summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/bs.po
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 15:21:32 +0000
committerDaniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>2024-04-27 15:21:32 +0000
commitf8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a (patch)
tree0cb8f00f8c10625d5d75244ef9dde521d94f8678 /po/bs.po
parentInitial commit. (diff)
downloadgnome-terminal-f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a.tar.xz
gnome-terminal-f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a.zip
Adding upstream version 3.38.3.upstream/3.38.3upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/bs.po2056
1 files changed, 2056 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po
new file mode 100644
index 0000000..49e7108
--- /dev/null
+++ b/po/bs.po
@@ -0,0 +1,2056 @@
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal VERSION\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-02-26 21:00+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-03-02 11:56+0100\n"
+"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n"
+"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n"
+"Language: bs\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: Poedit 1.7.4\n"
+"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:14+0000\n"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937
+msgid "Terminal"
+msgstr "Terminal"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Koristi komandnu liniju"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal je imitator terminalne aplikacije za pristup UNIX shell "
+"oktuženje koje mogu biti korištene za pokretanje programa dostupne na "
+"sistemu."
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Podržava nekoliko profila, više kartica i implementira nekoliko tipkovnih "
+"prečica."
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "školjka;ažuriranje;naredba;naredbena linija;"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "Nađi"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "_Traži:"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Upoređivanje razlikuje velika i mala slova"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Upoređuj samo _cijele riječi"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Poklopi kao _regularni izraz"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "Traži _unazad"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Način lomljenja"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Suzbij izlaz"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+msgid "Verbose output"
+msgstr "Preopširan izlaz"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+msgid "Output options:"
+msgstr "Opcije izlaza:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+msgid "Show output options"
+msgstr "Pokaži izlazne opcije"
+
+#: ../src/gterminal.vala:85
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "\"%s\" nije važeći aplikacijski ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:102
+msgid "Server application ID"
+msgstr "Server aplikacijski ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:102
+msgid "ID"
+msgstr "ID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+msgid "Show completions"
+msgstr "Prikaži završetke"
+
+#: ../src/gterminal.vala:111
+msgid "Global options:"
+msgstr "Globalne opcije:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:112
+msgid "Show global options"
+msgstr "Prikaži globalne opcije"
+
+#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr "FD prolaz za sdtin nije podržan"
+
+#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr "FD prolaz za stdout nije podržan"
+
+#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr "FD prolaz za stderr nije podržan"
+
+#: ../src/gterminal.vala:149
+#, c-format
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "Argument nije važeći \"%s\" prema --fd opciji"
+
+#: ../src/gterminal.vala:162
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Nije moguće proći FD %d dva puta"
+
+#: ../src/gterminal.vala:185
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "Proslijedi stdin"
+
+#: ../src/gterminal.vala:187
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "Proslijedi stdout"
+
+#: ../src/gterminal.vala:189
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "Proslijedi stderr"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Proslijedi opis datoteke"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: ../src/gterminal.vala:198
+msgid "Exec options:"
+msgstr "Exec opcije:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:199
+msgid "Show exec options"
+msgstr "Prikaži exec opcije"
+
+#: ../src/gterminal.vala:218
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "Povećaj prozor"
+
+#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Postavi preko cijelog ekrana"
+
+#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Postavljanje veličine prozora; na primjer: 80x24, or 80x24+200+200 (KOLxRED+X"
+"+Y)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "GEOMETRIJA"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Postavi ulogu prozora"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094
+msgid "ROLE"
+msgstr "ULOGA"
+
+#: ../src/gterminal.vala:232
+msgid "Window options:"
+msgstr "Opcije prozora:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:233
+msgid "Show window options"
+msgstr "Prikaži opcije prozora"
+
+#: ../src/gterminal.vala:251
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr "Može koristiti opciju %s samo jednom"
+
+#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657
+#, c-format
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "„%s“ nije ispravna vrijednost uvećanja"
+
+#: ../src/gterminal.vala:268
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr "Približena vrijednost \"%s\" je izvan dopuštenog opsega"
+
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Koristi ovaj profil umjesto podrazumijevanog"
+
+#: ../src/gterminal.vala:278
+msgid "UUID"
+msgstr "UUID"
+
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Postavi radni direktorijum"
+
+#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "IMEDIREKTORIJA"
+
+#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Postavi faktor uvećanja za terminal (1.0 = normalan veličina)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151
+msgid "ZOOM"
+msgstr "UVEĆANJE"
+
+#: ../src/gterminal.vala:290
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "Opcije terminala:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Prikaži mogućnosti terminala"
+
+#: ../src/gterminal.vala:304
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Sačekaj dok dijete ne izađe."
+
+#: ../src/gterminal.vala:311
+msgid "Processing options:"
+msgstr "Opcije obrade:"
+
+#: ../src/gterminal.vala:312
+msgid "Show processing options"
+msgstr "Prikaži opcije obrade"
+
+#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568
+#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650
+#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699
+msgid "Missing argument"
+msgstr "Argument nedostaje"
+
+#: ../src/gterminal.vala:492
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "Nepoznata naredba \"%s\""
+
+#: ../src/gterminal.vala:519
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr "'%s' potrebnu naredbu pokrenuti kao argument nakon '--'"
+
+#: ../src/gterminal.vala:736
+msgid "GTerminal"
+msgstr "GTerminal"
+
+#: ../src/gterminal.vala:752
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr "Greška precesiranja argumenta: %s\n"
+
+#: ../src/migration.c:385
+msgid "Default"
+msgstr "Podrazumijevano"
+
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "Neimenovano"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Neimenovani'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Ime profila u ljudski čitljivom obliku"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Ime profila u ljudski čitljivom obliku."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Uobičajena boja teksta u terminalu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Uobičajena boja teksta u terminalu, izražena kao specifikacija boje (može "
+"biti heksadecimalni cifre u HTML stilu ili ime boje kao npr. \"red\")."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"Uobičajena boja pozadine terminala, izražena kao specifikacija boje (može "
+"biti heksadecimalni cifre u HTML stilu, ili ime boje kao npr. \"red\")."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Podrazumijevana boja podebljanog teksta u terminalu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"Podrazumijevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može "
+"biti data kao HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na "
+"engleskom jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ukoliko "
+"je bold_color_same_as_fg postavljen na „true“ (tačno)."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobičajeni tekst"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) podebljani tekst će biti ispisan u "
+"istoj boji kao i uobičajeni tekst."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "Da li dopustiti masni tekst"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama u terminalu korištenje masnih slova "
+"u tekstu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Bilo da zazvoni zvono terminala."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Popis ASCII znakova interpunkcije koji se ne tretiraju kao dio riječi kada "
+"radite mudar izbor riječi"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "Da li pokazati traku menija u novima prozorima/karticama"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr ""
+"Istina ukoliko bi traka izbornika trebala biti prikazana u novom prozoru."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Podrazumijevani broj kolona"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Broj kolona u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko "
+"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
+"postavljen."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Podrazumijevani broj redova"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Broj redova u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko "
+"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije "
+"postavljen."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Kad prikazati traku za pomicanje"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Broj linija za pomjeranje ispisa unazad"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Broj linija koje se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj "
+"linija; linije koje nisu stale se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim "
+"podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš "
+"terminal koristi."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "Broj linija koje se pamte"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) ispisane linije neće biti "
+"zaboravljanje. Istorijat se čuva privremeno na disk, tako da možete ostati "
+"bez prostora na disku ako ima puno linija u terminalu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Da li će se klizač postaviti na dno kada je tipka pritisnuta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "Ako je postavljeno, pritisak tipke pomjera klizač na dno."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "Da li će se klizač postaviti na dno pri novom ispisu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, kod svakog novog ispisa će se klizač pomjeriti na dno."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Šta činiti sa terminalom kada se podređena naredba završi"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala i \"restart\" za "
+"ponovno pokretanje naredbe."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Da li pokrenuti naredbu u terminalu kao shell za prijavu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Ako je tacno, naredba u terminalu ci biti pokrenuta kao ljuska pristupa(arv"
+"[0] ci imati crticu ispred )."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "Da li ažurirati zapisnik prijava pri pokretanju naredbe terminala"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, sistemski zapisnici prijava utmp i wtmp će biti "
+"ažurirani pri pokretanju naredbe u terminalu."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Da li pokrenuti vlastitu naredbu umjesto shella"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Ako je postavljeno, vrijednost postavke custom_command će se koristiti "
+"umjesto pokretanja shella."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Da li će kursor treperiti"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Dozvoljene vrijednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja "
+"kursora ili „on“ i „off“ za neposredno uključivanje ili isključivanje "
+"treperenja."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Izgled kursora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Vlastita komanda koja će se koristiti umjesto shella"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Izvrši ovu naredbu umjesto shella ako je postavljena varijabla "
+"use_custom_command."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Paleta za aplikacije terminala"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Ime I velicina Pango fonta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Kod sekvence koju tipka za pomak unatrag generiše"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Kod sekvence koju tipka izbriši generiše"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "Da li koristiti boje iz teme za grafički element terminal"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Bilo da koristi sistem monospejs font."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
+"Bilo da se ponovo prelomi terminalni sadržaj na promjene veličine prozora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Koje sifrovanje koristiti"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Bilo da je dvoznačna širina znakova uska ili široka kada se koristi UTF-8 "
+"kodiranje"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Kratica tastature za otvaranje nove kartice"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Kratica tastature za otvaranje novog prozora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "Kratica tastature za stvaranje novog profila"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "Prečica za obrazovanje novih profila"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Kratica tastature za zatvaranje kartice"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Kratica tastature za zatvaranje prozora"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Kratica tastature za kopiranje teksta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Kratica tastature za umetanje teksta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Kratica tastature za prikaz preko cijelog ekrana"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Kratica tastature za vidljivost trake menija"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Kratica tastature za resetovanje terminala"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "Kratica tastature za resetovanje i čišćenje terminala"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Prečac na tipkovnici za otvaranje dijaloškog okvira za pretraživanje"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "Prečac na tipkovnici za pronalaženje sljedećeg traženog pojma"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "Prečac na tipkovnici za pronalaženje prethodno traženog pojma"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Prečac na tipkovnici za brisanje istaknutog pojma"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Kratica tastature za biranje prethodne kartice"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Kratica tastature za biranje sljedeće kartice"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "Kratice tastature za pomjeranje trenutne kartice u lijevo"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "Kratice tastature za pomjeranje trenutne kartice u desno"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Kratice tastature za odvajanje trenutne kartice"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Kratice tastature za prebacivanje na numerisane kartice"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Kratica tastature za pokretanje pomoći"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Kratica tastature za povećavanje fonta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Kratica tastature za smanjivanje fonta"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "Kratica tastature za postavljanje fonta na normalnu veličinu"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Da li traka menija ima kraticu tastature"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Da li imati kratice Alt+slovo za traku menija. Moguće je da se miješaju sa "
+"aplikacijama koje su pokrenute u terminalu te ih je zato moguće isključiti."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Da li su prečice omogućene"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Da li su prečice omogućene. One mogu ometati neke aplikacije pokrenute "
+"unutar terminala tako da ih je moguće isključiti."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "Da li je uključena standardna GTK kratica za traku menija"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Obično se može pristupiti traci menija tipkom F10. Ovo se također može "
+"podesiti preko gtkrc (gtk-menu-bar-accel \"bilo šta\"). Ova opcija "
+"dozvoljava isključivanje standardne kratice za traku menija."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Da li je integracija sa školjkom omogućena"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "Lista dostupnih kodiranja"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
+msgstr ""
+"Podskup mogućih kodiranja prikazana su na podizborniku kodiranja. Ovo je "
+"popis skupova koji se tamo pojavljuju."
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Da li da pita za potvrdu prije zatvaranja terminala"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Da li da prikaže meni traku u novom prozoru"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Da li da otvori novi terminal kao novi prozore ili tabove"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Pozicija trake s karticama"
+
+#. Opijen new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+msgid "Window"
+msgstr "Prozor"
+
+#. Opijen new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+msgid "Tab"
+msgstr "Kartica"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "Postavke"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "Prikaži uobičajeno traku s _menijem u novom terminalu"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Omogući mnemonike (kao Alt+F za otvaranje menija datoteke)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Omogući _meni tipka za ubrzanje (F10 po standardu)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Otvori_nove terminale u:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "Općenito"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Omogući prečice"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Kratice"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+msgid "_Clone"
+msgstr "_Kloniraj"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:14
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "Pri pokretanju pro_grama, koristi ovaj profil:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:15
+msgid "Profiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:16
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "Prikazana k_odiranja u meniju:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "Encodings"
+msgstr "Kodiranja"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Crno na svijetlo žutom"
+
+#: ../src/profile-editor.c:52
+msgid "Black on white"
+msgstr "Crno na bijelom"
+
+#: ../src/profile-editor.c:56
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Sivo na crnom"
+
+#: ../src/profile-editor.c:60
+msgid "Green on black"
+msgstr "Zeleno na crnom"
+
+#: ../src/profile-editor.c:64
+msgid "White on black"
+msgstr "Bijelo na crnom"
+
+#. Translators: "Solarized" is the nami of a colour scheme, "light" can bje translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Solarized svjetli"
+
+#. Translators: "Solarized" is the nami of a colour scheme, "dark" can bje translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Solarized tamni"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Greška pri obradi komande: %s"
+
+#. This is the nami of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Custom"
+msgstr "Vlastito"
+
+#: ../src/profile-editor.c:638
+#, c-format
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "Uređivanje profila „%s“"
+
+#: ../src/profile-editor.c:842
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Izabrati boju iz palete %u"
+
+#: ../src/profile-editor.c:846
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Unos u paleti %u"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "Blok"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Uspravna crtica"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "Donja crtica"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Zamjeni početni naslov"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Dodaj na početni naslov"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Ukloni početni naslov"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Zadrži početni naslov"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Izađi iz terminala"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Ponovo pokreni naredbu"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Zadrži otvoren terminal"
+
+#. This is the nami of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the nami of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "Linux konzola"
+
+#. This is the nami of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the nami of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the nami of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr "Solarized"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Automatic"
+msgstr "Sam izaberi"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Escape sekvenca"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "TTY brisanje"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr "Uzak"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "Širok"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "Editor profila"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "Ime _profila:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "ID profila:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Početni terminal si_ze:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "columns"
+msgstr "kolone"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "rows"
+msgstr "redovi"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Rese_t"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Oblik _kursora:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "_Zvonce terminala"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Izgled teksta"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "_Dopusti masni tekst"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "_Ponovo prelomi na promjenu veličine"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+msgid "_Custom font"
+msgstr "_Prilagođeni oblik slova"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Izaberite font za terminal"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Pokreni naredbu kao shell za prijavu"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "_Ažuriraj zapisnik prijava pri pokretanju naredbe"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Po_kreni vlastitu naredbu umjesto shella"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Vlastita _naredba:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Kada naredba _završi:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "Command"
+msgstr "Naredba"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Boja teksta i podloge"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "Posto_jeće šeme:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "_Text color:"
+msgstr "Boja _teksta:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "_Background color:"
+msgstr "Boja _pozadine:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Izaberite boju pozadine terminala"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Izaberite boju teksta u terminalu"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Boja donje _crtice:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "Boja _teksta:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "_Čista boja:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+msgid "Palette"
+msgstr "Paleta"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Ugrađene še_me:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>Bilješke:</b> Terminal aplikacije imaju ove boje na raspolaganju."
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Paleta _boja:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Colors"
+msgstr "Boje"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Pomiči na pritisak _tipke"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Po_meraj pri ispisu"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Limitiraj scrollback :"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+msgid "lines"
+msgstr "linija"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Pokaži scrollbar"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Klizanje"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>Note:</b>Ove opcije mogu prouzrokovati da se neke aplikacije ne "
+"izvrsavaju kako treba. Postoje samo da vam dozvole da radite oko odredjenih "
+"aplikacija i operativnih sistema koji ocekuju drugacije ponasanje konzole."
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Tipka _Delete proizvodi:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Tipka za _brisanje proizvodi:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "_Kodiranje:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Dvoznačna-_širina znakova:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Vrati postavke za kompatibilnost na uobičajene"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Kompatibilnost"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "Novi Terminal u Novoj kartici"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "Novi Terminal u Novom Prozoru"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "New Profile"
+msgstr "Novi profil"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:152
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Snimi sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "Zatvori Terminal"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "Zatvori Sve Terminale"
+
+#. Edit mijenu
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
+msgid "Copy"
+msgstr "Kopiraj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
+msgid "Paste"
+msgstr "Umetni"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+msgid "Find Next"
+msgstr "Nađi_naredni"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Nađi prethodne"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "Obriši traženu oznaku"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "Sakrij i Prikaži alatnu traku"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Cijeli ekran"
+
+#. View mijenu
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Uvećaj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Umanji"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Normalna veličina"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset"
+msgstr "Vrati u početno stanje"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:180
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Vrati u početno stanje i očisti"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "Prebaci na prethodni terminall"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "Prebaci na sljedeći terminal"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "Pomjeri terminal lijevo"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "Pomjeri terminal desno"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "Odvoji terminal"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:211
+msgid "Contents"
+msgstr "Sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:218
+msgid "File"
+msgstr "Datoteka"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Edit"
+msgstr "Izmijeni"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:220
+msgid "View"
+msgstr "Pogled"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+msgid "Tabs"
+msgstr "Listovi"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:224
+msgid "Help"
+msgstr "Pomoć"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:321
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Prebacite na karticu %u"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:529
+msgid "_Action"
+msgstr "_Radnja"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:548
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Kratica"
+
+#: ../src/terminal-app.c:673
+msgid "User Defined"
+msgstr "Definirano od korisnika"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "_Novi Terminal"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Postavke"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
+msgid "_Help"
+msgstr "_Pomoć"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
+msgid "_About"
+msgstr "_O programu"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Izlaz"
+
+#: ../src/terminal.c:236
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Ne mogu da obradim argumente: %s\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "Zapadni"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "Centralnoevropski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "Južnoevropski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "Baltički"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Ćirilićni"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "Arapski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "Grčki"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebrejski vizualni"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebrejski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nordijski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "Keltski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "Rumunski"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Kineski tradicionalni"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Ćirilićni/ruski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "Japanski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "Korejski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Kineski pojednostavljeni"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "Gruzijski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Ćirilićni/ukrajinski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "Hrvatski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "Perzijski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Gujarati"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vijetnamski"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "Tajlandski"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Otvori u_Izdvojenom Terminalu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Otvori u_lokalnoj konzoli"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Otvori trenutno izabrani folder u konzoli"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Otvori trenutno otvoreni folder u konzoli"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Otvori u T_erminalu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Otvori T_erminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Otvori terminal"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "Otvori u_Midnight Commanderu"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Otvorite trenutno izabrani folder u Midnight Commander terminal fajl "
+"menadzeru."
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+"Otvorite trenutno izabrani folder u Midnight Commander terminal fajl "
+"menadzeru."
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "Otvori_Midnight Commander"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr "Otvorite Midnight Commander terminal fajl menadžer."
+
+#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr "Opcija \"%s\" nije više podržana u ovoj verziji gnome-konzole."
+
+#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "GNOME terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:287
+#, c-format
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:436
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Dvije uloge navedene za jedan prozor"
+
+#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "\"%s\" opcija je navedena dvaput za isti prozor\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:664
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premali, koristim %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:672
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:710
+#, c-format
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr "Mogućnost „%s“ zahtjeva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe"
+
+#: ../src/terminal-options.c:844
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala."
+
+#: ../src/terminal-options.c:857
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala."
+
+#: ../src/terminal-options.c:995
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Bez registriranja aktivnog imena na serveru, nemoj ponovo koristiti aktivni "
+"terminal"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1004
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Učitaj datoteku sa podešavanjima terminala"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1005
+msgid "FILE"
+msgstr "DATOTEKA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1026
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "Otvori novi prozor sa listom koristeći podrazumijevani profil"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1035
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"Otvori novi list u posljednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumijevani "
+"profil."
+
+#: ../src/terminal-options.c:1048
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Prikaži glavni meni"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1057
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Ukloni glavni meni"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1066
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Maksimizuj prozor"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1102
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "Postavi zadnju navedenu karticu kao aktivnu u svom prozoru"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1115
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Izvrši argument ove mogućnosti unutar terminala."
+
+#: ../src/terminal-options.c:1125
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "NAZIV PROFILA"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "GNOME Terminal Emulator"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1246
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Prikaži GNOME Terminal opcije"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1256
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Mogućnosti otvaranja terminala u listovima; možete odrediti više od jednog "
+"lista:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1265
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi prije argumenata --window ili --tab "
+"postavlja se podrazumijevano za sve prozore:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1266
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Opcije prikaza po prozoru"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1274
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi prije argumenata --window ili --tab "
+"postavlja se podrazumijevano za sve terminale:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1275
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Opcije prikaza po terminalu"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "Kliknite dugme da izaberete profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
+msgid "Profile list"
+msgstr "Lista profila"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#, c-format
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "Obrisati profil „%s“?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Otkaži"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "_Izbriši"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Izbriši profil"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:695
+msgid "Show"
+msgstr "Prikaži"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:706
+msgid "_Encoding"
+msgstr "_Kodiranje"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1049
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Nije naredba unesena niti ljuska zahtijevana."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "_Postavke profile"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Po_novo pokreni"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1308
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "Greška tokom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1580
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Naslijeđeni proces je normalno napušten sa stanjem %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1583
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Naslijeđeni proces je prekinut signalom %d."
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1586
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Naslijeđeni proces je prekinut."
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Zatvori karticu"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "Pređi na ovu karticu"
+
+#: ../src/terminal-util.c:147
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Dogodila se greška prilikom prikaza pomoći"
+
+#: ../src/terminal-util.c:202
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Doprinosiocu:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:218
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Koristi se VTE verzija %u.%u.%u"
+
+#: ../src/terminal-util.c:224
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Emulator terminala za GNOME okruženje"
+
+#: ../src/terminal-util.c:239
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"slobodan D. Sredojević, Danilo Šegan ,Prijevod.org — prijevod na srpski "
+"jezik.\n"
+"Prlagođenje bosanski: Haris Helac, Kenan Hadžiavdić, Samir Ribić, Selma "
+"Glavić"
+
+#: ../src/terminal-util.c:312
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Ne mogu da otvorim adresu „%s“"
+
+#: ../src/terminal-util.c:381
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal je besplatan softver: mozete ga redistribuirati i/ili "
+"modifikovati pod uslovima GNU Javne licence objavljene od strane fondacija "
+"za besplatne softvere ili verziju 3 licence ili (po vasem izboru) bilo koju "
+"sljedecu verziju."
+
+#: ../src/terminal-util.c:385
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"GNOME Terminal se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ GARANCIJE "
+"čak i bez implicitnog jamstva PRIKLADNOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. Vidi GNU "
+"General Public License za više detalja."
+
+#: ../src/terminal-util.c:389
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Trebalo bi da ste dobili kopiju GNU Javne licence zajedno sa Gnome "
+"terminalom. Ukoliko niste, posjetite <http://www.gnu.org./licences/>."
+
+#: ../src/terminal-window.c:504
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Ne mogu sačuvati sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:526
+msgid "Save as…"
+msgstr "Spasi kao…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:530
+msgid "_Save"
+msgstr "_Snimi"
+
+#. Translators: This is the label of a mijenu item to choose a profile.
+#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and
+#. * the %s is the nami of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1209
+#, c-format
+msgid "_%u. %s"
+msgstr "_%u. %s"
+
+#. Translators: This is the label of a mijenu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will bje a character between A and Z),
+#. * and the %s is the nami of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1215
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "_%c. %s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:2363
+msgid "_File"
+msgstr "_Datoteka"
+
+#. File mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "Otvori _terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2365
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Izmijeni"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2366
+msgid "_View"
+msgstr "_Pogled"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2367
+msgid "_Search"
+msgstr "_Traži"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2368
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2369
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Kartice"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2378
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "Otvori ka_rticu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2384
+msgid "New _Profile"
+msgstr "Novi_Profil"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2387
+msgid "_Save Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "_Zatvori terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2393
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "_Zatvori Sve Terminale"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "Umetni nazive _datoteka"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2407
+msgid "Select All"
+msgstr "Označi sve"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2410
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "Pos_tavke"
+
+#. Search mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2429
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Pronađi…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2432
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "Nađi _sljedeće"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2435
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "Nađi _prethodno"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2438
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "_Očisti isticanje"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2442
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "Idi _u liniju..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2445
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "_Rastuća pretraga..."
+
+#. Terminal mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2451
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Promijeni _profil"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2452
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "Postavi kodiranje _znakova"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2453
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Resetuj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2456
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Resetuj i oč_isti"
+
+#. Terminal/Encodings mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2461
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "_Dodaj ili ukloni…"
+
+#. Tabs mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2466
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "_Prethodni terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "_Sljedeći terminal"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2472
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Pomjeri terminal_lijevo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2475
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Pomjeri terminal_desno"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2478
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Odvoji terminal"
+
+#. Help mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2483
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Sadržaj"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr "_Inspektor"
+
+#. Popup mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2496
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "Pošalji _e-poruku…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2499
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "_Kopiraj E-mail adresu"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2502
+msgid "C_all To…"
+msgstr "_Pozovi…"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2505
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "_Kopiraj broj za poziv"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2508
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Otvori link"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2511
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Kopiraj adresu linka"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2514
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Profili"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2527
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "_Napusti cio ekran"
+
+#. View Mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2535
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Pokaži traku _menija"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2539
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Cijeli ekran"
+
+#. Terminal mijenu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Čitati-_samo"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3639
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Da zatvorim prozor?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3639
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Da zatvorim terminal?"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3643
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Neki programi su još uvijek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. "
+"Zatvaranje prozora će ubiti sve programe."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3647
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Neki program je još uvijek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje "
+"terminala će ubiti program."
+
+#: ../src/terminal-window.c:3652
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "_Zatvori prozor"