diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:21:32 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 15:21:32 +0000 |
commit | f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a (patch) | |
tree | 0cb8f00f8c10625d5d75244ef9dde521d94f8678 /po/sq.po | |
parent | Initial commit. (diff) | |
download | gnome-terminal-f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a.tar.xz gnome-terminal-f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a.zip |
Adding upstream version 3.38.3.upstream/3.38.3upstream
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/sq.po | 2773 |
1 files changed, 2773 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/sq.po b/po/sq.po new file mode 100644 index 0000000..158f6cb --- /dev/null +++ b/po/sq.po @@ -0,0 +1,2773 @@ +# Përkthimi i mesazheve të gnome-terminal në shqip +# Copyright (C) 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2008. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.gnome-2-22\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2008-07-15 18:03+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2008-07-15 18:05+0200\n" +"Last-Translator: Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>\n" +"Language-Team: albanian <gnome-albanian-perkthyesit@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: sq\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:121 +#: ../src/terminal-accels.c:180 ../src/terminal-profile.c:272 +#: ../src/terminal-window.c:749 ../src/terminal.c:1230 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminali" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Përdor rreshtin e komandës" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:176 ../src/eggcellrendererkeys.c:177 +msgid "Accelerator key" +msgstr "Pulsant përshpejtues" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:186 ../src/eggcellrendererkeys.c:187 +msgid "Accelerator modifiers" +msgstr "Ndryshues të përshpejtuesit" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:196 +msgid "Accelerator Mode" +msgstr "Modalitet përshpejtues" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:197 +msgid "The type of accelerator." +msgstr "Lloji i përshpejtuesit." + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:235 ../src/terminal-accels.c:719 +msgid "Disabled" +msgstr "Jo aktiv" + +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:346 ../src/eggcellrendererkeys.c:580 +msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear" +msgstr "Shkruaj një shpejtues të ri, ose shtyp \"Backspace\" për t'a fshirë" + +#: ../src/eggcellrendererkeys.c:583 +msgid "Type a new accelerator" +msgstr "Shkruaj një përshpejtues të ri" + +#: ../src/encoding.c:55 +msgid "Current Locale" +msgstr "Gjuha aktuale" + +#: ../src/encoding.c:58 ../src/encoding.c:84 ../src/encoding.c:127 +#: ../src/encoding.c:175 ../src/encoding.c:199 +msgid "Western" +msgstr "Perëndimore" + +#: ../src/encoding.c:60 ../src/encoding.c:129 ../src/encoding.c:155 +#: ../src/encoding.c:195 +msgid "Central European" +msgstr "Europa Qendrore" + +#: ../src/encoding.c:62 +msgid "South European" +msgstr "Europa Jugore" + +#: ../src/encoding.c:64 ../src/encoding.c:80 ../src/encoding.c:209 +msgid "Baltic" +msgstr "Balltike" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/encoding.c:66 ../src/encoding.c:131 ../src/encoding.c:144 +#: ../src/encoding.c:148 ../src/encoding.c:159 ../src/encoding.c:197 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cyrillic" + +#: ../src/encoding.c:68 ../src/encoding.c:137 ../src/encoding.c:153 +#: ../src/encoding.c:207 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabe" + +#: ../src/encoding.c:70 ../src/encoding.c:165 ../src/encoding.c:201 +msgid "Greek" +msgstr "Greqisht" + +#: ../src/encoding.c:72 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebraike vizuale" + +#: ../src/encoding.c:74 ../src/encoding.c:135 ../src/encoding.c:171 +#: ../src/encoding.c:205 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebraike" + +#: ../src/encoding.c:76 ../src/encoding.c:133 ../src/encoding.c:179 +#: ../src/encoding.c:203 +msgid "Turkish" +msgstr "Turqisht" + +#: ../src/encoding.c:78 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordik" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/encoding.c:82 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtic" + +#: ../src/encoding.c:86 ../src/encoding.c:177 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumanisht" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/encoding.c:89 ../src/encoding.c:91 ../src/encoding.c:93 +#: ../src/encoding.c:95 ../src/encoding.c:97 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/encoding.c:100 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenisht" + +#: ../src/encoding.c:102 ../src/encoding.c:104 ../src/encoding.c:113 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kineze tradicionale" + +#: ../src/encoding.c:106 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cyrillic/Rusisht" + +#: ../src/encoding.c:109 ../src/encoding.c:140 ../src/encoding.c:184 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonisht" + +#: ../src/encoding.c:111 ../src/encoding.c:142 ../src/encoding.c:146 +#: ../src/encoding.c:190 +msgid "Korean" +msgstr "Koreane" + +#: ../src/encoding.c:116 ../src/encoding.c:118 ../src/encoding.c:120 +#: ../src/encoding.c:124 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kineze e thjeshtëzuar" + +#: ../src/encoding.c:122 +msgid "Georgian" +msgstr "Gjeorgjisht" + +#: ../src/encoding.c:150 ../src/encoding.c:181 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cyrillic/Ukrahina" + +#: ../src/encoding.c:157 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroate" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/encoding.c:161 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/encoding.c:163 +msgid "Persian" +msgstr "Persiane" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/encoding.c:167 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/encoding.c:169 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmuki" + +#: ../src/encoding.c:173 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandeze" + +#: ../src/encoding.c:186 ../src/encoding.c:192 ../src/encoding.c:211 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnameze" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/encoding.c:188 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: ../src/encoding.c:377 +msgid "User Defined" +msgstr "E përcaktuar nga përdoruesi" + +#: ../src/encoding.c:735 ../src/encoding.c:799 +msgid "_Description" +msgstr "_Përshkrimi" + +#: ../src/encoding.c:744 ../src/encoding.c:808 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Kodifikimi" + +#: ../src/encoding.c:977 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal encoding list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve në listën e " +"kodifikimeve të terminalit. (%s)\n" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:1 +msgid " " +msgstr " " + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:2 +msgid "<b>Background</b>" +msgstr "<b>Sfondi</b>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:3 +msgid "<b>Command</b>" +msgstr "<b>Komanda</b>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:4 +msgid "<b>Compatibility</b>" +msgstr "<b>Përputhshmëria</b>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:5 +msgid "<b>Foreground and Background</b>" +msgstr "<b>Balli dhe sfondi</b>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:6 +msgid "<b>General</b>" +msgstr "<b>Të përgjithshme</b>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:7 +msgid "<b>Palette</b>" +msgstr "<b>Paleta</b>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:8 +msgid "<b>Scrolling</b>" +msgstr "<b>Rëshqitje</b>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:9 +msgid "<b>Title</b>" +msgstr "<b>Titulli</b>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:10 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to " +"them.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Shënim:</b> Aplikativët e terminalit mund të përdorin këto " +"ngjyra.</i></small>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:11 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may " +"dynamically set a new title.</i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Shënim:</b> Komanda në ekzekutim në terminal mund të vendosë " +"automatikisht një titull të ri.</i></small>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:12 +msgid "" +"<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior.</" +"i></small>" +msgstr "" +"<small><i><b>Shënim:</b> Këto opcione mund të shkaktojnë sjellje jo " +"korrekte për disa programe. Janë vendosur vetëm për t'ju afruar mundësinë " +"që të punoni me disa aplikativë dhe sisteme operativë që kanë nevojë për një " +"sjellje të ndryshme terminali.</i></small>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:13 +msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +msgstr "<small><i>Maksimum</i></small>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:14 +msgid "<small><i>None</i></small>" +msgstr "<small><i>Bosh</i></small>" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:15 +msgid "" +"ASCII DEL\n" +"Escape sequence\n" +"Control-H" +msgstr "" +"ASCII DEL\n" +"Sekuenca e Escape\n" +"Control-H" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:18 +msgid "A_vailable encodings:" +msgstr "Kodifikimet në _dispozicion:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:19 +msgid "Add encoding to menu." +msgstr "Shto kodifikimin në menu." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:20 +msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +msgstr "Shto ose hiq kodifikimet në terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:21 +msgid "Background _image" +msgstr "_Figura e sfondit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:22 +msgid "Background image _scrolls" +msgstr "Figurë rrë_shqitëse sfondi" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:23 +msgid "Built-_in schemes:" +msgstr "Skemat e për_caktuara:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:24 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Skemat e përc_aktuara:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:25 +msgid "C_reate" +msgstr "K_rijo" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:26 +msgid "Choose A Profile Icon" +msgstr "Zgjidh ikonën e profilit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:27 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Zgjidh ngjyrën e sfondit të terminalit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:28 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Zgjidh ngjyrën e tekstit të terminalit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:29 +msgid "Color _palette:" +msgstr "Paleta e n_gjyrave:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:30 +msgid "Colors" +msgstr "Ngjyrat" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:31 +msgid "Compatibility" +msgstr "Përputhshmëria" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "E personalizuar" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:33 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Ko_mandë e personalizuar:" + +# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2 +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:34 +msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)" +msgstr "" +"Ç'aktivo të gjithë përshpejtuesit e me_nusë (si p.sh. Alt+f për të hapur " +"menunë File)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:35 +msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)" +msgstr "Ç'aktivo pulsantin e hyrjes në m_enu (F10 i prezgjedhur)" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:36 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Kodifiki_met e shfaqura në menu:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:37 +msgid "Effects" +msgstr "Efekte" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:38 +msgid "" +"Exit the terminal\n" +"Restart the command\n" +"Hold the terminal open" +msgstr "" +"Dil nga terminali\n" +"Rinis komandën\n" +"Mbaj të hapur terminalin" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:41 +msgid "General" +msgstr "Të përgjithshme" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:42 +msgid "Image _file:" +msgstr "File i _figurës:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:43 +msgid "Initial _title:" +msgstr "Ti_tulli fillues:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:44 +msgid "Keyboard Shortcuts" +msgstr "Kombinacione përshpejtuese nga tastiera" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:45 ../src/terminal-accels.c:81 +msgid "New Profile" +msgstr "Profil i Ri" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:46 +msgid "" +"On the left side\n" +"On the right side\n" +"Disabled" +msgstr "" +"Në krahun e majtë\n" +"Në krahun e djathtë\n" +"Jo aktiv" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:49 +msgid "Password:" +msgstr "Fjalëkalimi:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:50 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Edituesi i Profilit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:51 +msgid "Profile _icon:" +msgstr "_Ikona për profilin:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:52 +msgid "Profile _name:" +msgstr "_Emri i profilit:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:53 +msgid "Remove encoding from menu." +msgstr "Hiq kodifikimin nga menuja." + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:54 +msgid "" +"Replaces initial title\n" +"Goes before initial title\n" +"Goes after initial title\n" +"Isn't displayed" +msgstr "" +"Zëvendëson titullin fillestar\n" +"Vendoset para titullit fillestar\n" +"Vendoset mbas titullit fillestar\n" +"Nuk shfaqet" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:58 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Z_bato një komandë të personalizuar në vend të shell-it tim" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:59 +msgid "S/Key Challenge Response" +msgstr "Përgjigja e Challenge S/Key" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:60 +msgid "S_hade transparent or image background:" +msgstr "_Hije e tejdukshme ose figura e sfondit:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:61 +msgid "Sc_roll on output" +msgstr "_Rrëshqitje në dalje" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:62 +msgid "Scr_ollback:" +msgstr "Rrë_shqitja mbrapsht:" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:63 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Scroll on _keystroke" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:64 +msgid "Scrolling" +msgstr "Rrëshqitje" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:65 +msgid "Select Background Image" +msgstr "Zgjidh figurën e sfondit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:66 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Konsideroi _gërmat si pjesë e një fjale:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:67 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Trego gjithmonë panelin e _menu tek terminalet e rinj" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:68 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Sinjal a_kustik" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:69 +msgid "Title and Command" +msgstr "Titulli dhe komanda" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:70 +msgid "Use colors from s_ystem theme" +msgstr "Përdor ngjyrat e temës së s_istemit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:71 +msgid "When command _exits:" +msgstr "_Kur komanda përfundon:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:72 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "_Lejo tekste me gërma të trasha" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:73 +msgid "_Background color:" +msgstr "_Ngjyra e sfondit:" + +# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:74 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Pulsanti _Backspace gjeneron:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:75 +msgid "_Base on:" +msgstr "_Bazuar tek:" + +# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:76 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Pulsanti _Delete gjeneron:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:77 +msgid "_Dynamically-set title:" +msgstr "Titulli i vendosur _dinamikisht:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:78 +msgid "_None (use solid color)" +msgstr "_Asnjë (përdor një ngjyrë)" + +# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:79 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Emri i _Profilit:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:80 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Rikthe opcionet e përputhshmërisë në vlerat e prezgjedhura" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:81 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Zbato komandën si një shell futjeje" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:82 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "_Scrollbar është:" + +# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:83 +msgid "_Shortcut keys:" +msgstr "Kombinime për_Shpejtuese:" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:84 +msgid "_Text color:" +msgstr "Ngjyra e _tekstit:" + +# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:85 +msgid "_Transparent background" +msgstr "Sfond _Trasparent" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:86 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Rifresko regjistrimet e login kur zbatohet një komandë" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:87 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "_Përdor llojin e gërmave me gjerësi fikse të sistemit" + +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:88 +msgid "_lines" +msgstr "_rreshta" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/gnome-terminal.glade2.h:89 +msgid "kilo_bytes" +msgstr "kilo_bytes" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:1 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" +"Një nënbashkësi e kodifiki meve të mundëshme gjendet tek nënmenu e " +"Kodifikimeve. Kjo është një listë me kodifikimet në dispozicion. Emri i " +"veçantë \"aktual\" në të vërtetë tregon kodifikiminmin e gjuhës aktualisht " +"në funksion." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:2 +msgid "" +"A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +"image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +"implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +"setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +msgstr "" +"Një vlerë midis 0.0 dhe 1.0 tregon sa duhet errësuar figura e sfondit. 0.0 " +"do të thotë asnjë lloj efekti errësire, 1.0 do të thotë errësirë e plotë. Në " +"gjendjen e tanishme kemi në dispozicion vetëm këto dy nivele të mundshëm " +"errësire, prandaj rregullimi sillet si boolean, ku 0.0 ç'aktivon efektin " +"errësirë." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:3 +msgid "" +"Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues shkëputur skedën aktuale. Shprehet si stringë me format " +"të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek stringa " +"speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:4 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për lëvizur majtas skedën aktuale. Shprehet si stringë " +"me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opsioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:5 +msgid "" +"Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keybinding for this " +"action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për lëvizur dhjathtas skedën aktuale. Shprehet si " +"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opsioni " +"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për " +"këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:6 +msgid "Accelerator to detach current tab." +msgstr "Përshpejtues për të shkëputur skedën aktuale." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:7 +msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +msgstr "Përshpejtues për të lëvizur majtas skedën aktuale." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:8 +msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +msgstr "Përshpejtues për të lëvizur djathtas skedën aktuale." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:9 +msgid "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +msgstr "Një emër gërme të Pango. Shembujt janë \"Sans 12\" ose \"Monospace Bold 14\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:10 +msgid "" +"An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on the " +"format of X font names." +msgstr "" +"Një emër gërme të X. Shiko udhëzuesin e X (shtyp \"man X\") për hollësi të " +"mëtejshme mbi formatin e emrave të gërmave të X." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:11 +msgid "Background image" +msgstr "Figura e sfondit" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:12 +msgid "Background type" +msgstr "Lloji i sfondit" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:13 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "Gërmat që konsiderohen si \"pjesë e një fjale\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:14 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Komandë e personalizuar për t'u përdorur në vend të shell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:15 +msgid "Default" +msgstr "E prezgjedhur" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:16 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e sfondit të terminalit" + +# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:17 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Ngjyra e prezgjedhur e sfondit të terminalit, si një specifikë e ngjyrave " +"(mund të shprehet me vlerat hex-HTML, ose me emrin e ngjyrës si p.sh. \"red" +"\")." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:18 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Ngjyra e prezgjedhur e tekstit në terminal" + +# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2 +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:19 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"Ngjyra e prezgjedhur e tekstit në terminal, si një specifikë e ngjyrave " +"(mund të shprehet me vlerat hex-HTML, ose me emrin e ngjyrës si p.sh. \"red" +"\")." + +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:20 +msgid "Effect of the Backspace key" +msgstr "Efekti i pulsantit \"Backspace\"" + +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:21 +msgid "Effect of the Delete key" +msgstr "Efekti i butonit \"Delete\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:22 +msgid "Filename of a background image." +msgstr "Emri i file i figurës së sfondit." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:23 +msgid "Font" +msgstr "Gërmat" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:26 +msgid "Highlight S/Key challenges" +msgstr "Vër në dukje S/Key" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:27 +msgid "How much to darken the background image" +msgstr "Sa t'a errësoj figurën e sfondit" + +# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:28 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Emri i profilit (në gjuhë të kuptueshme)" + +# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:29 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Emri i profilit (në gjuhë të kuptueshme)." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:30 +msgid "Icon for terminal window" +msgstr "Ikona e dritares së terminalit" + +# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:31 +msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +msgstr "Ikonat që duhen përdorur për tabs/dritaret që përmbajnë këtë profil. " + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:32 +msgid "" +"If the application in the terminal sets the title (most typically people " +"have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase the " +"configured title, go before it, go after it, or replace it. The possible " +"values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +msgstr "" +"Nëse programi në terminal vendos edhe titullin e tij (zakonisht përdoruesit " +"rregullojnë shell-in e tyre që të kryejë këtë veprim), titulli i vendosur " +"dinamikisht në këtë menyrë mund të fshijë titullin e konfiguruar, të shkojë " +"mbas tij, ose t'a zevëndësojë atë. Vlerat e mundëshme janë \"zevëndëso\", " +"\"përpara\", \"mbrapa\". dhe \"shpërfill\"." + +# (pofilter) doublewords: The word 'të' is repeated +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:33 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, lejon programet në terminal të shkruajnë tekst me gërma të " +"të trasha." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:34 +msgid "" +"If true, don't make a noise when applications send the escape sequence for " +"the terminal bell." +msgstr "Nëse e vërtetë, mos më shqetëso kur programet japin një sinjal paralajmërimi." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:35 +msgid "" +"If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X " +"RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in " +"these situations." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, anti-aliasing i shkronjave do të çaktivohet kur punohet pa " +"shtesat X RENDER, gjë që përmirëson në menyrë të ndjeshme performace në këto " +"situata." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:36 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Nëse e vërtetë, duke shtypur një pulsant shkon në fund." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:37 +msgid "" +"If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +"keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, figura i sfondit lëviz së bashku me tekstin e planit të " +"parë, nëse fallso, figura rri i fiksuar dhe teksti lëviz mbi të." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:38 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, komanda në brendësi të terminalit do të lëshohet si një " +"shell hyrjeje. (argv[0] do të ketë një shenjë në krye.)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:39 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, regjistrimet e hyrjeve në sistem do të rifreskohen kur të " +"jepet komanda në brendësi të terminalit." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:40 +msgid "" +"If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +"monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, terminali do të përdorë gërmat e përgjithshme të desktop " +"nëse monospace (dhe gërmat e ngjashme që vijnë me të)." + +# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:41 +msgid "" +"If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used for " +"the terminal, instead of colors provided by the user." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, skema e ngjyrave të temës për box-et e tekstit do të " +"përdoret për terminalin, në vend të ngjyrave të zgjedhura nga përdoruesi. " + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:42 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Nëse e vërtetë, vlera custom_command do të përdoret në vend të zbatimit të " +"një shell." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:43 +msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Nëse e vërtetë, kur shtohet një output i ri terminali do t'a vendosë në fund." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:44 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +"Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +"you set the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +"keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të hapur dialogun për krijimin e profilit. Shprehet " +"si stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni " +"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për " +"këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:45 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të mbyllur një skedë. Shprehet si stringë me format " +"të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek stringa " +"speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:46 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të mbyllur një dritare. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:47 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. Expressed " +"as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kopjuar tekstin e zgjedhur tek blloku i " +"shënimeve. Shprehet si stringë me format të njëjtë të përdorur për files e " +"GTK+. Nëse opcioni vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të " +"ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:48 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të hapur ndihmën. Shprehet si stringë me format të " +"njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek stringa " +"speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:49 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për t'i bërë gërmat më të mëdha. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:50 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për t'i bërë gërmat më të vogla. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:51 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për t'i kthyer madhësinë normale gërmave. Shprehet si " +"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni " +"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për " +"këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:52 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të hapur një skedë të re. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:53 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të hapur një dritare të re. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:54 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +"terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +"files. If you set the option to the special string \"disabled\", then there " +"will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kopjuar të zgjedhurin nga blloku i shënimeve. " +"Shprehet si stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse " +"opcioni vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë " +"pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:55 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 1. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:56 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 10. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:57 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 11. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:58 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 12. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:59 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 2. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:60 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 3. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:61 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 4. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:62 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 5. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:63 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 6. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:64 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 7. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:65 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 8. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:66 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the same " +"format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +"string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda 9. Shprehet si stringë me " +"format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:67 +msgid "" +"Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të hequr modalitetin me ekran të plotë. Shprehet si " +"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni " +"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për " +"këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:68 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të filluar nga fillimi dhe pastruar terminalin. " +"Shprehet si stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse " +"opcioni vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë " +"pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:69 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +"same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të filluar nga fillimi terminalin. Shprehet si " +"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni " +"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për " +"këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:70 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të zgjedhur titullin e terminalit. Shprehet si " +"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni " +"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për " +"këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:71 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +"the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +"special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda pasardhëse. Shprehet si stringë " +"me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni vendoset tek " +"stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:72 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a string " +"in the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +"the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +"this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të kaluar tek skeda paraardhëse. Shprehet si " +"stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse opcioni " +"vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë pulsant për " +"këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:73 +msgid "" +"Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed as " +"a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +"option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +"shortcut for this action." +msgstr "" +"Pulsant përshpejtues për të hequr dukshmërinë e panelit të instrumentëve. " +"Shprehet si stringë me format të njëjtë të përdorur për files e GTK+. Nëse " +"opcioni vendoset tek stringa speciale \"disabled\", nuk do të ketë asnjë " +"pulsant për këtë veprim." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Kombinim përshpejtues për të mbyllur një skedë" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Kombinim përshpejtues për të mbyllur një dritare" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Kombinim përshpejtues për të kopjuar tekstin" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "Kombinim përshpejtues për krijimin e një profili të ri" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Kombinim përshpejtues për të hapur ndihmën" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Kombinim përshpejtues për të zmadhuar gërmat" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Përshpejtues për të kthyer gërmat në madhësi normale" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Kombinim përshpejtues për të zvogëluar gërmat" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Përshpejtues për të hapur një skedë të re" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Përshpejtues për të hapur një dritare të re" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Kombinim përshpejtues për të ngjitur tekstin e kopjuar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Përshpejtues për të pastruar dhe rifilluar terminalin" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Përshpejtues për të rifilluar terminalin" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "Përshpejtues për të vendosur titullin e terminalit" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 1" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 10" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 11" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 12" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 2" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 3" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:94 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 4" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 5" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 6" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 7" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 8" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:99 +msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda 9" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:100 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda në vazhdim" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:101 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Përshpejtues për të kaluar tek skeda e mëparshme" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:102 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Përshpejtues për të hequr paraqitjen me ekran të plotë" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:103 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Përshpejtues pët të hequr dukshmërinë e menusë" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:104 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Lista e kodifikimeve në dispozicion" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:105 +msgid "List of profiles" +msgstr "Lista e profileve" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:106 +msgid "" +"List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings naming " +"subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +msgstr "" +"Lista e profileve të njohur të gnome-terminal. Kjo listë përmban emrat e nën-" +"directories relative me /apps/gnome-terminal/profiles." + +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +# (pofilter) brackets: translation is missing ')' +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:107 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Zakonisht mund të rikontrolloni menunë duke shtypur \"F10\". Por mund t'a " +"personalizoni via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"çfarë-të-doni\". Ky opcion " +"mundëson ç'aktivimin e përshpejtuesve standart të panelit të menusë." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:108 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Numri i rreshtave të shikueshëm gjatë rrëshqitjes mbrapsht" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:109 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in " +"determining how much memory the terminal will use." +msgstr "" +"Numri i rreshtave të rrëshqitshëm mbrapsht. Mund të ktheheni mbrapsht në " +"terminal sipas këtij numri rreshtas, rreshtat e tepërt nuk do të llogariten. " +"Kujdes gjatë këtij rregullimi, është faktori kryesor në përcaktimin e sasisë " +"së kujtesës të përdorur nga terminali." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:110 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Panel për programe nga terminali" + +#. Translators: S/Key is the name of an application, so it should +#. not be translated. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:113 +msgid "" +"Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +"clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the terminal." +msgstr "" +"Hap një dialog kur është ybuluar dhe klikuar tek një kërkesë përgjigje " +"sfidës S/Key. Duke shkruar fjalëkalimin në dialog do ta dërgojë në terminal." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:114 +msgid "Position of the scrollbar" +msgstr "Pozicioni i scrollbar" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:115 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"Vlerat e mundëshme janë \"mbyll\" për t'a mbyllur terminalin, dhe \"rinis\" " +"për të rifilluar komandën." + +# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:116 +msgid "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in profile_list." +msgstr "" +"Profili që duhet përdorur kur hapet një dritare apo skedë (skeda) e re. " +"Duhet të ekzistojë tek profile_list." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:117 +msgid "Profile to use for new terminals" +msgstr "Profili që duhet përdorur kur hapen terminalë të rinj" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:118 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Zbaton këtë komandë në vend të shell, nëse use_custom_command është e " +"vërtetë." + +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:119 +msgid "" +"Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-del" +"\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII " +"BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound " +"to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally considered the correct " +"setting for the Backspace key." +msgstr "" +"Vendos çfarë kodi gjeneron çelsi \"backspace\". Vlerat e mundëshme janë " +"\"ascii-del \" për gërmën ASCII DEL, \"control-h\" për Control-H (AKA the " +"ASCII BS character), \"escape-sequence\" për sekuencën escape zakonisht " +"korrisponduese e backspace ose delete. \"ascii-del\" normalisht konsiderohet " +"zgjedhja korrekte për kyçin Backspace." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:120 +msgid "" +"Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del\" " +"for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" for the escape sequence typically bound to " +"backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally considered the correct " +"setting for the Delete key." +msgstr "" +"Vendos çfarë kodi gjeneron kyçi backspace. Vlerat e mundëshme janë \"ascii-" +"del \" për gërmën ASCII DEL, \"control-h\" për Control-H (AKA the ASCII BS " +"character), \"escape-sequence\" për sekuencën escape zakonisht " +"korrisponduese e backspace ose delete. \"escape-sequence\" normalisht " +"konsiderohet zgjedhja korrekte për kyçin Delete." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:122 +msgid "" +"Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal can " +"use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of color " +"names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +msgstr "" +"Terminalët kanë një panel me 16 ngjyra të përdorshëm nga programet në " +"brendësi të terminalit. Ky është paneli, në formën e një liste emra ngjyrash " +"në kollonë. Emrat e ngjyrave duhet të jenë në formatin hex, p.sh. \"#FF00FF\"" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:123 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Titulli i terminalit" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:124 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" +"Titulli që duhet të shfaqet për dritaren apo faqen e terminalit. Ky titull " +"mund të zevëndësohet ose të kombinohet me titullin e vendosur nga programi " +"brenda terminalit, në varësi të rregullimit të title_mode." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:125 +msgid "" +"True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with " +"this profile." +msgstr "" +"E vërtetë nëse duhet shfaqur paneli i menusë në një dritare të re, për " +"dritaret/skedat që i takojnë këtij profili." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:126 +msgid "" +"Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image\" " +"for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency." +msgstr "" +"Lloji i sfondit të terminalit. Mund të jetë \"solid\" për një ngjyrë të " +"njëtrajtshme, \"figurë\" për një figurë, ose \"transparente\" për pseudo-" +"transparencë." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:127 +msgid "What to do with dynamic title" +msgstr "Si të veproj me titullin dinamik" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:128 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Si të sillem me terminalin kur komanda bir përfundon" + +# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 3 versus 2 +# (pofilter) brackets: translation is missing '(', ')' +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:129 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" +"Kur zgjidhet një tekst në bazë të fjalëve, sekuencat e gërmave konsiderohen " +"fjalë të vetme. Rangjet mund të jipen si \"A-Z\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:130 +msgid "" +"Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right\", " +"and \"disabled\"." +msgstr "" +"Ku do të vendoset scrollbar i terminalit. Mundësitë janë \"majtas\", " +"\"djathtas\", dhe \"disaktivuar\"." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:131 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Përcakton se kur paneli i instrumentëve ka pulsantë hyrje" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:132 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Lejon aktivimin e përshpejtuesve standart të GTK për panelin e menusë" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:133 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Lejo tekstin me gërma të trasha" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:134 +msgid "" +"Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +"more than one open tab." +msgstr "" +"Nëse duhet kërkuar konfermimi kur mbyllet një dritare terminali në të cilën " +"është hapur më shumë se një skedë." + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:135 +msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows" +msgstr "Nëse duhet kërkuar konfermimi kur mbyllet dritarja e terminalit" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:136 +msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension" +msgstr "Nëse duhet çaktivuar anti-aliasing pa shtesa X RENDER" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:137 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Kur duhet vënë në dispozicion Alt+shkronja për panelin e menusë. Ka mundësi " +"të ndikojë ndonjë program që është duke u zbatuar në terminal, prandaj jepet " +"gjithmonë mundësia e ç'aktivimit të tyre." + +# (pofilter) brackets: translation has extra '(', ')' +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:138 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Lejo lëshimin e komandës në terminal si një shell identifikimi (login)" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:139 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Lejo zbatimin e një komande të personalizuar në vend të shell" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:140 +msgid "Whether to scroll background image" +msgstr "Lejo rrëshqitjen e figurës të sfondit" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:141 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Lejo rrëshqitjen në fund kur një pulsant është shtypur" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:142 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "Lejo të shkojë në fund kur ka një output të ri" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:143 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "Lejo shfaqjen e panelit të menusë tek dritaret/skeda e reja" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:144 +msgid "Whether to silence terminal bell" +msgstr "Lejo bllokimin e tingullit të terminalit" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:145 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" +"Nëse duhen rifreskuar regjistrimet e hyrjeve kur lëshohet një komandë në " +"terminal" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:146 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Lejo përdorimin e ngjyrave nga tema e terminal widget" + +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:147 +msgid "Whether to use the system font" +msgstr "Lejo përdorimin e shkronjave të sistemit" + +# (pofilter) numbers: checks whether numbers of various forms are consistent between the two strings +#. Translators: Please note that this has to be a list of +#. valid encodings (which are to be taken from the list in src/encoding.c). +#. It has to include UTF-8 and the word 'current', which is not to be +#. translated. This is provided for customization of the default encoding +#. menu; see bug 144810 for an use case. In most cases, this should be +#. left alone. +#: ../src/gnome-terminal.schemas.in.h:154 +msgid "[UTF-8,current]" +msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-15,ISO-8859-2]" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "E zezë mbi të verdhë e hapur" + +#: ../src/profile-editor.c:50 +msgid "Black on white" +msgstr "E zezë mbi të bardhë" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gri mbi të zezë" + +#: ../src/profile-editor.c:54 +msgid "Green on black" +msgstr "Jeshile mbi të zezë" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "White on black" +msgstr "E bardhë mbi të zezë" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different +#: ../src/profile-editor.c:70 +msgid "Linux console" +msgstr "Konsolë e Linux" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/profile-editor.c:71 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/profile-editor.c:72 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#: ../src/profile-editor.c:880 +msgid "Images" +msgstr "Figurat" + +#: ../src/profile-editor.c:884 +msgid "All Files" +msgstr "Të gjithë files" + +#: ../src/profile-editor.c:1190 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Zgjidh ngjyrën e paletës %d" + +#: ../src/profile-editor.c:1194 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Elementi i paletës %d" + +#: ../src/profile-editor.c:1218 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Zgjidh gërmat për terminalin" + +#: ../src/profile-editor.c:1229 +msgid "_Font:" +msgstr "_Gërmat:" + +#: ../src/profile-editor.c:1499 +#, c-format +msgid "Editing Profile \"%s\"" +msgstr "Duke ndryshuar profilin \"%s\"" + +#: ../src/skey-popup.c:122 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +msgstr "Teksti i klikuar nuk duket të jetë një sfidë e vlefshme S/Key." + +#: ../src/skey-popup.c:133 +msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +msgstr "Teksti i klikuar nuk duket të jetë sfidë e vlefshme OTP." + +#: ../src/terminal-accels.c:77 +msgid "New Tab" +msgstr "Skedë e re" + +#: ../src/terminal-accels.c:79 +msgid "New Window" +msgstr "Dritare e Re" + +#: ../src/terminal-accels.c:83 +msgid "Close Tab" +msgstr "Mbylle skedën" + +#: ../src/terminal-accels.c:85 +msgid "Close Window" +msgstr "Mbylle dritaren" + +#: ../src/terminal-accels.c:91 +msgid "Copy" +msgstr "Kopjo" + +#: ../src/terminal-accels.c:93 +msgid "Paste" +msgstr "Ngjite" + +#: ../src/terminal-accels.c:99 +msgid "Hide and Show menubar" +msgstr "Mbulo dhe Zbulo kornizën e menu" + +#: ../src/terminal-accels.c:101 +msgid "Full Screen" +msgstr "Ekran i plotë" + +#: ../src/terminal-accels.c:103 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zmadho" + +#: ../src/terminal-accels.c:105 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zvogëlo" + +#: ../src/terminal-accels.c:107 +msgid "Normal Size" +msgstr "Madhësi Normale" + +#: ../src/terminal-accels.c:113 ../src/terminal-screen.c:2181 +msgid "Set Title" +msgstr "Vendos titullin" + +#: ../src/terminal-accels.c:115 +msgid "Reset" +msgstr "Nga fillimi" + +#: ../src/terminal-accels.c:117 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Nga fillimi dhe pastro" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Kalo tek skeda paraardhëse" + +#: ../src/terminal-accels.c:125 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Kalo tek skeda në vazhdim" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Lëviz majtas skedën" + +#: ../src/terminal-accels.c:129 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Lëviz djathtas skedën" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Shkëput skedën" + +#: ../src/terminal-accels.c:133 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Kalo tek Skeda 1" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Kalo tek Skeda 2" + +#: ../src/terminal-accels.c:139 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Kalo tek Skeda 3" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Kalo tek Skeda 4" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Kalo tek Skeda 5" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Kalo tek Skeda 6" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Kalo tek Skeda 7" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Kalo tek Skeda 8" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Kalo tek Skeda 9" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Kalo tek Skeda 10" + +#: ../src/terminal-accels.c:163 +msgid "Switch to Tab 11" +msgstr "Kalo tek Skeda 11" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Switch to Tab 12" +msgstr "Kalo tek Skeda 12" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Contents" +msgstr "Përmbajtja" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "File" +msgstr "File" + +#: ../src/terminal-accels.c:178 +msgid "Edit" +msgstr "Ndrysho" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "View" +msgstr "Paraqitja" + +#: ../src/terminal-accels.c:181 +msgid "Go" +msgstr "Shko" + +#: ../src/terminal-accels.c:182 +msgid "Help" +msgstr "Ndihmë" + +#: ../src/terminal-accels.c:272 ../src/terminal-profile.c:387 +#: ../src/terminal-screen.c:191 ../src/terminal.c:1289 +#, c-format +msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n" +msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të konfigurimit nga %s. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:286 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal keybinding " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit për të kryer njoftimin mbi ndryshimet e funksioneve " +"të pulsantëve të terminalit. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:327 +#, c-format +msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n" +msgstr "Gabim gjatë ngarkimit të një funksioni të pulsantëve për terminalin. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:343 +#, c-format +msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n" +msgstr "Vlera e kyçit të konfigurimit %s nuk është e vlefshme; vlera është \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:366 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menubar access " +"keys. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës së konfigurimit për përdorimin e " +"përshpejtuesve të menusë. (%s)\n" + +# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation +#: ../src/terminal-accels.c:380 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification on changes on whether to use " +"menubar access keys (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve në përdorimin e " +"pulsantëve përshpejtues (%s) në menu\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:391 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use menu " +"accelerators. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës së konfigurimit për përdorimin e " +"përshpejtuesve të menusë. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:407 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators (%" +"s)\n" +msgstr "Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e use_menu_accelerators (%s)\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:779 +#, c-format +msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Gabim duke sistemuar tek databaza e konfigurimit ndryshimet e " +"përshpejtuesve: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:967 +#, c-format +msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action" +msgstr "Kyçi përshpejtues \"%s\" i është shoqëruar aksionit \"%s\"" + +#: ../src/terminal-accels.c:1000 +#, c-format +msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë sistemimit të përshpejtuesit të ri në databazën e konfigurimit: %" +"s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1031 +#, c-format +msgid "Error setting %s config key: %s\n" +msgstr "Gabim gjatë vendosjes së vlerës së konfigurimit %s: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1059 +#, c-format +msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n" +msgstr "Gabim gjatë vendosjes së kyçit use_menu_accelerators: %s\n" + +#: ../src/terminal-accels.c:1178 +msgid "_Action" +msgstr "_Veprimi" + +#: ../src/terminal-accels.c:1198 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Kyçi përshpejtues" + +#: ../src/terminal-profile.c:402 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile changes. " +"(%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve të profilit të " +"terminalit. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:970 +#, c-format +msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "E pamundur gjetja e ikonës me emrin \"%s\" për profilin e terminalit \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:984 +#, c-format +msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "Ngarkimi i ikonës \"%s\" dështoi për profilin e terminalit \"%s\": %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1143 +#, c-format +msgid "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n" +msgstr "" +"Nuk arrij të gjej imazhin e sfondit me emrin \"%s\" për profilin e " +"terminalit \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1157 +#, c-format +msgid "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n" +msgstr "" +"Ngarkimi i figurës \"%s\" të sfondit dështoi për profilin e terminalit \"%s" +"\": %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:1813 +#, c-format +msgid "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not valid\n" +msgstr "" +"Gërma me emrin \"%s\" e përcaktuar në databazën e konfigurimit të terminalit " +"GNOME nuk është e vlefshme\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2114 +#, c-format +msgid "Error getting default value of %s: %s\n" +msgstr "Gabim gjatë leximit të vlerës së prezgjedhur të %s: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2120 +#, c-format +msgid "There wasn't a default value for %s\n" +msgstr "Nuk ekziston një vlerë e prezgjedhur për %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2135 +#, c-format +msgid "Error setting key %s back to default: %s\n" +msgstr "Gabim gjatë kthimit të kyçit %s në vlerën e prezgjedhur: %s\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2345 +#, c-format +msgid "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n" +msgstr "Gabim gjatë fshirjes së directory të konfigurimit %s. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2402 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of changes to default " +"profile. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve tek profili i " +"prezgjedhur. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:2447 +msgid "_Details" +msgstr "_Detaje" + +#: ../src/terminal-profile.c:2872 ../src/terminal.c:1976 +#, c-format +msgid "There was an error creating the profile \"%s\"" +msgstr "Gabim gjatë krijimit të profilit \"%s\"" + +#: ../src/terminal-profile.c:2968 +msgid "There was an error deleting the profiles" +msgstr "Gabim gjatë fshirjes së profilit" + +#: ../src/terminal-profile.c:3071 +#, c-format +msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n" +msgstr "E pamundur analiza e stringës \"%s\" si paletë ngjyrash\n" + +#: ../src/terminal-profile.c:3080 +#, c-format +msgid "Palette had %d entry instead of %d\n" +msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n" +msgstr[0] "Paleta e ngjyrave ka %d vlerë në vend të %d\n" +msgstr[1] "Paleta e ngjyrave ka %d vlera në vend të %d\n" + +# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 2 versus 1 +#: ../src/terminal-screen.c:207 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of monospace font changes. (%" +"s)\n" +msgstr "Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve të gërmave (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1021 +#, c-format +msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +msgstr "Problem me komandën për këtë terminal: %s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1461 +#, c-format +msgid "" +"Could not open the address \"%s\":\n" +"%s" +msgstr "" +"E pamundur hapja e adresës \"%s\":\n" +"%s" + +#: ../src/terminal-screen.c:1558 +#, c-format +msgid "" +"There was an error loading config value for whether to use image in menus. (%" +"s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës së konfigurimit që përcakton nëse do të " +"lejohet përdorimi i figurave në menu. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1645 +msgid "_Send Mail To..." +msgstr "_Dërgo Mail tek..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1650 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Kopjo adresën e-mail" + +#: ../src/terminal-screen.c:1657 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Hap adresën" + +#: ../src/terminal-screen.c:1662 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Kopjo adresën e lidhjes" + +#: ../src/terminal-screen.c:1673 ../src/terminal-window.c:858 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Hap _Terminalin" + +#: ../src/terminal-screen.c:1678 ../src/terminal-window.c:861 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Hap skedë_n" + +#: ../src/terminal-screen.c:1688 ../src/terminal-window.c:876 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "M_byll skedën" + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +# (pofilter) isreview: Check if the unit has been marked review. +#: ../src/terminal-screen.c:1688 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Mby_ll dritaren" + +#: ../src/terminal-screen.c:1713 +msgid "Change P_rofile" +msgstr "Ndrysho P_rofilin" + +#: ../src/terminal-screen.c:1749 +msgid "_Edit Current Profile..." +msgstr "_Ndrysho Profilin Aktual..." + +#: ../src/terminal-screen.c:1754 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Shfaq panelin e _Menusë" + +#: ../src/terminal-screen.c:1770 +msgid "_Input Methods" +msgstr "Metodat e sht_imit të tekstit" + +#: ../src/terminal-screen.c:2210 +msgid "_Title:" +msgstr "_Titulli:" + +#: ../src/terminal-screen.c:2328 +#, c-format +msgid "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"teksti i thjeshtë i zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose " +"gjatësi të gabuar (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2351 +#, c-format +msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Ngjyra e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi të " +"gabuar (%d)\n" + +# (pofilter) simplecaps: checks the capitalisation of two strings isn't wildly different +#: ../src/terminal-screen.c:2394 +#, c-format +msgid "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Url e Mozilla e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi " +"të gabuar (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2443 +#, c-format +msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Lista me URI e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi të " +"gabuar (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2502 +#, c-format +msgid "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n" +msgstr "" +"Figura e zvarritur në terminal ka format të gabuar (%d) ose gjatësi të " +"gabuar (%d)\n" + +#: ../src/terminal-screen.c:2528 +#, c-format +msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n" +msgstr "Gabim gjatë konvertimit të URI \"%s\" tek file: %s\n" + +#: ../src/terminal-widget-vte.c:592 +#, c-format +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Gabim gjatë krijimit të proçesit bir për këtë terminal" + +#: ../src/terminal-window.c:475 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:477 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#: ../src/terminal-window.c:600 +msgid "_Add or Remove..." +msgstr "_Shto ose Hiq..." + +#: ../src/terminal-window.c:781 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal window " +"configuration changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit për njoftimin e ndryshimeve të konfigurimit të " +"dritares së terminalit. (%s)\n" + +#: ../src/terminal-window.c:792 +#, c-format +msgid "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë ngarkimit të vlerës së konfigurimit që përcakton nëse do të " +"përdoren mnemonics. (%s)\n" + +#. This is fairly bogus to have here but I don't know +#. * where else to put it really +#. +#: ../src/terminal-window.c:869 +msgid "New _Profile..." +msgstr "_Profil i Ri..." + +#: ../src/terminal-window.c:880 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Mbyll dritaren" + +#: ../src/terminal-window.c:911 +msgid "P_rofiles..." +msgstr "P_rofilet..." + +#: ../src/terminal-window.c:914 +msgid "_Keyboard Shortcuts..." +msgstr "_Kombinacione përshpejtues nga tastiera..." + +#: ../src/terminal-window.c:918 +msgid "C_urrent Profile..." +msgstr "Profili _Aktual..." + +#. This is a check menu item so that the togglability is evident, but when it is not checked, +#. * it won't be seen, of course, because the menubar will be then hidden. +#: ../src/terminal-window.c:933 +msgid "Show Menu_bar" +msgstr "Shfaq panelin e _menusë" + +#: ../src/terminal-window.c:937 +msgid "_Full Screen" +msgstr "Ekran i _Plotë" + +#: ../src/terminal-window.c:977 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Ndrysho _Profilin" + +#: ../src/terminal-window.c:980 +msgid "_Set Title..." +msgstr "_Vendos Titullin..." + +#: ../src/terminal-window.c:987 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Rregullo kodifikimin e _Gërmave" + +#: ../src/terminal-window.c:997 +msgid "_Reset" +msgstr "_Nga fillimi" + +#: ../src/terminal-window.c:1000 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Rivendos dhe P_astro" + +#: ../src/terminal-window.c:1014 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Skeda _Paraardhëse" + +#: ../src/terminal-window.c:1018 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Skeda në _Vazhdim" + +#: ../src/terminal-window.c:1029 +msgid "Move Tab to the _Left" +msgstr "_Lëvize skedën majtas" + +#: ../src/terminal-window.c:1033 +msgid "Move Tab to the _Right" +msgstr "Lëvize skedën _djathtas" + +# (pofilter) accelerators: accelerator _ is missing from translation +# (pofilter) isreview: Check if the unit has been marked review. +#: ../src/terminal-window.c:1040 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Shkëput skedën" + +#: ../src/terminal-window.c:1059 +msgid "_Contents" +msgstr "_Përmbajtja" + +#: ../src/terminal-window.c:1068 +msgid "_About" +msgstr "_Informacione" + +#: ../src/terminal-window.c:1424 +msgid "Close tab" +msgstr "Mbyll skedën" + +# (pofilter) unchanged: please translate +#: ../src/terminal-window.c:2103 +msgid "_File" +msgstr "_File" + +#: ../src/terminal-window.c:2105 ../src/terminal.c:2568 +msgid "_Edit" +msgstr "_Ndrysho" + +#: ../src/terminal-window.c:2107 +msgid "_View" +msgstr "_Shfaq" + +#: ../src/terminal-window.c:2109 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminali" + +#: ../src/terminal-window.c:2111 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Ske_dat" + +#: ../src/terminal-window.c:2113 +msgid "_Help" +msgstr "_Ndihmë" + +#: ../src/terminal-window.c:2335 +msgid "Close all tabs?" +msgstr "Mbyll të gjitha skedat?" + +# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d +# (pofilter) isreview: Check if the unit has been marked review. +# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match +#: ../src/terminal-window.c:2337 +#, c-format +msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it." +msgid_plural "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs." +msgstr[0] "Kjo dritare ka një skedë të hapur. Duke mbyllur dritaren mbyllni edhe atë." +msgstr[1] "" +"Kjo dritare ka %d skeda të hapura. Mbyllja e dritares do t'i mbyllë të " +"gjitha." + +#: ../src/terminal-window.c:2346 +msgid "Close All _Tabs" +msgstr "Mbyll të Gjitha _Skedat" + +#: ../src/terminal-window.c:2871 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Terminali i GNOME është program i lirë; ju mund t'a rishpërndani dhe/ose " +"ndryshoni atë sipas kushteve të Liçencës Publike të Përgjithshme GNU sikurse " +"publikuar nga Free Software Foundation; sipas versionit 2 të Liçencës, ose " +"(sipas opinionit tuaj) çdo versioni të mëvonshëm." + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: WITHOUT, ANY, WARRANTY, MERCHANTABILITY, FITNESS, FOR, PARTICULAR, PURPOSE +#: ../src/terminal-window.c:2875 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Terminali i GNOME shpërndahet me dëshirën që të jetë i vlefshëm për ju, por " +"PA ASNJË LLOJ GARANCIE; pa garancinë preçize të SHITJES apo PËRDORIMIT PËR " +"NJË QËLLIM PREÇIZ. Shiko Liçencën Publike të Përgjithshme GNU për hollësi " +"të tjera." + +# (pofilter) sentencecount: The number of sentences differ: 1 versus 2 +#: ../src/terminal-window.c:2879 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" +msgstr "" +"Së bashku me Terminalin GNOME duhet të keni marrë edhe një kopje të Liçencës " +"Publike të Përgjithshme GNU. Nëse jo, kërkoje tek Free Software Foundation, " +"Inc., 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA" + +#: ../src/terminal-window.c:2889 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminali i GNOME" + +#: ../src/terminal-window.c:2891 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Një emulator terminali për ambientin GNOME" + +# (pofilter) credits: checks for messages containing translation credits instead of normal translations. +#: ../src/terminal-window.c:2896 +msgid "translator-credits" +msgstr "Laurent Dhima <laurenti@alblinux.net>" + +#: ../src/terminal.c:304 +#, c-format +msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n" +msgstr "I pamundur ngarkimi i ikonës \"%s\": %s\n" + +# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation +#: ../src/terminal.c:343 +#, c-format +msgid "" +"Option '%s' is no longer supported in this version of gnome-terminal; you " +"might want to create a profile with the desired setting, and use the new '--" +"window-with-profile' option\n" +msgstr "" +"Opsioni '%s' nuk suportohet më në këtë version të gnome-terminal; krijoni " +"një profil me rregullimet e dëshiruara dhe përdorni opsionin e ri '--window-" +"with-profile'\n" + +#: ../src/terminal.c:369 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n" +msgstr "Argumenti i \"%s\" nuk është një komandë e vlefshme: %s\n" + +# (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match +# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation +#: ../src/terminal.c:537 ../src/terminal.c:571 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "Opcioni \"%s\" është specifikuar dy herë për të njëjtën dritare\n" + +#: ../src/terminal.c:696 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line\n" +msgstr "" +"Opcioni \"%s\" kërkon specifikimin e komandës që duhet zbatuar tek vazhdimi " +"i komandës në rresht\n" + +#: ../src/terminal.c:741 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n" +msgstr "\"%s\" nuk është një shkallë e vlefshme zmadhimi\n" + +#: ../src/terminal.c:749 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "Shkalla e zmadhimit \"%g\" është shumë e ulët, po përdor %g\n" + +#: ../src/terminal.c:757 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "Shkalla e zmadhimit \"%g\" është shumë e lartë, po përdor %g\n" + +# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation +#: ../src/terminal.c:876 +#, c-format +msgid "No argument given to \"%s\" option\n" +msgstr "Asnjë argument i specifikuar për opcionin \"%s\"\n" + +# (pofilter) startpunc: checks whether punctuation at the beginning of the strings match +# (pofilter) startcaps: checks that the message starts with the correct capitalisation +#: ../src/terminal.c:898 +#, c-format +msgid "\"%s\" option requires an argument\n" +msgstr "Opcioni \"%s\" ka nevojë për një argument\n" + +# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation +#: ../src/terminal.c:1010 +#, c-format +msgid "No such profile '%s', using default profile\n" +msgstr "Profili '%s' nuk ekziston, po përdor profilin e paracaktuar\n" + +#: ../src/terminal.c:1305 +#, c-format +msgid "" +"There was an error subscribing to notification of terminal profile list " +"changes. (%s)\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit tek terminali i njoftimit të ndryshimeve të listës " +"së profileve. (%s)\n" + +#: ../src/terminal.c:1575 +#, c-format +msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +msgstr "Stringë gjeometrike e pasaktë \"%s\"\n" + +#: ../src/terminal.c:1641 +#, c-format +msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n" +msgstr "Gabim gjatë marrjes së listës me profilet e terminalit. (%s)\n" + +# (pofilter) puncspacing: checks for bad spacing after punctuation +#: ../src/terminal.c:1945 +#, c-format +msgid "" +"You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another " +"profile with the same name?" +msgstr "" +"Një profil me emrin \"%s\" ekziston. Dëshiron të krijosh një profil tjetër " +"me të njëjtin emër?" + +#: ../src/terminal.c:1959 +msgid "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists" +msgstr "Profili i zgjedhur si bazë për profilin e ri nuk ekziston" + +#: ../src/terminal.c:2051 +msgid "Enter profile name" +msgstr "Shkruaj emrin e profilit" + +#: ../src/terminal.c:2061 +msgid "Choose base profile" +msgstr "Zgjidh profilin bazë" + +#: ../src/terminal.c:2200 +msgid "Profile list" +msgstr "Lista e profileve" + +#: ../src/terminal.c:2269 +msgid "You must select one or more profiles to delete." +msgstr "Duhet të zgjidhni një apo disa profile për të eleminuar." + +#: ../src/terminal.c:2280 +msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them." +msgstr "I pamundur eleminimi i të gjithë profilve, duhet të ekzistojë të paktën një." + +# (pofilter) variables: translation contains variables not in original: %d +# (pofilter) isreview: Check if the unit has been marked review. +# (pofilter) printf: checks whether printf format strings match +#: ../src/terminal.c:2288 +#, c-format +msgid "Delete this profile?\n" +msgid_plural "Delete these %d profiles?\n" +msgstr[0] "Eleminon këtë profil?\n" +msgstr[1] "Eleminon këta %d profile?\n" + +#: ../src/terminal.c:2309 +#, c-format +msgid "Delete profile \"%s\"?" +msgstr "Eleminoj profilin \"%s\"?" + +#: ../src/terminal.c:2331 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Elemino profilin" + +#: ../src/terminal.c:2604 +msgid "Profiles" +msgstr "Profilet" + +#: ../src/terminal.c:2645 +msgid "_Profiles:" +msgstr "_Profilet:" + +#: ../src/terminal.c:2677 +msgid "Click to open new profile dialog" +msgstr "Kliko për të hapur dritaren e dialogut për një profil të ri" + +#: ../src/terminal.c:2685 +msgid "Click to open edit profile dialog" +msgstr "Kliko për të hapur dialogun e ndryshimit të profilit" + +#: ../src/terminal.c:2693 +msgid "Click to delete selected profile" +msgstr "Kliko për të eleminuar profilet e zgjedhur" + +#: ../src/terminal.c:2698 +msgid "Profile _used when launching a new terminal:" +msgstr "Profili i _përdorur kur hapet një terminal i ri:" + +#: ../src/terminal.c:2754 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Shtyp pulsantin për të zgjedhur profilin" + +#: ../src/terminal.c:3114 +#, c-format +msgid "There was an error displaying help: %s" +msgstr "U verifikua një gabim gjatë shfaqjes së ndihmës: %s" + +#: ../src/terminal.c:3185 +#, c-format +msgid "" +"The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is installed " +"incorrectly." +msgstr "" +"File \"%s\" mungon. Kjo do të thotë që aplikacioni nuk është instaluar " +"korrektësisht." + +#: ../src/terminal.c:3214 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal." +msgstr "Ekzekuton argumentin e këtij opcioni brenda terminalit." + +#: ../src/terminal.c:3223 +msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal." +msgstr "Ekzekuton vazhdimin e komandës brenda terminalit." + +#: ../src/terminal.c:3232 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the default profile. More than one " +"of these options can be provided." +msgstr "" +"Hap një dritare të re që përmban një skedë me profilin e prezgjedhur. Mund " +"të jepen më shumë se një nga këto opcione." + +#: ../src/terminal.c:3241 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile. More than one of " +"these options can be provided." +msgstr "" +"Hap një dritare të re që përmban një skedë me profilin e dhënë. Mund të " +"jepen më shumë se një nga këto opcione." + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PROFILENAME +#: ../src/terminal.c:3242 ../src/terminal.c:3260 +msgid "PROFILENAME" +msgstr "EMRI I PROFILIT" + +#: ../src/terminal.c:3250 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Hap një skedë të re në dritaren e fundit të hapur me profilin e prezgjedhur. " +"Mund të jepen më shumë se një nga këto opcione." + +#: ../src/terminal.c:3259 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More than " +"one of these options can be provided." +msgstr "" +"Hap një skedë të re në dritaren e fundit të hapur me profilin e dhënë. Mund " +"të jepen më shumë se një nga këto opcione." + +#: ../src/terminal.c:3268 +msgid "" +"Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Hap një dritare të re që përmban një skedë me ID e profilit të dhënë. " +"Përdorim i brendshëm për të ruajtur seancat." + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: PROFILEID +#: ../src/terminal.c:3269 ../src/terminal.c:3278 +msgid "PROFILEID" +msgstr "ID E PROFILIT" + +#: ../src/terminal.c:3277 +msgid "" +"Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used " +"internally to save sessions." +msgstr "" +"Hap një skedë të re me dritaren e fundit të hapur me ID e profilit të dhënë. " +"Përdorim i brendshëm për të shpëtuar seancat." + +# (pofilter) endwhitespace: checks whether whitespace at the end of the strings matches +#: ../src/terminal.c:3286 +msgid "" +"Set the role for the last-specified window; applies to only one window; can " +"be specified once for each window you create from the command line." +msgstr "" +"Vendos rolin për dritaren e fundit të specifikuar; mund t'i aplikohet vetëm " +"një dritareje; mund të specifikohet për çdo dritare që do të krijohet nga " +"rreshti komandës. " + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ROLE +#: ../src/terminal.c:3287 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLI" + +#: ../src/terminal.c:3295 +msgid "" +"Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Shfaq kornizën e menusë për dritaren e fundit të specifikuar; mund t'i " +"aplikohet vetëm një dritareje; mund të specifikohet për çdo dritare që do të " +"krijohet nga rreshti komandës." + +#: ../src/terminal.c:3304 +msgid "" +"Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Mbulon kornizën e menu për dritaren e fundit të specifikuar; mund ti " +"aplikohet vetëm një dritareje; mund të specifikohet për çdo dritare që do të " +"krijohet nga rreshti komandës." + +#: ../src/terminal.c:3313 +msgid "" +"Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one " +"window; can be specified once for each window you create from the command " +"line." +msgstr "" +"Vendos dritaren e fundit të specifikuar në modalitetin me ekran të plotë; " +"mund t'i aplikohet vetëm një dritareje; mund të specifikohet për çdo dritare " +"që do të krijohet nga rreshti komandës." + +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/terminal.c:3322 +msgid "" +"X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per " +"window to be opened." +msgstr "" +"Mund të specifikohet gjeometria e X vetëm një herë para se të hapet çdo " +"dritare («man X» për hollësi të tjera)." + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: GEOMETRY +#: ../src/terminal.c:3323 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GJEOMETRIA" + +#: ../src/terminal.c:3331 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "Nuk regjistron me activation nameserver, pa ripërdorur një terminal aktiv" + +#: ../src/terminal.c:3340 +msgid "Register with the activation nameserver [default]" +msgstr "Regjistro me activation nameserver [e prezgjedhur]" + +#: ../src/terminal.c:3349 +msgid "ID for startup notification protocol." +msgstr "ID për protokollin e njoftimit të nisjes." + +#: ../src/terminal.c:3358 +msgid "Set the terminal's title" +msgstr "Vendos titullin e terminalit" + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: TITLE +#: ../src/terminal.c:3359 +msgid "TITLE" +msgstr "TITULLI" + +#: ../src/terminal.c:3367 +msgid "Set the terminal's working directory" +msgstr "Vendos directory e punës së terminalit" + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: DIRNAME +#: ../src/terminal.c:3368 ../src/terminal.c:3377 +msgid "DIRNAME" +msgstr "EMRIDIR" + +#: ../src/terminal.c:3376 +msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally" +msgstr "" +"Vendos directory e prezgjedhur të punës së terminalit. Për përdorim të " +"brendshëm" + +#: ../src/terminal.c:3385 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Vendos shkallën e zmadhimit të terminalit (1.0 = madhësi normale)" + +# (pofilter) acronyms: acronyms should not be translated: ZOOMFACTOR +#: ../src/terminal.c:3386 ../src/terminal.c:3395 +msgid "ZOOMFACTOR" +msgstr "SHKALLAZMADHIMIT" + +#: ../src/terminal.c:3394 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Zgjidh si aktiv në dritaren e tij skedën e fundit të specifikuar" + +#: ../src/terminal.c:3574 ../src/terminal.c:3577 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulator i terminalit GNOME" + +#: ../src/terminal.c:3578 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Shfaq opsionet e terminalit GNOME" + +# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/terminal.c:3736 +#, c-format +msgid "" +"It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a valid " +"location. Factory mode disabled.\n" +msgstr "" +"Mesa duket gnome-terminal.server nuk është instaluar në një pozicion të " +"vlefshëm. Opcioni «fabrikë» u ç'aktivua.\n" + +# (pofilter) singlequoting: checks whether singlequoting is consistent between the two strings +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/terminal.c:3739 +#, c-format +msgid "" +"Error registering terminal with the activation service; factory mode " +"disabled.\n" +msgstr "" +"Gabim gjatë regjistrimit të terminalit me shërbimin e aktivimit; modaliteti " +"«fabrikë» u ç'aktivua.\n" + +# (pofilter) doublequoting: checks whether doublequoting is consistent between the two strings +#: ../src/terminal.c:3775 +#, c-format +msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n" +msgstr "Dështim gjatë rekuperimit të «terminal server» nga «activation server»\n" + + +msgid "_Search" +msgstr "_Kërko" + +msgid "_Find..." +msgstr "_Kërko..." + +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "Gjej në va_zhdim" + +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "Gjej Par_aardhësen" + +msgid "Find" +msgstr "Gjej" + +msgid "_Search for:" +msgstr "_Kërko për: " + +msgid "_Match case" +msgstr "Respekto _Gërma të mëdha/vogla" + +msgid "Match _entire word only" +msgstr "V_etëm fjalën e plotë" + +msgid "Search _backwards" +msgstr "Kërko m_brapsht" + +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Rifillo nga fillimi" |