ৰয়োগ কৰিব পাৰে। " +#~ "সম্ভাব্য মান হ'ল \"replace\", \"before\", \"after\" আৰু \"ignore\"।" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "টাৰ্মিনেল কমান্ড দ্বাৰা নিজস্ব শীৰ্ষক যদি নিৰ্ধাৰণ কৰা হয়: (_w)" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "“%s” কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি বৰ্তমানে “%s” কামৰ সৈতে যুক্ত হৈছে" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "প্ৰবিষ্টি পদ্ধতি (_I)" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "টেব ১ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "টেব ২ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "টেব ৩ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "টেব ৪ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "টেব ৫ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "টেব ৬ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "টেব ৭ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "টেব ৮ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "টেব ৯ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "টেব ১০ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "টেব ১১ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "টেব ১২ লৈ পৰিবৰ্তনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "টেব ২ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "টেব ৩ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "টেব ৪ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "টেব ৫ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "টেব ৬ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "টেব ৭ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "টেব ৮ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "টেব ৯ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "টেব ১০ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "টেব ১১ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "টেব ১২ লৈ স্থানান্তৰ কৰক" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "পুৰভূমি, পটভূমি, ডাঠ আৰু নিম্নৰেখিত" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "বিৱৰণ (_D)" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "নতুন আলেখ্য...(_P)" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "আলেখ্যসমূহ...(_r)" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "কিবৰ্ড চৰ্টকাটসমূহ...(_K)" + +#~ msgid "_Preferences…" +#~ msgstr "পছন্দসমূহ (_P)…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "সন্ধান কৰক (_F)..." + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "টাৰ্মিনেলত এনক'ডিংসমূহ যোগ কৰক বা আতৰাওক" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "উপস্থিত এনক'ডিংসমূহ (_v):" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "খণ্ড\n" +#~ "I-বিম\n" +#~ "নিম্নৰেখা" + +#~ msgid "<b>Title</b>" +#~ msgstr "<b>শীৰ্ষক</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "প্ৰাৰম্ভিক শীৰ্ষকৰ পৰিবৰ্তে লিখা হ'ব\n" +#~ "প্ৰাৰম্ভিক শীৰ্ষকৰ পূৰ্বে লিখা হ'ব\n" +#~ "প্ৰাৰম্ভিক শীৰ্ষকৰ পিছত লিখা হ'ব\n" +#~ "প্ৰাৰম্ভিক শীৰ্ষক অপৰিবৰ্তিত ৰখা হ'ব" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেলৰ পৰা প্ৰস্থান কৰক\n" +#~ "কমান্ড পুনৰাম্ভ কৰক\n" +#~ "টাৰ্মিনেল খোলা অৱস্থাত ৰখা হ'ব" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "সদায় দৃশ্যমান\n" +#~ "দৃশ্যমান কেৱল যেতিয়া প্ৰয়োজনীয়\n" +#~ "লুকুৱা" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "স্বচালিত\n" +#~ "নিয়ন্ত্ৰণ-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "এস্কেইপ ক্ৰম\n" +#~ "TTY মচি পেলোৱা" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "সৃষ্টি কৰক (_r)" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "আলেখ্য নাম (_n):" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "ভিত্তি কৰি (_B):" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "“%s” নামক এটা আলেখ্য বৰ্তমানে উপস্থিত। আপুনি একে নামৰ দুটা আলেখ্য সৃষ্টি কৰিবলৈ " +#~ "ইচ্ছুক নে ?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "ভিত্তি ৰূপে চিহ্নিত আলেখ্য বাছক" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপকৰ সৈতে সংযোগ বিচ্ছিন্ন কৰক" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "সংৰক্ষিত সংৰূপ সহ ফাইল ধাৰ্য্য কৰক" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপনাৰ ID ধাৰ্য্য কৰক" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "অধিবেশন ব্যৱস্থাপনা বিকল্পসমূহ প্ৰদৰ্শন কৰক" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "আলেখ্যসমূহৰ তালিকা" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal ৰ পৰিচিত আলেখ্য তালিকা। /apps/gnome-terminal/profiles " +#~ "ডাইৰেকটৰি অনুযায়ী উপডাইৰেকটৰিৰ নাম এই তালিকাত উপস্থিত কৰা হয়।" + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "নতুন টাৰ্মিনেলসমূহৰ বাবে ব্যৱহাৰযোগ্য আলেখ্য" + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "নতুন উইন্ডো বা টেব খোলাৰ সময় ব্যৱহাৰযোগ্য আলেখ্য। নিৰ্বাচিত আলেখ্য profile_list " +#~ "ত উপস্থিত থকা আৱশ্যক।" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "একাধিক খোলা টেবৰ সৈতে টাৰ্মিনেল উইন্ডো বন্ধ কৰাৰ সময় ব্যৱহাৰকাৰীৰ সম্মতি লোৱা " +#~ "হ'ব নে।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য হ'লে, অনুপ্ৰয়োগসমূহে টাৰ্মিনেল ঘন্টাৰ বাবে এস্কেইপ ক্ৰম পঠাওতে শব্দ নকৰিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেল স্ক্ৰলবাৰ কত ৰখা হব। সম্ভাব্যসমূহ হল \"বাঁও\", \"সোঁ\", আৰু \"লুকোৱা\"।" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "সম্ভাব্য মান হ'ল \"block\" এটা ব্ল'ক কাৰ্ছাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ, \"ibeam\" এটা " +#~ "উলম্ব শাৰীৰ কাৰ্ছাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ, বা \"underline\" এটা তলত অঁকা ৰেখাৰ ধৰণৰ " +#~ "কাৰ্ছাৰ ব্যৱহাৰ কৰিবলৈ।" + +#~ msgid "Icon for terminal window" +#~ msgstr "টাৰ্মিনেল উইন্ডোৰ আইকন" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "এই আলেখ্য অন্তৰ্ভুক্ত কৰা টেব/উইন্ডোৰ বাবে ব্যৱহৃত আইকন।" + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেলত চলমান অনুপ্ৰয়োগসমূহৰ দ্বাৰা ব্যৱহাৰৰ বাবে ১৬ টা ৰং বিশিষ্ট এটা পেলেট " +#~ "উপস্থিত। কোলোন চিহ্ন দ্বাৰা বিভাজিত সংৰূপত ৰঙৰ নামৰ তালিকা এই পেলেটত উপস্থিত। " +#~ "ৰঙৰ নাম hex বিন্যাসত লিখা আৱশ্যক উদাহৰণস্বৰূপ \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "ফন্ট" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "এটা Pango ফন্টৰ নাম। উদাহৰণ, \"Sans 12\" বা \"Monospace Bold 14\"।" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "পটভূমিৰ ধৰণ" + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেল পটভূমিৰ ধৰণ। সম্ভাব্য মান, ডাঠ ৰঙৰ বাবে \"solid\", চিত্ৰৰ বাবে " +#~ "\"image\" বা compositing উইন্ডোত পৰিচালক চলি থাকিলে সঁচা স্বচ্ছপটভূমিৰ বাবে " +#~ "\"transparent\" বা এইটো নহলে pseudo-transparency।" + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "এটা পটভূমি ছবিৰ ফাইলৰ নাম।" + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি স্ক্ৰল কৰা হব নে" + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য হ'লে, পুৰভূমিৰ লিখনিৰ সৈতে পটভূমিৰ ছবি স্ক্ৰল কৰক; মান সত্য নহলে পটভূমিৰ " +#~ "ছবিৰ স্থান অপৰিবৰ্তিত ৰাখি পুৰভূমিৰ লিখনি স্ক্ৰল কৰক।" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি কিমান এন্ধাৰ কৰা হব" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "পটভূমিৰ ছবি এন্ধাৰ কৰাৰ মাত্ৰা হিচাপে 0.0 আৰু 1.0 ৰ মধ্যবৰ্তী এটা মান। 0.0 হ'লে " +#~ "এন্ধাৰ নকৰিব, 1.0 মান নিৰ্ধাৰিত হ'লে ছবি সম্পূৰ্ণৰূপে এন্ধাৰ হ'ব। বৰ্তমানে এই " +#~ "বৈশিষ্ট্যৰ কেৱল দুটা স্তৰ উপলব্ধ হৈছে, যাৰ ফলত এই বৈশিষ্ট্যৰ বাবে বুলিয়েনৰ অনুৰূপ " +#~ "মান ধাৰ্য্য হয়। অৰ্থাৎ 0.0 মান প্ৰয়োগ কৰি এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় কৰা যাব।" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Backspace কি'ৰ প্ৰভাৱ" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "backspace কি দ্বাৰা উৎপন্ন ক'ড নিৰ্ধাৰণ কৰে। সম্ভাব্য মান হ'ল ASCII DEL " +#~ "আখৰসমূহৰ ক্ষেত্ৰত \"ascii-del\", Control-H ৰ (অৰ্থাৎ ASCII BS আখৰসমূহ) ক্ষেত্ৰত " +#~ "\"control-h\" আৰু backspace বা delete কিৰ সৈতে যুক্ত এস্কেইপ ক্ৰমৰ বাবে " +#~ "\"escape-sequence\"। backspace কি'ৰ সঠিক সংহতি হিচাপে \"ascii-del\" ধাৰ্য্য " +#~ "কৰা হয়।" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Delete কি'ৰ প্ৰভাৱ" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "ডিলিট কি' দ্বাৰা উৎপন্ন ক'ড নিৰ্ধাৰণ কৰে। সম্ভাব্য মান হ'ল ASCII DEL আখৰসমূহৰ " +#~ "ক্ষেত্ৰত \"ascii-del\", Control-H ৰ (অৰ্থাৎ ASCII BS আখৰসমূহ) ক্ষেত্ৰত " +#~ "\"control-h\" আৰু backspace বা delete কি'ৰ সৈতে যুক্ত এস্কেইপ ক্ৰমৰ বাবে " +#~ "\"escape-sequence\"। backspace কি'ৰ সঠিক সংহতি হিচাপে \"ascii-del\" ধাৰ্য্য " +#~ "কৰা হয়।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য হ'লে, ব্যৱহাৰকাৰীৰ দ্বাৰা উল্লিখিত ৰঙৰ পৰিবৰ্তে লিখনি প্ৰবিষ্টি বাকচৰ " +#~ "বাবে ব্যৱহৃত থীমৰ ৰং আঁচনি টাৰ্মিনেলত প্ৰয়োগ কৰা হব।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "মান সত্য হ'লে, টাৰ্মিনেলত ডেস্কটপ-বিশ্বব্যাপী প্ৰামাণিক ফন্ট ব্যৱহাৰ কৰিব যদি " +#~ "সেইটো monospace হয় (বা নিকটতম মানৰ কোনো ফন্ট)।" + +#~ msgid "current" +#~ msgstr "বৰ্তমান" + +#~ msgid "Default encoding" +#~ msgstr "অবিকল্পিত এনক'ডিং" + +#~ msgid "" +#~ "Default encoding. Can be either \"current\" to use the current locale's " +#~ "encoding, or else any of the known encodings." +#~ msgstr "" +#~ "অবিকল্পিত এনক'ডিং। বৰ্তমান স্থানীয়ৰ এনক'ডিং ব্যৱহাৰ কৰিবলে \"current\" হব " +#~ "পাৰে, নহলে জ্ঞাত এনক'ডিংসমূহৰ যিকোনো এটা।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "নতুন টেব খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস " +#~ "অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি " +#~ "কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "নতুন উইন্ডো খোলাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস " +#~ "অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি " +#~ "কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "আলেখ্য সৃষ্টিৰ ডাইলগ প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "বৰ্তমান টেব সমলসমূহক এটা ফাইললে সংৰক্ষণ কৰিবলে কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ " +#~ "ফাইলসমূহৰ বাবে ব্যৱহৃত হোৱা একে বিন্যাসত এটা স্ট্ৰিং হিচাপে অভিব্যক্ত হয়। যদি " +#~ "আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰে, তেতিয়া এই কাৰ্য্যৰ বাবে " +#~ "কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +#~ "স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে " +#~ "এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "উইন্ডো বন্ধ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী " +#~ "স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে " +#~ "এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "নিৰ্বাচিত লিখনি ক্লিপবোৰ্ডলৈ কপি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ " +#~ "ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং " +#~ "\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ক্লিপবোৰ্ডৰ সমলসমূহ টাৰ্মিনেলত পেইস্ট কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ " +#~ "সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ " +#~ "স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট যুক্ত কৰা " +#~ "নহব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সামৰ্থবান বা নিষ্ক্ৰিয় কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট " +#~ "কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক " +#~ "বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি কৰিলে কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট যুক্ত " +#~ "কৰা নহব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "মেনুবাৰ প্ৰদৰ্শন বা লুকাবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেলৰ শীৰ্ষক পৰিষ্কাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত " +#~ "ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং " +#~ "\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "টাৰ্মিনেল পুনৰসংহতি আৰু পৰিষ্কাৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ " +#~ "ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং " +#~ "\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "পূৰ্ববৰ্তী টেব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "পৰবৰ্তী টেব পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "বৰ্তমান টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "বৰ্তমান টেব বাওঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক কি'। GTK+ সম্পদ ফাইলত " +#~ "ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং " +#~ "\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "বৰ্তমান টেব সোঁফালে স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক কি'। GTK+ সম্পদ ফাইলত " +#~ "ব্যৱহৃত বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং " +#~ "\"disabled\" লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "বৰ্তমান টেব বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক।" + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "বৰ্তমান টেব বিচ্ছিন্ন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত গতিবৰ্ধক কি'। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস " +#~ "অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি " +#~ "কৰিলে কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কি'বান্ধণী যুক্ত নকৰিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ১ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ২ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ৩ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ৪ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ৫ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ৬ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ৭ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ৮ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ৯ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ১০ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ১১ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "টেব ১২ লৈ পৰিবৰ্তন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লেসংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "সহায় প্ৰদৰ্শনৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস " +#~ "অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি " +#~ "কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ফন্টৰ আকাৰ বৃদ্ধি কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত বিন্যাস " +#~ "অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" লে সংহতি " +#~ "কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ফন্টৰ আকাৰ হ্ৰাস কৰাৰ বাবে ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ফন্টৰ আকাৰ স্বাভাবিক কৰিবলৈ ব্যৱহৃত কিবৰ্ড চৰ্টকাট কি। GTK+ সম্পদ ফাইলত ব্যৱহৃত " +#~ "বিন্যাস অনুযায়ী স্ট্ৰিংৰূপে অভিব্যক্ত হয়। আপুনি বিকল্পক বিশেষ স্ট্ৰিং \"disabled\" " +#~ "লে সংহতি কৰিলে এই কাৰ্য্যৰ বাবে কোনো কিবৰ্ড চৰ্টকাট নাথাকিব।" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ছবিসমূহ" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "টেঙো\n" +#~ "Linux কনচৌল\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "স্বনিৰ্বাচন" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "ডাঠ ৰং (_S)" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি (_B)" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "ছবিৰ ফাইল (_f):" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি বাছক" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "পটভূমিৰ ছবি স্ক্ৰল কৰক (_s)" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "স্বচ্চ পটভূমি (_T)" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "স্বচ্ছ বা ছবিৰ সৈতে পটভূমি ছায়া আচ্ছন্ন কৰক (_h):" + +#~ msgid "<small><i>None</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>শূণ্য</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>সৰ্বোচ্চ</i></small>" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "পটভূমি" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "বাওঁফালে\n" +#~ "সোঁফালে\n" +#~ "অসামৰ্থবান" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "\"%s\" নামক কোনো আলেখ্য উপস্থিত নাই, অবিকল্পিত আলেখ্য ব্যৱহাৰ কৰক\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "অবৈধ জ্যামিতিক পংক্তি \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal ৰ বৰ্তমান সংস্কৰণত \"%s\" বিকল্প সমৰ্থিত নহয়; বিচৰা পছন্দৰ সৈতে " +#~ "আপুনি এটা নতুন আলেখ্য সৃষ্টি কৰিব বিচাৰিব পাৰে, আৰু নতুন '--profile' বিকল্প " +#~ "ব্যৱহাৰ কৰিব পাৰে\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "টাৰ্মিনেলৰ সংৰূপ এটা ফাইলত সংৰক্ষণ কৰক" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "আলেখ্যৰ পছন্দসমূহ (_o)" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "বাও ফালে" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "সোঁফালে" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "অসামৰ্থবান" + +#~ msgid "GNOME টাৰ্মিনেল" +#~ msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল" + +#~ msgid "GNOME টাৰ্মিনেল Emulator" +#~ msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল এমুলেটৰ" + +#~ msgid "Show GNOME টাৰ্মিনেল options" +#~ msgstr "GNOME টাৰ্মিনেল বিবিধ বিকল্প প্ৰদৰ্শন কৰক" |