diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:21:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:21:32 +0000 |
commit | f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a (patch) | |
tree | 0cb8f00f8c10625d5d75244ef9dde521d94f8678 /po/bs.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-terminal-f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a.tar.xz gnome-terminal-f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a.zip |
Adding upstream version 3.38.3.upstream/3.38.3upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/bs.po | 2056 |
1 files changed, 2056 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bs.po b/po/bs.po new file mode 100644 index 0000000..49e7108 --- /dev/null +++ b/po/bs.po @@ -0,0 +1,2056 @@ +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal VERSION\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-26 21:00+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-03-02 11:56+0100\n" +"Last-Translator: Samir Ribic <samir.ribic@etf.unsa.ba>\n" +"Language-Team: Bosnian <lokal@linux.org.ba>\n" +"Language: bs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2015-02-15 06:14+0000\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:157 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:81 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2937 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Koristi komandnu liniju" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal je imitator terminalne aplikacije za pristup UNIX shell " +"oktuženje koje mogu biti korištene za pokretanje programa dostupne na " +"sistemu." + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Podržava nekoliko profila, više kartica i implementira nekoliko tipkovnih " +"prečica." + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "školjka;ažuriranje;naredba;naredbena linija;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "Nađi" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Traži:" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "_Upoređivanje razlikuje velika i mala slova" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Upoređuj samo _cijele riječi" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Poklopi kao _regularni izraz" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Traži _unazad" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Način lomljenja" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "Suzbij izlaz" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "Preopširan izlaz" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "Opcije izlaza:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "Pokaži izlazne opcije" + +#: ../src/gterminal.vala:85 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" nije važeći aplikacijski ID" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "Server application ID" +msgstr "Server aplikacijski ID" + +#: ../src/gterminal.vala:102 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show completions" +msgstr "Prikaži završetke" + +#: ../src/gterminal.vala:111 +msgid "Global options:" +msgstr "Globalne opcije:" + +#: ../src/gterminal.vala:112 +msgid "Show global options" +msgstr "Prikaži globalne opcije" + +#: ../src/gterminal.vala:135 ../src/gterminal.vala:156 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "FD prolaz za sdtin nije podržan" + +#: ../src/gterminal.vala:136 ../src/gterminal.vala:157 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "FD prolaz za stdout nije podržan" + +#: ../src/gterminal.vala:137 ../src/gterminal.vala:158 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "FD prolaz za stderr nije podržan" + +#: ../src/gterminal.vala:149 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "Argument nije važeći \"%s\" prema --fd opciji" + +#: ../src/gterminal.vala:162 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Nije moguće proći FD %d dva puta" + +#: ../src/gterminal.vala:185 +msgid "Forward stdin" +msgstr "Proslijedi stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:187 +msgid "Forward stdout" +msgstr "Proslijedi stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:189 +msgid "Forward stderr" +msgstr "Proslijedi stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Proslijedi opis datoteke" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:198 +msgid "Exec options:" +msgstr "Exec opcije:" + +#: ../src/gterminal.vala:199 +msgid "Show exec options" +msgstr "Prikaži exec opcije" + +#: ../src/gterminal.vala:218 +msgid "Maximise the window" +msgstr "Povećaj prozor" + +#: ../src/gterminal.vala:220 ../src/terminal-options.c:1075 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Postavi preko cijelog ekrana" + +#: ../src/gterminal.vala:222 ../src/terminal-options.c:1084 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Postavljanje veličine prozora; na primjer: 80x24, or 80x24+200+200 (KOLxRED+X" +"+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:223 ../src/terminal-options.c:1085 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1093 +msgid "Set the window role" +msgstr "Postavi ulogu prozora" + +#: ../src/gterminal.vala:225 ../src/terminal-options.c:1094 +msgid "ROLE" +msgstr "ULOGA" + +#: ../src/gterminal.vala:232 +msgid "Window options:" +msgstr "Opcije prozora:" + +#: ../src/gterminal.vala:233 +msgid "Show window options" +msgstr "Prikaži opcije prozora" + +#: ../src/gterminal.vala:251 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "Može koristiti opciju %s samo jednom" + +#: ../src/gterminal.vala:264 ../src/terminal-options.c:657 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s“ nije ispravna vrijednost uvećanja" + +#: ../src/gterminal.vala:268 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "Približena vrijednost \"%s\" je izvan dopuštenog opsega" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1124 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Koristi ovaj profil umjesto podrazumijevanog" + +#: ../src/gterminal.vala:278 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1141 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Postavi radni direktorijum" + +#: ../src/gterminal.vala:280 ../src/terminal-options.c:1142 +msgid "DIRNAME" +msgstr "IMEDIREKTORIJA" + +#: ../src/gterminal.vala:282 ../src/terminal-options.c:1150 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Postavi faktor uvećanja za terminal (1.0 = normalan veličina)" + +#: ../src/gterminal.vala:283 ../src/terminal-options.c:1151 +msgid "ZOOM" +msgstr "UVEĆANJE" + +#: ../src/gterminal.vala:290 +msgid "Terminal options:" +msgstr "Opcije terminala:" + +#: ../src/gterminal.vala:291 ../src/terminal-options.c:1257 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Prikaži mogućnosti terminala" + +#: ../src/gterminal.vala:304 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Sačekaj dok dijete ne izađe." + +#: ../src/gterminal.vala:311 +msgid "Processing options:" +msgstr "Opcije obrade:" + +#: ../src/gterminal.vala:312 +msgid "Show processing options" +msgstr "Prikaži opcije obrade" + +#: ../src/gterminal.vala:474 ../src/gterminal.vala:568 +#: ../src/gterminal.vala:591 ../src/gterminal.vala:650 +#: ../src/gterminal.vala:677 ../src/gterminal.vala:699 +msgid "Missing argument" +msgstr "Argument nedostaje" + +#: ../src/gterminal.vala:492 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "Nepoznata naredba \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:519 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "'%s' potrebnu naredbu pokrenuti kao argument nakon '--'" + +#: ../src/gterminal.vala:736 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:752 +#, c-format +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "Greška precesiranja argumenta: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +msgid "Default" +msgstr "Podrazumijevano" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "Neimenovano" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Neimenovani'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Ime profila u ljudski čitljivom obliku" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Ime profila u ljudski čitljivom obliku." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Uobičajena boja teksta u terminalu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Uobičajena boja teksta u terminalu, izražena kao specifikacija boje (može " +"biti heksadecimalni cifre u HTML stilu ili ime boje kao npr. \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Uobičajena boja pozadine terminala, izražena kao specifikacija boje (može " +"biti heksadecimalni cifre u HTML stilu, ili ime boje kao npr. \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Podrazumijevana boja podebljanog teksta u terminalu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"Podrazumijevana boja podebljanog teksta u terminalu, kao navod boje (može " +"biti data kao HTML boja pomoću heksadekadnih cifara, ili ime boje na " +"engleskom jeziku kao što je „red“ za crvenu). Ovo će biti zanemareno ukoliko " +"je bold_color_same_as_fg postavljen na „true“ (tačno)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Da li je podebljani tekst iste boje kao i uobičajeni tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) podebljani tekst će biti ispisan u " +"istoj boji kao i uobičajeni tekst." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Da li dopustiti masni tekst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama u terminalu korištenje masnih slova " +"u tekstu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Bilo da zazvoni zvono terminala." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Popis ASCII znakova interpunkcije koji se ne tretiraju kao dio riječi kada " +"radite mudar izbor riječi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Da li pokazati traku menija u novima prozorima/karticama" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "" +"Istina ukoliko bi traka izbornika trebala biti prikazana u novom prozoru." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Podrazumijevani broj kolona" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Broj kolona u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko " +"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije " +"postavljen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Podrazumijevani broj redova" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Broj redova u novim prozorima terminala. Ključ se zanemaruje ukoliko " +"„use_custom_default_size“ (koristi podravumevanu proizvoljnu veličinu) nije " +"postavljen." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kad prikazati traku za pomicanje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Broj linija za pomjeranje ispisa unazad" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Broj linija koje se pamte. Možete ići unazad u terminalu za ovaj broj " +"linija; linije koje nisu stale se zanemaruju. Budite pažljivi sa ovim " +"podešavanjem; ono je osnovni činilac koji određuje koliko memorije vaš " +"terminal koristi." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Broj linija koje se pamte" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ako je postavljeno na „true“ (tačno) ispisane linije neće biti " +"zaboravljanje. Istorijat se čuva privremeno na disk, tako da možete ostati " +"bez prostora na disku ako ima puno linija u terminalu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Da li će se klizač postaviti na dno kada je tipka pritisnuta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ako je postavljeno, pritisak tipke pomjera klizač na dno." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Da li će se klizač postaviti na dno pri novom ispisu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, kod svakog novog ispisa će se klizač pomjeriti na dno." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Šta činiti sa terminalom kada se podređena naredba završi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala i \"restart\" za " +"ponovno pokretanje naredbe." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Da li pokrenuti naredbu u terminalu kao shell za prijavu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ako je tacno, naredba u terminalu ci biti pokrenuta kao ljuska pristupa(arv" +"[0] ci imati crticu ispred )." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "Da li ažurirati zapisnik prijava pri pokretanju naredbe terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, sistemski zapisnici prijava utmp i wtmp će biti " +"ažurirani pri pokretanju naredbe u terminalu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Da li pokrenuti vlastitu naredbu umjesto shella" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, vrijednost postavke custom_command će se koristiti " +"umjesto pokretanja shella." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Da li će kursor treperiti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Dozvoljene vrijednosti su „system“ koja koristi opšta podešavanja treptanja " +"kursora ili „on“ i „off“ za neposredno uključivanje ili isključivanje " +"treperenja." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Izgled kursora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Vlastita komanda koja će se koristiti umjesto shella" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Izvrši ovu naredbu umjesto shella ako je postavljena varijabla " +"use_custom_command." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta za aplikacije terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Ime I velicina Pango fonta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Kod sekvence koju tipka za pomak unatrag generiše" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Kod sekvence koju tipka izbriši generiše" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Da li koristiti boje iz teme za grafički element terminal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Bilo da koristi sistem monospejs font." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Bilo da se ponovo prelomi terminalni sadržaj na promjene veličine prozora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Koje sifrovanje koristiti" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Bilo da je dvoznačna širina znakova uska ili široka kada se koristi UTF-8 " +"kodiranje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Kratica tastature za otvaranje nove kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Kratica tastature za otvaranje novog prozora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Kratica tastature za stvaranje novog profila" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Prečica za obrazovanje novih profila" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Kratica tastature za zatvaranje kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Kratica tastature za zatvaranje prozora" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Kratica tastature za kopiranje teksta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Kratica tastature za umetanje teksta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Kratica tastature za prikaz preko cijelog ekrana" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Kratica tastature za vidljivost trake menija" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Kratica tastature za resetovanje terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Kratica tastature za resetovanje i čišćenje terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Prečac na tipkovnici za otvaranje dijaloškog okvira za pretraživanje" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Prečac na tipkovnici za pronalaženje sljedećeg traženog pojma" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Prečac na tipkovnici za pronalaženje prethodno traženog pojma" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Prečac na tipkovnici za brisanje istaknutog pojma" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Kratica tastature za biranje prethodne kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Kratica tastature za biranje sljedeće kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Kratice tastature za pomjeranje trenutne kartice u lijevo" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Kratice tastature za pomjeranje trenutne kartice u desno" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Kratice tastature za odvajanje trenutne kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Kratice tastature za prebacivanje na numerisane kartice" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Kratica tastature za pokretanje pomoći" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Kratica tastature za povećavanje fonta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Kratica tastature za smanjivanje fonta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Kratica tastature za postavljanje fonta na normalnu veličinu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Da li traka menija ima kraticu tastature" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Da li imati kratice Alt+slovo za traku menija. Moguće je da se miješaju sa " +"aplikacijama koje su pokrenute u terminalu te ih je zato moguće isključiti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Da li su prečice omogućene" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"Da li su prečice omogućene. One mogu ometati neke aplikacije pokrenute " +"unutar terminala tako da ih je moguće isključiti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Da li je uključena standardna GTK kratica za traku menija" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Obično se može pristupiti traci menija tipkom F10. Ovo se također može " +"podesiti preko gtkrc (gtk-menu-bar-accel \"bilo šta\"). Ova opcija " +"dozvoljava isključivanje standardne kratice za traku menija." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Da li je integracija sa školjkom omogućena" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Lista dostupnih kodiranja" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"Podskup mogućih kodiranja prikazana su na podizborniku kodiranja. Ovo je " +"popis skupova koji se tamo pojavljuju." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Da li da pita za potvrdu prije zatvaranja terminala" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Da li da prikaže meni traku u novom prozoru" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Da li da otvori novi terminal kao novi prozore ili tabove" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Pozicija trake s karticama" + +#. Opijen new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Prozor" + +#. Opijen new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Kartica" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "Postavke" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Prikaži uobičajeno traku s _menijem u novom terminalu" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Omogući mnemonike (kao Alt+F za otvaranje menija datoteke)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Omogući _meni tipka za ubrzanje (F10 po standardu)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Otvori_nove terminale u:" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Omogući prečice" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kratice" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "_Clone" +msgstr "_Kloniraj" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "Pri pokretanju pro_grama, koristi ovaj profil:" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Prikazana k_odiranja u meniju:" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Encodings" +msgstr "Kodiranja" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Crno na svijetlo žutom" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "Crno na bijelom" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "Sivo na crnom" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "Zeleno na crnom" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "Bijelo na crnom" + +#. Translators: "Solarized" is the nami of a colour scheme, "light" can bje translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized svjetli" + +#. Translators: "Solarized" is the nami of a colour scheme, "dark" can bje translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized tamni" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Greška pri obradi komande: %s" + +#. This is the nami of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "Vlastito" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Uređivanje profila „%s“" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Izabrati boju iz palete %u" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Unos u paleti %u" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "Uspravna crtica" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "Donja crtica" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Zamjeni početni naslov" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "Dodaj na početni naslov" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Ukloni početni naslov" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Zadrži početni naslov" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Izađi iz terminala" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "Ponovo pokreni naredbu" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Zadrži otvoren terminal" + +#. This is the nami of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the nami of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konzola" + +#. This is the nami of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the nami of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the nami of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "Sam izaberi" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape sekvenca" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY brisanje" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "Uzak" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "Širok" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Editor profila" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Ime _profila:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID profila:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Početni terminal si_ze:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "kolone" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "redovi" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Rese_t" +msgstr "Rese_t" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Oblik _kursora:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Zvonce terminala" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Izgled teksta" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Dopusti masni tekst" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "_Ponovo prelomi na promjenu veličine" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "_Custom font" +msgstr "_Prilagođeni oblik slova" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Izaberite font za terminal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Pokreni naredbu kao shell za prijavu" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Ažuriraj zapisnik prijava pri pokretanju naredbe" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Po_kreni vlastitu naredbu umjesto shella" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Vlastita _naredba:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Kada naredba _završi:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Boja teksta i podloge" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Koristi boje koje koristi sistem" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Posto_jeće šeme:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "Boja _teksta:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "Boja _pozadine:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Izaberite boju pozadine terminala" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Izaberite boju teksta u terminalu" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Boja donje _crtice:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "Boja _teksta:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "_Čista boja:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Ugrađene še_me:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "<b>Bilješke:</b> Terminal aplikacije imaju ove boje na raspolaganju." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Paleta _boja:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Pomiči na pritisak _tipke" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Po_meraj pri ispisu" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limitiraj scrollback :" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "linija" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Pokaži scrollbar" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "Klizanje" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"<b>Note:</b>Ove opcije mogu prouzrokovati da se neke aplikacije ne " +"izvrsavaju kako treba. Postoje samo da vam dozvole da radite oko odredjenih " +"aplikacija i operativnih sistema koji ocekuju drugacije ponasanje konzole." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Tipka _Delete proizvodi:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Tipka za _brisanje proizvodi:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodiranje:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Dvoznačna-_širina znakova:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Vrati postavke za kompatibilnost na uobičajene" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilnost" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "Novi Terminal u Novoj kartici" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "Novi Terminal u Novom Prozoru" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "Novi profil" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "Snimi sadržaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Terminal" +msgstr "Zatvori Terminal" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "Zatvori Sve Terminale" + +#. Edit mijenu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "Umetni" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Find Next" +msgstr "Nađi_naredni" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Find Previous" +msgstr "Nađi prethodne" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "Obriši traženu oznaku" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Sakrij i Prikaži alatnu traku" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "Cijeli ekran" + +#. View mijenu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "Uvećaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Umanji" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normalna veličina" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "Vrati u početno stanje" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Vrati u početno stanje i očisti" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "Prebaci na prethodni terminall" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "Prebaci na sljedeći terminal" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "Pomjeri terminal lijevo" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "Pomjeri terminal desno" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +msgid "Detach Terminal" +msgstr "Odvoji terminal" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "Sadržaj" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "Izmijeni" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "Listovi" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Prebacite na karticu %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "_Radnja" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Kratica" + +#: ../src/terminal-app.c:673 +msgid "User Defined" +msgstr "Definirano od korisnika" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "_Novi Terminal" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Postavke" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "_Pomoć" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Izlaz" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Ne mogu da obradim argumente: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Zapadni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Centralnoevropski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Južnoevropski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltički" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ćirilićni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Grčki" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrejski vizualni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Turski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunski" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kineski tradicionalni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ćirilićni/ruski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Korejski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kineski pojednostavljeni" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ćirilićni/ukrajinski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Hrvatski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Perzijski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vijetnamski" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Tajlandski" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Otvori u_Izdvojenom Terminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Otvori u_lokalnoj konzoli" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Otvori trenutno izabrani folder u konzoli" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Otvori trenutno otvoreni folder u konzoli" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Otvori u T_erminalu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Otvori T_erminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Otvori terminal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Otvori u_Midnight Commanderu" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Otvorite trenutno izabrani folder u Midnight Commander terminal fajl " +"menadzeru." + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"Otvorite trenutno izabrani folder u Midnight Commander terminal fajl " +"menadzeru." + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Otvori_Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "Otvorite Midnight Commander terminal fajl menadžer." + +#: ../src/terminal-options.c:222 ../src/terminal-options.c:235 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Opcija \"%s\" nije više podržana u ovoj verziji gnome-konzole." + +#: ../src/terminal-options.c:247 ../src/terminal-util.c:229 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:287 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "Argument za „%s“ nije ispravna naredba: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:436 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dvije uloge navedene za jedan prozor" + +#: ../src/terminal-options.c:457 ../src/terminal-options.c:490 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" opcija je navedena dvaput za isti prozor\n" + +#: ../src/terminal-options.c:664 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premali, koristim %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:672 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n" + +#: ../src/terminal-options.c:710 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "Mogućnost „%s“ zahtjeva zadavanje naredbe na kraju linije za naredbe" + +#: ../src/terminal-options.c:844 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Neispravna datoteka sa podešavanjima terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:857 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Neispravno izdanje datoteke sa podešavanjima terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:995 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Bez registriranja aktivnog imena na serveru, nemoj ponovo koristiti aktivni " +"terminal" + +#: ../src/terminal-options.c:1004 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Učitaj datoteku sa podešavanjima terminala" + +#: ../src/terminal-options.c:1005 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: ../src/terminal-options.c:1026 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Otvori novi prozor sa listom koristeći podrazumijevani profil" + +#: ../src/terminal-options.c:1035 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Otvori novi list u posljednjem otvorenom prozoru koristeći podrazumijevani " +"profil." + +#: ../src/terminal-options.c:1048 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Prikaži glavni meni" + +#: ../src/terminal-options.c:1057 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Ukloni glavni meni" + +#: ../src/terminal-options.c:1066 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimizuj prozor" + +#: ../src/terminal-options.c:1102 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Postavi zadnju navedenu karticu kao aktivnu u svom prozoru" + +#: ../src/terminal-options.c:1115 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Izvrši argument ove mogućnosti unutar terminala." + +#: ../src/terminal-options.c:1125 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NAZIV PROFILA" + +#: ../src/terminal-options.c:1239 ../src/terminal-options.c:1245 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Terminal Emulator" + +#: ../src/terminal-options.c:1246 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Prikaži GNOME Terminal opcije" + +#: ../src/terminal-options.c:1256 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Mogućnosti otvaranja terminala u listovima; možete odrediti više od jednog " +"lista:" + +#: ../src/terminal-options.c:1265 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Mogućnosti prozora; ukoliko se koristi prije argumenata --window ili --tab " +"postavlja se podrazumijevano za sve prozore:" + +#: ../src/terminal-options.c:1266 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Opcije prikaza po prozoru" + +#: ../src/terminal-options.c:1274 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Mogućnosti terminala; ukoliko se koristi prije argumenata --window ili --tab " +"postavlja se podrazumijevano za sve terminale:" + +#: ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Opcije prikaza po terminalu" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Kliknite dugme da izaberete profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "Lista profila" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Obrisati profil „%s“?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Otkaži" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "_Izbriši" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Izbriši profil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:695 +msgid "Show" +msgstr "Prikaži" + +#: ../src/terminal-prefs.c:706 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodiranje" + +#: ../src/terminal-screen.c:1049 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nije naredba unesena niti ljuska zahtijevana." + +#: ../src/terminal-screen.c:1304 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "_Postavke profile" + +#: ../src/terminal-screen.c:1305 ../src/terminal-screen.c:1576 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Po_novo pokreni" + +#: ../src/terminal-screen.c:1308 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Greška tokom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal" + +#: ../src/terminal-screen.c:1580 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Naslijeđeni proces je normalno napušten sa stanjem %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1583 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Naslijeđeni proces je prekinut signalom %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1586 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Naslijeđeni proces je prekinut." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvori karticu" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Pređi na ovu karticu" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Dogodila se greška prilikom prikaza pomoći" + +#: ../src/terminal-util.c:202 +msgid "Contributors:" +msgstr "Doprinosiocu:" + +#: ../src/terminal-util.c:218 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Koristi se VTE verzija %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:224 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Emulator terminala za GNOME okruženje" + +#: ../src/terminal-util.c:239 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"slobodan D. Sredojević, Danilo Šegan ,Prijevod.org — prijevod na srpski " +"jezik.\n" +"Prlagođenje bosanski: Haris Helac, Kenan Hadžiavdić, Samir Ribić, Selma " +"Glavić" + +#: ../src/terminal-util.c:312 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Ne mogu da otvorim adresu „%s“" + +#: ../src/terminal-util.c:381 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal je besplatan softver: mozete ga redistribuirati i/ili " +"modifikovati pod uslovima GNU Javne licence objavljene od strane fondacija " +"za besplatne softvere ili verziju 3 licence ili (po vasem izboru) bilo koju " +"sljedecu verziju." + +#: ../src/terminal-util.c:385 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ GARANCIJE " +"čak i bez implicitnog jamstva PRIKLADNOSTI ZA ODREĐENU SVRHU. Vidi GNU " +"General Public License za više detalja." + +#: ../src/terminal-util.c:389 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Trebalo bi da ste dobili kopiju GNU Javne licence zajedno sa Gnome " +"terminalom. Ukoliko niste, posjetite <http://www.gnu.org./licences/>." + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Ne mogu sačuvati sadržaj" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "Spasi kao…" + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "_Snimi" + +#. Translators: This is the label of a mijenu item to choose a profile. +#. * _%u is used as the accelerator (with u between 1 and 9), and +#. * the %s is the nami of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%u. %s" +msgstr "_%u. %s" + +#. Translators: This is the label of a mijenu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will bje a character between A and Z), +#. * and the %s is the nami of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#. File mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Otvori _terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "_Izmijeni" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "_Pogled" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "_Traži" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Kartice" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Otvori ka_rticu" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "Novi_Profil" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3652 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Zatvori terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "_Zatvori Sve Terminale" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Umetni nazive _datoteka" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "Označi sve" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "Pos_tavke" + +#. Search mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "_Pronađi…" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Nađi _sljedeće" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Nađi _prethodno" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Očisti isticanje" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Idi _u liniju..." + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "_Rastuća pretraga..." + +#. Terminal mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Promijeni _profil" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Postavi kodiranje _znakova" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "_Resetuj" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Resetuj i oč_isti" + +#. Terminal/Encodings mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Dodaj ili ukloni…" + +#. Tabs mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "_Prethodni terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "_Sljedeći terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Pomjeri terminal_lijevo" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Pomjeri terminal_desno" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Odvoji terminal" + +#. Help mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "_Sadržaj" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspektor" + +#. Popup mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "Pošalji _e-poruku…" + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Kopiraj E-mail adresu" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "_Pozovi…" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Kopiraj broj za poziv" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Otvori link" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopiraj adresu linka" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "Profili" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Napusti cio ekran" + +#. View Mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Pokaži traku _menija" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Cijeli ekran" + +#. Terminal mijenu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Čitati-_samo" + +#: ../src/terminal-window.c:3639 +msgid "Close this window?" +msgstr "Da zatvorim prozor?" + +#: ../src/terminal-window.c:3639 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Da zatvorim terminal?" + +#: ../src/terminal-window.c:3643 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Neki programi su još uvijek pokrenuti unutar terminala ovog prozora. " +"Zatvaranje prozora će ubiti sve programe." + +#: ../src/terminal-window.c:3647 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Neki program je još uvijek pokrenut unutar ovog terminala. Zatvaranje " +"terminala će ubiti program." + +#: ../src/terminal-window.c:3652 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zatvori prozor" |