diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/bn_IN.po | 2940 |
1 files changed, 2940 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/bn_IN.po b/po/bn_IN.po new file mode 100644 index 0000000..96f28aa --- /dev/null +++ b/po/bn_IN.po @@ -0,0 +1,2940 @@ +# translation of bn_IN.po to Bengali INDIA +# Bengali India Translation of Gnome-Terminal. +# Copyright (C)2003 Free Software Foundation,Inc +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Runa Bhattacharjee <runa77@softhome.net>, 2003. +# Runa Bhattacharjee <runa@bengalinux.org>, 2006. +# Runa Bhattacharjee <runabh@gmail.com>, 2007. +# Runa Bhattacharjee <runab@fedoraproject.org>, 2008. +# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2008, 2009, 2010, 2011. +# sray <sray@redhat.com>, 2013, 2014. #zanata. +# Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>, 2021. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: bn_IN\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-05 07:18+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-01-04 13:56+0530\n" +"Last-Translator: Akarshan Biswas <akarshan.biswas@hotmail.com>\n" +"Language-Team: Bengali <anubad@lists.ankur.org.in>\n" +"Language: bn_IN\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" +"X-DamnedLies-Scope: partial\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0 + বা GFDL-1.3-শুধুমাত্র" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +#. VERSION=@VERSION@ +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 +msgid "Terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 +msgid "Use the command line" +msgstr "কমান্ড লাইন ব্যবহার করুন" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME টার্মিন্যাল হল একটি UNIX সেল এনভায়রনমেন্ট অ্যাক্সেস করার একটি টার্মিন্যাল " +"ইমিউলেটর অ্যাপ্লিকেশন যা আপনার সিস্টেমে উপলব্ধ প্রোগ্রামগুলি চালাতে ব্যবহার করা যেতে " +"পারে।" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"এটি একাধিক প্রোফাইল, একাধিক ট্যাব সমর্থন করে, এবং একাধিক কীবোর্ড শর্টকাট " +"বাস্তবায়িত করে।" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#| msgid "_Search for:" +msgid "SearchProvider" +msgstr "অনুসন্ধানপ্রভাইডার" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +#| msgid "Terminal options:" +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "ফাইলগুলির জন্য টার্মিনাল প্লাগইন" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +#| msgid "Open a terminal" +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "ফাইলগুলি থেকে একটি টার্মিনাল খুলুন" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"ওপেন টার্মিনাল ফাইল অ্যাপ্লিকেশনের জন্য একটি প্লাগইন যা বর্তমানে ব্রাউজ ডিরেক্টরিতে " +"টার্মিনালটি খোলার জন্য প্রসঙ্গ মেনুতে একটি মেনু আইটেম যুক্ত করে।" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 +#| msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "সেল;প্রম্পট;কম্যান্ড;কম্যান্ডলাইন;cmd;" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 +#| msgid "Window" +msgid "New Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো" + +# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দ" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'নামবিহীন'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "প্রোফাইলের জন্য নির্ধারিত পাঠযোগ্য নাম।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের ডিফল্ট রং" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +#| msgid "" +#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"রঙের স্পেসিফিকেশন হিসাবে টার্মিনালে পাঠ্যের ডিফল্ট রঙ (এইচটিএমএল-স্টাইলের হেক্স " +"সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "টার্মিন্যাল পটভূমির ডিফল্ট রং" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +#| msgid "" +#| "Default color of terminal background, as a color specification (can be " +#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"রঙের স্পেসিফিকেশন হিসাবে টার্মিনাল পটভূমির ডিফল্ট রঙ (HTML- শৈলীর হেক্স সংখ্যা বা " +"\"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত গাঢ় হরফের ডিফল্ট রং" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"টার্মিনালের গাঢ় পাঠ্যের ডিফল্ট রঙ, রঙের নির্দিষ্টকরণ হিসাবে (এইচটিএমএল-স্টাইলের " +"হেক্স ডিজিট বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। যদি গা -়-বর্ণ-একই-হিসাবে-" +"এফজি সত্য হয় তবে এটি এড়ানো হবে।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "গাঢ় হরফ ও স্বাভাবিক হরফের জন্য একই রং ব্যবহার করা হবে কি না" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "মান true হলে, গাঢ় হরফ ও স্বাভাবিক হরফের জন্য একই রং ব্যবহার করা হবে।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +#| msgid "Whether to blink the cursor" +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "কাস্টম কার্সারের রং ব্যবহার করা হবে কিনা" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Cursor background color" +msgstr "কার্সার পটভূমির রঙ" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"রঙের নির্দিষ্টকরণ হিসাবে টার্মিনালের কার্সারের পটভূমির কাস্টম রঙ (এইচটিএমএল-" +"স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। কার্সার-রঙ-সেটটি " +"মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"টার্মিনালের কার্সার অবস্থানে পাঠ্য অক্ষরের অগ্রভাগের জন্য কাস্টম রঙ, রঙের নির্দিষ্টকরণ " +"হিসাবে (এইচটিএমএল-স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। " +"কার্সার-রঙ-সেটটি মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Highlight background color" +msgstr "পটভূমির রঙ হাইলাইট করুন" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"রঙের নির্দিষ্টকরণ হিসাবে টার্মিনালের হাইলাইটের পটভূমির কাস্টম রঙ (এইচটিএমএল-" +"স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম হতে পারে)। হাইলাইট-রঙ-সেটটি " +"মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +#| msgid "" +#| "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can " +#| "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is " +#| "ignored if bold_color_same_as_fg is true." +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"টার্মিনালের হাইলাইট অবস্থানের পাঠ্য অক্ষরের অগ্রভাগের জন্য কাস্টম রঙ, রঙের " +"নির্দিষ্টকরণ হিসাবে (এইচটিএমএল-স্টাইলের হেক্স সংখ্যা বা \"লাল\" এর মতো রঙের নাম " +"হতে পারে)। হাইলাইট-রঙ-সেটটি মিথ্যা হলে এটি উপেক্ষা করা হবে।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +#| msgid "Whether to allow bold text" +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "যখন গাঢ় উজ্জ্বল ও" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "টার্মিনাল বেল বাজানো হবে কিনা" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "কলামের ডিফল্ট সংখ্যা" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত কলামের সংখ্যা। use_custom_default_size " +"সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "সারির ডিফল্ট সংখ্যা" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"নবনির্মিত টার্মিন্যাল উইন্ডোর মধ্যে প্রদর্শিত সারির সংখ্যা। use_custom_default_size " +"সক্রিয় না করা হলে এটি প্রয়োগ করা হবে না।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "কখন স্ক্রোলবার দেখানো হবে" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "স্ক্রোলব্যাকে উপস্থিত পংক্তির সংখ্যা" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +#| msgid "" +#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback " +#| "are discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"চারপাশে রাখার জন্য স্ক্রোলব্যাক লাইনের সংখ্যা। এই সংখ্যার লাইনের সাহায্যে আপনি " +"টার্মিনালে ফিরে যেতে পারবেন; স্ক্রোলব্যাকের মধ্যে উপযুক্ত নয় এমন লাইনগুলি বাতিল করা " +"হয়। যদি scrollback_unlimited সত্য হয় তবে এই মানটিকে উপেক্ষা করা হবে।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "স্ক্রোল-ব্যাকের মধ্যে সীমাহীন পংক্তি সংখ্যা অন্তর্ভুক্ত করা হবে কি না" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"মান true হলে, স্ক্রোল-ব্যাকের পংক্তি কখনো বর্জন করা হবে না। স্ক্রোল-ব্যাকের পূর্ববর্তী " +"তথ্য ডিস্কের মধ্যে সংরক্ষণ করা হয় এবং এর ফলে টার্মিন্যাল থেকে বৃহৎ পরিমাণ তথ্য উৎপন্ন " +"হলে ডিস্কের স্থান পূর্ণ হওয়ার সম্ভাবনা রয়েছে।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "কি টেপা হলে নীচের প্রান্ত অবধি স্ক্রোল করা হবে কি না" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "মান true (সত্য) হলে, কোনো কি টেপা হলে স্ক্রোলবারটি নীচে স্থানান্তর করা হয়।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +#| msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "যখন নতুন আউটপুট থাকবে তখন নীচে স্ক্রোল করা হবে কিনা" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +#| msgid "" +#| "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the " +#| "bottom." +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "যদি সত্য হয়, যখনই কোনও নতুন আউটপুট আসবে তখন টার্মিনালটি নীচে স্ক্রোল করবে।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "চাইল্ড কমান্ড বন্ধ করা হলে টার্মিন্যালের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +#| msgid "" +#| "Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +#| "restart the command." +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"টার্মিনালটি বন্ধ করার জন্য সম্ভাব্য মানগুলি \"close\", কমান্ডটি পুনরায় আরম্ভ করার জন্য " +"\"restart\" এবং কোনও কমান্ড না দিয়ে টার্মিনালটি উন্মুক্ত রাখতে \"hold\" রাখে।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ডটি লগ-ইন শেল রূপে আরম্ভ করা হবে কি না" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের কমান্ডটি লগ-ইন শেল হিসাবে আরম্ভ করা " +"হবে(argv[0]-র পূর্বে একটি হাইফেন চিহ্ন উপস্থিত থাকবে।)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +#| msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "নতুন টার্মিনাল খোলার সময় কার্যকারী ডিরেক্টরি সংরক্ষণ করা হবে কিনা" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "শেলের পরিবর্তে নিজস্ব পছন্দ অনুসারে কোনো কমান্ড চালানো হবে কি না" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"মান true (সত্য) হলে, চলমান শেলের পরিবর্তে custom_command বৈশিষ্ট্যের মান প্রয়োগ " +"করা হবে।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "কার্সার ঝলকানো হবে কি না" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +#| msgid "" +#| "The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +#| "settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"সম্ভাব্য মানগুলি হল, কার্সার ঝলকানির সার্বজনীন বৈশিষ্ট্য প্রয়োগের জন্য \"system\", " +"অথবা সুনির্দিষ্ট রপে সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করার জন্য যথাক্রমনে \"on\" অথবা \"off\"।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "কার্সারের প্রদর্শন" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "শেলের পরিবর্তে ব্যবহারের জন্য চিহ্নিত স্বনির্বাচিত কমান্ড" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"use_custom_command বিকল্পের মান true (সত্য) হলে শেলের পরিবর্তে চিহ্নিত কমান্ডটি " +"চালানো হবে।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "টার্মিন্যালের অ্যাপ্লিকেশনের জন্য ব্যবহারযোগ্য প্যালেট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "একটি Pango ফন্ট নাম এবং মাপ" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "ব্যাকস্পেস কী যে কোড ক্রম প্রস্তুত করে" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "'মুছুন' কী যে কোড ক্রম প্রস্তুত করে" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "টার্মিন্যাল উইজেটের ক্ষেত্রে সক্রিয় থিমের রং প্রয়োগ করা হবে কি না" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "সিস্টেম মোনোস্পেস ফন্ট ব্যবহার করা হবে কিনা" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "উইন্ডো পুনঃমাপে টার্মিন্যাল বিষয়বস্তু পুনঃমোড়ানো হবে কিনা" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "কোন এনকোডিং ব্যবহার করা হবে" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "UTF-8 এনকোডিং ব্যবহারের সময়ে ambiguous-width অক্ষর অপ্রশস্ত না প্রশস্ত তা" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "নতুন ট্যাব খোলার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "নতুন উইন্ডো খোলার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "বর্তমানে ট্যাবের তথ্য একটি ফাইলের মধ্যে সংরক্ষণের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"বর্তমান ট্যাব সামগ্রীগুলি বিভিন্ন ফর্ম্যাটে ফাইল করতে এক্সপোর্ট করতে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +#| msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "প্রিন্টার বা ফাইলে বর্তমান ট্যাব বিষয়বস্তু মুদ্রণের জন্য কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "টেক্সট কপি করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +#| msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "এইচটিএমএল হিসাবে পাঠ্য অনুলিপি করতে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "টেক্সট পেস্ট করার জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +#| msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "সমস্ত পাঠ্য নির্বাচন করতে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +#| msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "পছন্দ ডায়ালগটি খুলতে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" +"সম্পূর্ণ পর্দাজুড়ে প্রদর্শন ব্যবস্থা সক্রিয় অথবা নিষ্ক্রিয় করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন অথবা আড়াল করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +#| msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "কেবল পঠনযোগ্য স্থিতিতে টগল করতে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল রি-সেট করার উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল রি-সেট ও পরিশ্রুত করার উদ্দেশ্যে কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "অনুসন্ধান ডায়ালগ খোলার কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "অনুসন্ধান টার্মের পরবর্তী উপস্থিতি খোঁজার কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "অনুসন্ধান টার্মের পূর্ববর্তী উপস্থিত খোঁজার কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "সন্ধান হাইলাইটিং সাফ করতে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "বর্তমান ট্যাব বাম দিকে সরাতে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "বর্তমান ট্যাব ডান দিকে সরাতে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "বর্তমান ট্যাব আলাদা করতে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "সংখ্যা বিশিষ্ট ট্যাবে পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "শেষ ট্যাবে স্যুইচ করতে কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "ফন্টের মাপ হ্রাস করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "ফন্টের মাপ বৃদ্ধি করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "প্রাথমিক মেনুটি দেখানোর জন্য কীবোর্ড শর্টকাট" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "মেনু-বারের মধ্যে অ্যাকসেস-কি উপস্থিত রয়েছে কি না" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"মেনুবারের জন্য Alt + অক্ষরের অ্যাক্সেস কী রয়েছে কিনা। তারা টার্মিনালের অভ্যন্তরে " +"চালিত কিছু অ্যাপ্লিকেশনগুলিতে হস্তক্ষেপ করতে পারে যাতে এগুলি বন্ধ করা সম্ভব।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "শর্টকাটগুলি সক্রিয় করা আছে কিনা" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +#| msgid "" +#| "Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications " +#| "run inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"শর্টকাট সক্ষম আছে কিনা। তারা টার্মিনালের অভ্যন্তরে চালিত কিছু অ্যাপ্লিকেশনগুলিতে " +"হস্তক্ষেপ করতে পারে যাতে এগুলি বন্ধ করা সম্ভব।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "মেনু-বার ব্যবহারের উদ্দেশ্যে প্রমিত GTK শর্টকাট সক্রিয় করা রয়েছে কি না" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"সাধারণত F10 কি-র সাহায্যে মেনু-বার ব্যবহার করা সম্ভব। gtkrc-র (gtk-menu-bar-" +"accel = \"whatever\") সাহায্যে আপনার পছন্দ অনুসারে এটি পরিবর্তন করা যাবে। এই " +"বিকল্পের ফলে মেনু-বারের প্রমিত অ্যাকসেলিরেটরগুলি নিষ্ক্রিয় করা হবে।" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "শেল একত্রিকরণ সক্রিয় আছে কিনা" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "একটি টার্মিনাল বন্ধ করার আগে নিশ্চিতকরণ জিঞ্জাসা করা হবে কিনা" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "নতুন উইন্ডোতে মেনুবার দেখানো হবে কিনা" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "নতুন টার্মিন্যালগুলি উইন্ডো বা ট্যাব হিসাবে খোলা হবে কিনা" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +#| msgid "When to show the scrollbar" +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "ট্যাব বারটি কখন প্রদর্শিত হবে" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +#| msgid "Which encoding to use" +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "কোন থিমটি ব্যবহার করতে হবে" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "উইন্ডো" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "ট্যাব" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "শেষ" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +#| msgid "Find Next" +msgid "Next" +msgstr "পরবর্তী" + +#: src/preferences.ui:50 +#| msgid "Default" +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "আলো" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "অন্ধকার" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "সরু" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "চওড়া" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "স্তম্ভ" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "আই-বিম" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "রেখা" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "ডিফল্ট" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "সক্ষম" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "অক্ষম" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "কখনই না" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "ফোকাস করা যখন" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "ফোকাস যখন" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "সর্বদা" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম প্রতিস্থাপন করুন" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম সংযোজন করুন" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম পূর্বে স্থাপন করা হবে" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "প্রারম্ভিক শিরোনাম অপরিবর্তিত রাখা হবে" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল থেকে প্রস্থান করুন" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "কমান্ড পুনরারম্ভ করুন" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "টার্মিন্যালটি খুলে রাখা হবে" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "ট্যাংগো" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux কনসোল" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "সোলারাইজড" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719 +msgid "Custom" +msgstr "স্বনির্বাচিত" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "স্বয়ংক্রিয়" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape sequence" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "শেল কেবল" + +#: src/preferences.ui:340 +#| msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "নতুন টার্মিন্যালে ডিফল্টরূপে মেনুবার প্রদর্শন করুন (_S)" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "mnemonics সক্ষম করুন (_E) (যেমন, ফাইল মেনু খুলতে Alt+F)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "মেনু অ্যাকসিলেটর কী সক্ষম করুন (_m) (ডিফল্ট ভাবে F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +#| msgid "Use _dark theme variant" +msgid "Theme _variant:" +msgstr "থিম বৈকল্পিক(_v):" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "এখানে নতুন টার্মিন্যালগুলি খুলুন (_n):" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "নতুন ট্যাব অবস্থান(_p):" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "শর্টকাটগুলি সক্রিয় করুন (_E)" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "পাঠ্য রূপ" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "প্রারম্ভিক টার্মিন্যাল মাপ (_z):" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "কলাম" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "সারি" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "পুনঃসেট করুন (_t)" + +#: src/preferences.ui:718 +#| msgid "_Custom font" +msgid "Custom _font:" +msgstr "কাস্টম অক্ষর(_f)" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "টার্মিন্যালের ফন্ট নির্বাচন করুন" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "সেল ব্যবধান(_n):" + +#: src/preferences.ui:867 +#| msgid "_Allow bold text" +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "জ্বলজ্বলে পাঠ্যকে অনুমতি দিন(_l):" + +#: src/preferences.ui:901 +#| msgid "Cursor _shape:" +msgid "Cursor" +msgstr "কার্সার" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "কার্সারের আকৃতি: (_s)" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "কার্সার জ্বলজ্বলে(_k):" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "শব্দ" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "টার্মিন্যালের ধ্বনি (_b)" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "প্রোফাইল আইডি:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "পাঠ্য" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "টেক্সট এবং ব্যাকগ্রাউন্ড রঙ" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "সিস্টেমে ব্যবহৃত থিম থেকে রঙ প্রয়োগ করা হবে (_U)" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "অন্তর্ভুক্ত স্কিম: (_m)" + +#: src/preferences.ui:1195 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Background" +msgstr "পটভূমি" + +#: src/preferences.ui:1208 +#| msgid "_Text color:" +msgid "_Default color:" +msgstr "ডিফল্ট রঙ(_D):" + +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "টার্মিন্যালে ব্যবহৃত হরফের রং নির্বাচন করুন" + +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "টার্মিন্যালের পটভূমির রং নির্বাচন করুন" + +#: src/preferences.ui:1249 +#| msgid "Bol_d color:" +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "গাঢ় রং: (_l)" + +#: src/preferences.ui:1269 +#| msgid "Choose Terminal Text Color" +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "টার্মিনাল বোল্ড পাঠ্য রঙ চয়ন করুন" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "নিম্নরেখার রং: (_U)" + +#: src/preferences.ui:1297 +#| msgid "Choose Terminal Text Color" +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "টার্মিনাল আন্ডারলাইনযুক্ত পাঠ্য রঙ চয়ন করুন" + +#: src/preferences.ui:1306 +#| msgid "_Background color:" +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "কার্সারের রঙ: (_r)" + +#: src/preferences.ui:1326 +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "টার্মিনাল কার্সার অগ্রভাগের রঙ চয়ন করুন" + +#: src/preferences.ui:1340 +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "টার্মিনাল কার্সার পটভূমি রঙ চয়ন করুন" + +#: src/preferences.ui:1350 +#| msgid "_Text color:" +msgid "_Highlight color:" +msgstr "হাইলাইট রঙ(_H):" + +#: src/preferences.ui:1369 +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "টার্মিনাল হাইলাইট ফোরগ্রাউন্ড রঙ চয়ন করুন" + +#: src/preferences.ui:1383 +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "টার্মিনাল হাইলাইট পটভূমি রঙ চয়ন করুন" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "Palette" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "অন্তর্ভুক্ত বিন্যাস: (_s)" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "রং-র প্যালেট: (_a)" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "উজ্জ্বল রঙে বোল্ড পাঠ্য প্রদর্শন করুন" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "রঙ" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "স্ক্রোল বার দেখান (_S)" + +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "উৎপন্ন আউটপুট স্ক্রোল করা হবে (_o)" + +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "কি টেপা হলে স্ক্রোল করা হবে (_k)" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "এখানে স্ক্রোলব্যাক সীমাবদ্ধ করুন (_L):" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "পংক্তি" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "স্ক্রোল ব্যবস্থা" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "লগ-ইন শেলে কমান্ড চালানো হবে (_R)" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "ব্যবহারকারীর শেলের পরিবর্তে স্বনির্বাচিত কোনো কমান্ড চালানো হবে (_n)" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "স্বনির্বাচিত কমান্ড: (_m)" + +#: src/preferences.ui:1983 +#| msgid "Set the working directory" +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন(_P)" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "কমান্ড বন্ধ করা হলে: (_e)" + +# auto translated by TM merge from project: RHEL Deployment Guide, version: 6.2, DocId: System_Monitoring_Tools +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "কমান্ড" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "ব্যাক-স্পেস কি দ্বারা উৎপন্ন হয়:(_B)" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "ডিলিট কি দ্বারা উৎপন্ন হয়: (_D)" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "এনকোডিং (_E):" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Ambiguous-_width অক্ষরগুলি:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "SIXEL চিত্র সক্ষম করুন(_S)" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "সামঞ্জস্য সংক্রান্ত বিকল্পের জন্য ডিফল্ট মান ধার্য করা হবে (_R)" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "সামঞ্জস্য" + +# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager +#: src/preferences.ui:2323 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone…" +msgstr "ক্লোন করুন..." + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "নতুন নামকরণ করুন..." + +#: src/preferences.ui:2337 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete…" +msgstr "মুছুন..." + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "ডিফল্ট হিসাবে সেট করুন" + +#: src/preferences.ui:2414 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "বাতিল" + +#: src/profile-editor.c:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "হাল্কা হলুদের উপরে কালো" + +#: src/profile-editor.c:161 +msgid "Black on white" +msgstr "সাদার উপরে কালো" + +#: src/profile-editor.c:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "কালোর উপরে ছাইরঙা" + +#: src/profile-editor.c:169 +msgid "Green on black" +msgstr "কালোর উপরে সবুজ" + +#: src/profile-editor.c:173 +msgid "White on black" +msgstr "কালোর উপরে সাদা" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME আলো" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME অন্ধকার" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:188 +#| msgid "Tango" +msgid "Tango light" +msgstr "ট্যাংগো উজ্জ্বল" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:193 +#| msgid "Tango" +msgid "Tango dark" +msgstr "ট্যাংগো অন্ধকার" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "সোলারাইজড লাইট" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "সোলারাইজড অন্ধকার" + +#: src/profile-editor.c:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "কমান্ড পার্স করতে সমস্যা: %s" + +#: src/profile-editor.c:744 +msgid "Armenian" +msgstr "আর্মেনিয়ান" + +#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "পারম্পরিক চীনা" + +#: src/profile-editor.c:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "সিরিলিক/রুশি" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791 +msgid "Japanese" +msgstr "জাপানি" + +#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793 +msgid "Korean" +msgstr "কোরিয়" + +#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "সরলীকৃত চীনা" + +#: src/profile-editor.c:754 +msgid "Georgian" +msgstr "জর্জিয়ান" + +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797 +msgid "Western" +msgstr "পাশ্চাত্য" + +#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783 +#: src/profile-editor.c:795 +msgid "Central European" +msgstr "মধ্য ইউরোপীয়" + +#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "সিরিলিক" + +#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789 +#: src/profile-editor.c:799 +msgid "Turkish" +msgstr "তুর্কি" + +#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786 +#: src/profile-editor.c:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "হিব্রু" + +#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782 +#: src/profile-editor.c:801 +msgid "Arabic" +msgstr "আরবী" + +#: src/profile-editor.c:764 +msgid "Nordic" +msgstr "নর্ডিক" + +#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802 +msgid "Baltic" +msgstr "বল্টিক" + +#: src/profile-editor.c:766 +msgid "Celtic" +msgstr "সেল্টিক" + +#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788 +msgid "Romanian" +msgstr "রোমেনিয়ান" + +#: src/profile-editor.c:770 +msgid "South European" +msgstr "দক্ষিণ ইউরোপীয়" + +#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798 +msgid "Greek" +msgstr "গ্রিক" + +#: src/profile-editor.c:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "হিব্রু ভিসুয়াল" + +#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "সিরিলিক/ইউক্রেনিয়ান" + +#: src/profile-editor.c:784 +msgid "Croatian" +msgstr "ক্রোয়েশিয়ান" + +#: src/profile-editor.c:792 +msgid "Thai" +msgstr "থাই" + +#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "ভিয়েতনামিস" + +#: src/profile-editor.c:811 +#| msgid "Encodings" +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "লিগ্যাসি সিজেকে এনকোডিংগুলি" + +#: src/profile-editor.c:812 +#| msgid "Encodings" +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "অপ্রচলিত এনকোডিংগুলি" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.c:1012 +msgid "width" +msgstr "প্রস্থ" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.c:1017 +msgid "height" +msgstr "উচ্চতা" + +#: src/profile-editor.c:1065 +#, c-format +#| msgid "Choose Palette Color %d" +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "প্যালেটের রং নির্বাচন করুন %u" + +#: src/profile-editor.c:1069 +#, c-format +#| msgid "Palette entry %d" +msgid "Palette entry %u" +msgstr "প্যালেটের বিষয়বস্তু %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#: src/search-popover.ui:51 +#| msgid "Find Previous" +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "পূর্ববর্তী ঘটনাটি সন্ধান করুন" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "পরবর্তী ঘটনাটি সন্ধান করুন" + +#: src/search-popover.ui:104 +#| msgid "Show server options" +msgid "Toggle search options" +msgstr "অনুসন্ধান বিকল্পগুলি টগল করুন" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "হরফের ছাঁদ মেলানো হবে (_M)" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "শুধুমাত্র সম্পূর্ণ শব্দ মেলানো হবে (_e)" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "রেগুলার এক্সপ্রেশন রূপে মেলানো হবে (_r)" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "পংক্তি বিভাজন (_W)" + +#: src/terminal-accels.c:126 +msgid "New Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব" + +#: src/terminal-accels.c:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করা হবে" + +#: src/terminal-accels.c:132 +msgid "Export" +msgstr "রপ্তানি" + +#: src/terminal-accels.c:135 +msgid "Print" +msgstr "প্রিন্ট" + +#: src/terminal-accels.c:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" + +#: src/terminal-accels.c:138 +msgid "Close Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" + +#: src/terminal-accels.c:142 +msgid "Copy" +msgstr "কপি করুন" + +#: src/terminal-accels.c:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "এইচটিএমএল হিসাবে অনুলিপি করুন" + +#: src/terminal-accels.c:144 +msgid "Paste" +msgstr "পেস্ট করুন" + +#: src/terminal-accels.c:145 +msgid "Select All" +msgstr "সমস্ত নির্বাচন করুন" + +#: src/terminal-accels.c:151 +msgid "Find Next" +msgstr "পরবর্তী অনুসন্ধান" + +#: src/terminal-accels.c:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "পূর্ববর্তী অনুসন্ধান" + +#: src/terminal-accels.c:153 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Highlight" +msgstr "হাইলাইট পরিষ্কার করুন" + +#: src/terminal-accels.c:157 +#| msgid "Hide and Show toolbar" +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "মেনুবার লুকান এবং দেখান" + +#: src/terminal-accels.c:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" + +#: src/terminal-accels.c:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "বড় করে প্রদর্শন" + +#: src/terminal-accels.c:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "ছোট করে প্রদর্শন" + +#: src/terminal-accels.c:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "স্বাভাবিক মাপ" + +#: src/terminal-accels.c:165 +#| msgid "Read-_Only" +msgid "Read-Only" +msgstr "শুধুমাত্র পঠন" + +#: src/terminal-accels.c:166 +msgid "Reset" +msgstr "রিসেট" + +#: src/terminal-accels.c:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "রিসেট করুন এবং মুছে ফেলুন" + +#: src/terminal-accels.c:171 +#| msgid "Switch to Previous Terminal" +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাবে স্যুইচ করুন" + +#: src/terminal-accels.c:172 +#| msgid "Switch to Next Terminal" +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাবে স্যুইচ করুন" + +#: src/terminal-accels.c:173 +#| msgid "Move Terminal to the Left" +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "ট্যাবটি বাম দিকে সরান" + +#: src/terminal-accels.c:174 +#| msgid "Move Terminal to the Right" +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "ট্যাবটি ডানদিকে সরান" + +#: src/terminal-accels.c:175 +#| msgid "_Detach tab" +msgid "Detach Tab" +msgstr "ট্যাব বিচ্ছিন্ন করুন" + +#: src/terminal-accels.c:211 +#| msgid "Switch to Tab 2" +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "শেষ ট্যাবে স্যুইচ করুন" + +#: src/terminal-accels.c:215 +msgid "Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু" + +#: src/terminal-accels.c:219 +#| msgid "Show _Menubar" +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "প্রাথমিক মেনু প্রদর্শন করুন" + +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "ফাইল" + +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "সম্পাদনা" + +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "প্রদর্শন" + +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +#| msgid "_Search" +msgid "Search" +msgstr "অনুসন্ধান" + +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "ট্যাব" + +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "সাহায্য" + +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 +msgid "Global" +msgstr "গ্লোবাল" + +#: src/terminal-accels.c:360 +#, c-format +#| msgid "Switch to Tab %d" +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "ট্যাব %u এ স্যুইচ করুন" + +#: src/terminal-accels.c:550 +msgid "_Action" +msgstr "কর্ম (_A)" + +#: src/terminal-accels.c:569 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "শর্টকাট-কি (_K)" + +#: src/terminal-app.c:497 +#| msgid "_New Terminal" +msgid "New Terminal" +msgstr "নতুন টার্মিন্যাল" + +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 +#| msgid "_New Terminal" +msgid "New _Terminal" +msgstr "নতুন টার্মিন্যাল (_T)" + +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 +#| msgid "New Tab" +msgid "New _Tab" +msgstr "নতুন ট্যাব(_T)" + +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 +#| msgid "Window" +msgid "New _Window" +msgstr "নতুন উইন্ডো(_W)" + +#: src/terminal-app.c:559 +msgid "Change _Profile" +msgstr "প্রোফাইল পরিবর্তন করুন (_P)" + +#: src/terminal-app.c:572 +#| msgid "Profiles" +msgid "_Profile" +msgstr "প্রোফাইল(_P)" + +#: src/terminal.c:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "আর্গুমেন্ট পার্স করতে ব্যর্থ: %s\n" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +#| msgid "Zoom Out" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "ছোট করে প্রদর্শন(_O)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +#| msgid "Zoom In" +msgid "Zoom _In" +msgstr "বড় করে প্রদর্শন(_I)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 +msgid "Read-_Only" +msgstr "শুধুমাত্র পঠন (_O)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +#| msgid "_Set Title…" +msgid "Set _Title…" +msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন(_T)..." + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +#| msgid "_Cancel" +msgid "_Advanced" +msgstr "উন্নত (_A)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "রি-সেট (_R)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "রি-সেট ও পরিশ্রুত করুন (_l)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "১.৮০x২৪(_1)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "২.৮০x৪৩(_2)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "৩.১৩২x২৪(_3)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "৪. ১৩২x৪৩(_4)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "ইন্সপেক্টর (_I)" + +# auto translated by TM merge from project: gtk3, version: 3.8.2, DocId: gtk30 +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1540 +#: src/terminal-window.c:1763 +msgid "_Preferences" +msgstr "পছন্দ (_P)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "সাহায্য (_H)" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "পরিচিতি (_A)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "ফাইল (_F)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +#| msgid "_Save Contents" +msgid "_Save Contents…" +msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করুন (_S)..." + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "এক্সপোর্ট করুন(_E)..." + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "প্রিন্ট(_P)..." + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন (_l)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_C)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "সম্পাদনা (_E)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 +#| msgid "Copy" +msgid "_Copy" +msgstr "অনুলিপি(_C)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "এইচটিএমএল হিসাবে অনুলিপি করুন(_H)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 +#| msgid "Paste" +msgid "_Paste" +msgstr "লেপান(_P)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 +#| msgid "Paste _Filenames" +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "ফাইলের নাম হিসাবে লেপান" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +#| msgid "Select All" +msgid "Select _All" +msgstr "সমস্ত নির্বাচন করুন(_A)" + +# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +#| msgid "Preferences" +msgid "P_references" +msgstr "পছন্দ(_r)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "প্রদর্শন (_V)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে (_M)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +#| msgid "Normal Size" +msgid "_Normal Size" +msgstr "স্বাভাবিক মাপ(_N)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "অনুসন্ধান (_S)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "খুঁজুন (_F)..." + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +#| msgid "Find Next" +msgid "Find _Next" +msgstr "পরবর্তী অনুসন্ধান(_N)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +#| msgid "Find Previous" +msgid "Find _Previous" +msgstr "পূর্ববর্তী খুঁজুন(_P)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "উজ্জ্বল করা অংশ স্বাভাবিক ভাবে প্রদর্শন (_C)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল (_T)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ট্যাব (_b)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +#| msgid "_Previous Terminal" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "পূর্ববর্তী ট্যাব(_P)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "পরবর্তী ট্যাব (_N)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "টার্মিন্যাল বাম দিকে সরান (_L)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "টার্মিন্যাল ডান দিকে সরান (_R)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল বিচ্ছিন্ন করুন (_D)" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" + +#: src/terminal-nautilus.c:534 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "রিমোট টার্মিনালে খুলুন (_R)" + +#: src/terminal-nautilus.c:536 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "স্থানীয় টার্মিনালে খুলুন (_L)" + +#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "একটি টার্মিনালে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডারটি খুলুন" + +#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "একটি টার্মিনালে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডার খুলুন" + +#: src/terminal-nautilus.c:548 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "টার্মিনালে খুলুন (_e)" + +#: src/terminal-nautilus.c:558 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "টার্মিনাল খুলুন (_e)" + +#: src/terminal-nautilus.c:559 +msgid "Open a terminal" +msgstr "একটি টার্মিনাল খুলুন" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_l)" + +#: src/terminal-options.c:307 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"\"%s\" বিকল্পটি অবজ্ঞা করা হয়েছে এবং জিনোম-টার্মিনালের পরবর্তী সংস্করণে মুছে ফেলা " +"হতে পারে।" + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"বিকল্পগুলি শেষ করতে \"%s\" ব্যবহার করুন এবং এর পরে কার্যকর করতে কমান্ড লাইনটি দিন।" + +#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "জিনোম-টার্মিনালের এই সংস্করণে \"%s\" বিকল্পটি আর সমর্থিত নয়।" + +#: src/terminal-options.c:413 +#, c-format +#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" এ যুক্তি একটি বৈধ কমান্ড নয়: %s" + +#: src/terminal-options.c:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "একটি উইন্ডোর জন্য দুটি ভূমিকা প্রদান করা হয়েছে" + +#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" বিকল্পটি একই উইন্ডোর জন্য দু'বার দেওয়া হয়েছে\n" + +#: src/terminal-options.c:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d দুইবার পাস করা সম্ভব নয়" + +#: src/terminal-options.c:921 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" কোনও বৈধ জুম ফ্যাক্টর নয়" + +#: src/terminal-options.c:928 +#, c-format +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যান্ত ক্ষুদ্র, %g ব্যবহার করা হবে\n" + +#: src/terminal-options.c:936 +#, c-format +#| msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "জুম ফ্যাক্টর \"%g\" অত্যাধিক বড়, %g ব্যবহার করা হবে\n" + +#: src/terminal-options.c:974 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +#| "command line" +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"\"%s\" বিকল্পের জন্য কমান্ডটি বাকী কমান্ড লাইনে চালানোর জন্য নির্দিষ্ট করা দরকার" + +#: src/terminal-options.c:1127 +#| msgid "May only use option %s once" +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "শুধুমাত্র একবার --wait ব্যবহার করতে পারে" + +#: src/terminal-options.c:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "বৈধ টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইল নয়।" + +#: src/terminal-options.c:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইলের বিসংগত সংস্করণ।" + +#: src/terminal-options.c:1330 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"অ্যাকটিভেশন nameserver-র সাথে নিবন্ধিত করা হবে না, সক্রিয় টার্মিন্যাল পুনরায় " +"ব্যবহার করা হবে না" + +#: src/terminal-options.c:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "একটি টার্মিন্যাল কনফিগারেশন ফাইল লোড করুন" + +#: src/terminal-options.c:1340 +msgid "FILE" +msgstr "FILE" + +#: src/terminal-options.c:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "এনভিরন্মেন্ত পাস করবেন না" + +#: src/terminal-options.c:1365 +#| msgid "Show per-window options" +msgid "Show preferences window" +msgstr "পছন্দ উইন্ডো প্রদর্শন করুন" + +#: src/terminal-options.c:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "টার্মিনালের সাথে ইন্টারেক্ট করার জন্য এনভিরন্মেন্তের পরিবর্তনগুলি মুদ্রণ করুন" + +#: src/terminal-options.c:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "ডায়াগনস্টিক ভার্বোসিটি বৃদ্ধি করুন" + +#: src/terminal-options.c:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "সাপ্রেস আউটপুট" + +#: src/terminal-options.c:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে নতুন উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।" + +#: src/terminal-options.c:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইল প্রয়োগ করে সর্বশেষ উইন্ডোর মধ্যে একটি ট্যাব খোলা হবে।" + +#: src/terminal-options.c:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "মেনু-বার সক্রিয় করুন" + +#: src/terminal-options.c:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "মেনু-বার নিষ্ক্রিয় করুন" + +#: src/terminal-options.c:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "উইন্ডো বড় করুন" + +#: src/terminal-options.c:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দায় উইন্ডো প্রদর্শন" + +#: src/terminal-options.c:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"উইন্ডোর মাপ সেট করুন; উদাহরণস্বরূপ: 80x24, বা 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: src/terminal-options.c:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRY" + +#: src/terminal-options.c:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "উইন্ডোর ভূমিকা নির্ধারণ করুন" + +#: src/terminal-options.c:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "ROLE" + +#: src/terminal-options.c:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোর সর্বশেষ ট্যাবটি সক্রিয় ট্যাব রূপে নির্ধারণ করা হবে" + +#: src/terminal-options.c:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "চিহ্নিত বিকল্পের জন্য নির্ধারিত আর্গুমেন্ট টার্মিন্যালের মধ্যে নির্বাহিত হবে" + +#: src/terminal-options.c:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "ডিফল্ট প্রোফাইলের পরিবর্তে, উল্লিখিত প্রোফাইল প্রয়োগ করা হবে" + +#: src/terminal-options.c:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: src/terminal-options.c:1521 +#| msgid "Set the terminal title" +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "প্রাথমিক টার্মিনাল শিরোনাম সেট করুন" + +#: src/terminal-options.c:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLE" + +#: src/terminal-options.c:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "সক্রিয় ডিরেক্টরি নির্ধারণ করুন" + +#: src/terminal-options.c:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNAME" + +#: src/terminal-options.c:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "চাইল্ড প্রস্থান করা পর্যন্ত অপেক্ষা করুন" + +#: src/terminal-options.c:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "ফাইল ডেসক্রিপটর ফরোয়ার্ড করুন" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.c:1550 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.c:1558 +#| msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "টার্মিন্যালের প্রদর্শনের মাত্রা নির্ধারণ করুন (1.0 = স্বাভাবিক মাপ)" + +#: src/terminal-options.c:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: src/terminal-options.c:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMMAND" + +#: src/terminal-options.c:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Terminal এমুলেটর" + +#: src/terminal-options.c:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME Terminal সংক্রান্ত বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" + +#: src/terminal-options.c:1665 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"নতুন উইন্ডো অথবা টার্মিন্যাল ট্যাব প্রদর্শনের জন্য প্রযোজ্য বিকল্প; এর মধ্যে একাধিক " +"নির্ধারণ করা যাবে:" + +#: src/terminal-options.c:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিবিধ বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" + +#: src/terminal-options.c:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"উইন্ডো সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা হলে, " +"সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:" + +#: src/terminal-options.c:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "প্রতি উইন্ডোর জন্য বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" + +#: src/terminal-options.c:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"টার্মিন্যাল সংক্রান্ত বিকল্প; প্রথম --window অথবা --tab আর্গুমেন্টের পূর্বে ব্যবহার করা " +"হলে, সকল উইন্ডোর জন্য ডিফল্ট মান নির্ধারণ করা হয়:" + +#: src/terminal-options.c:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "প্রতি টার্মিন্যালের জন্য বিকল্প প্রদর্শন করা হবে" + +#: src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +#| msgid "Editing Profile “%s”" +msgid "Profile “%s”" +msgstr "প্রোফাইল \"%s\"" + +# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager +#: src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +#| msgid "Preferences" +msgid "Preferences – %s" +msgstr "পছন্দ – %s" + +#: src/terminal-prefs.c:369 +msgid "New Profile" +msgstr "নতুন প্রোফাইল" + +#: src/terminal-prefs.c:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "ডিফল্ট সেটিংস সহ নতুন প্রোফাইলের জন্য নাম লিখুন:" + +#: src/terminal-prefs.c:372 +msgid "Create" +msgstr "সৃষ্টি" + +#: src/terminal-prefs.c:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "\"%s\" এর উপর ভিত্তি করে নতুন প্রোফাইলের জন্য নাম লিখুন:" + +#: src/terminal-prefs.c:385 +#, c-format +#| msgid "Copy" +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (অনুলিপি)" + +#: src/terminal-prefs.c:388 +#| msgid "Change _Profile" +msgid "Clone Profile" +msgstr "প্রোফাইল ক্লোন করুন" + +# auto translated by TM merge from project: virt-manager, version: 0.9.0, DocId: virt-manager +#: src/terminal-prefs.c:391 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone" +msgstr "ক্লোন করুন " + +#: src/terminal-prefs.c:406 +#, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "প্রোফাইল \"%s\" এর জন্য নতুন নাম লিখুন:" + +#: src/terminal-prefs.c:409 +#| msgid "New Profile" +msgid "Rename Profile" +msgstr "প্রোফাইলটির নাম পরিবর্তন করুন" + +#: src/terminal-prefs.c:412 +#| msgid "Vietnamese" +msgid "Rename" +msgstr "নতুন নামকরণ করুন" + +#: src/terminal-prefs.c:427 +#, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "সত্যিই প্রোফাইল \"%s\" মুছবেন?" + +#: src/terminal-prefs.c:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "প্রোফাইল মুছে ফেলুন" + +#: src/terminal-prefs.c:433 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete" +msgstr "মুছুন" + +#: src/terminal-prefs.c:492 +#| msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgid "This is the default profile" +msgstr "এটি ডিফল্ট প্রোফাইল" + +#: src/terminal-prefs.c:516 +msgid "General" +msgstr "সাধারণ" + +#: src/terminal-prefs.c:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "শর্টকাটগুলি" + +#: src/terminal-prefs.c:658 +msgid "Profiles" +msgstr "প্রোফাইল" + +#: src/terminal-screen.c:1420 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "কোনো কম্যান্ড দেওয়া হয়নি বা সেলের অনুরোধ করা হয়নি" + +#: src/terminal-screen.c:1541 src/terminal-screen.c:1880 +msgid "_Relaunch" +msgstr "পুনরায় আরম্ভ (_R)" + +#: src/terminal-screen.c:1544 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "বর্তমান টার্মিন্যালের চাইল্ড প্রসেস নির্মাণ করতে সমস্যা" + +#: src/terminal-screen.c:1884 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "%d অবস্থা চিহ্নিত করে চাইল্ড প্রসেস স্বাভাবিকভাবে সমাপ্ত হয়েছে।" + +#: src/terminal-screen.c:1887 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "চাইন্ড প্রক্রিয়া সিগন্যাল %d পরিত্যাগ করেছে।" + +#: src/terminal-screen.c:1890 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "চাইন্ড প্রক্রিয়া পরিত্যাগ করা হয়েছে।" + +#: src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "ট্যাব বন্ধ করুন" + +#: src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন করতে সমস্যা" + +#: src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "অংশগ্রহণকারী:" + +#: src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "ভিটিই সংস্করণ %u.%u.%u ব্যবহার করে" + +#: src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME ডেস্কটপে ব্যবহাযোগ্য একটি টার্মিন্যাল এমুলেটর" + +#: src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "রুণা ভট্টাচার্য্য (runa@bengalinux.org)" + +#: src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "“%s” লক্ষ্যবস্তু খোলা যায়নি" + +#: src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME টার্মিন্যাল একটি মুক্ত সফ্টওয়্যার: Free Software Foundation দ্বারা প্রকাশিত " +"GNU General Public License'র শর্তানুযায়ী এটি বিতরণ ও পরিবর্তন করা যাবে: " +"লাইনসেন্সের সংস্করণ ৩ অথবা (আপনার সুবিধানুযায়ী) ঊর্ধ্বতন কোনো সংস্করণের অধীন।" + +#: src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Sound Juicer বিতরণ করার মূল উদ্দেশ্য যে ব্যবহারকারীরা এর দ্বারা উপকৃত হবেন, কিন্তু " +"এটির জন্য কোনো সুস্পষ্ট ওয়ারেন্টি উপস্থিত নেই; বাণিজ্যিক ও কোনো সুনির্দিষ্ট কর্ম সাধনের " +"জন্য অন্তর্নিহীত ওয়ারেন্টিও অনুপস্থিত। অধিক জানতে GNU General Public License পড়ুন।" + +#: src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"GNOME টার্মিন্যালের সঙ্গে আপনি নিশ্চয় GNU জেনারেল পাবলিক লাইসেন্সের একটি অনুলিপি " +"পেয়েছেন। না পেয়ে থাকলে, দেখুন <http://www.gnu.org/licenses/>।" + +#: src/terminal-util.c:1157 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "দূরবর্তী হোস্টনাম সহ \"ফাইল\" স্কিমটি সমর্থিত নয়" + +#: src/terminal-window.c:459 +msgid "Could not save contents" +msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ" + +#: src/terminal-window.c:479 +msgid "Save as…" +msgstr "নতুন রূপে সংরক্ষণ..." + +#: src/terminal-window.c:482 +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল করুন (_C)" + +#: src/terminal-window.c:483 +msgid "_Save" +msgstr "সংরক্ষণ করুন (_S)" + +#: src/terminal-window.c:1698 +#| msgid "Open _Terminal" +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "হাইপারলিঙ্ক খুলুন (_H)" + +#: src/terminal-window.c:1699 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_A)" + +#: src/terminal-window.c:1709 +#| msgid "_Send Mail To…" +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "এতে মেল প্রেরণ করুন(_T)…" + +#: src/terminal-window.c:1710 +#| msgid "_Copy E-mail Address" +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "ই-মেইল ঠিকানা কপি করুন (_A)" + +#: src/terminal-window.c:1713 +#| msgid "C_all To…" +msgid "Call _To…" +msgstr "কল করুন...(_T)" + +#: src/terminal-window.c:1714 +#| msgid "_Copy Call Address" +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "কলের ঠিকানা অনুলিপি করুন (_A)" + +#: src/terminal-window.c:1719 +msgid "_Open Link" +msgstr "লিঙ্ক খুলুন (_O)" + +#: src/terminal-window.c:1720 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "Copy _Link" +msgstr "লিঙ্কের ঠিকানা কপি করুন (_L)" + +#: src/terminal-window.c:1758 +msgid "P_rofiles" +msgstr "প্রোফাইল (_r)" + +#: src/terminal-window.c:1793 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "সম্পূর্ণ পর্দা জুড়ে প্রদর্শন বন্ধ করুন (_e)" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this window?" +msgstr "এই উইন্ডো বন্ধ করা হবে কি?" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "এই টার্মিন্যাল বন্ধ করা হবে কি?" + +#: src/terminal-window.c:3215 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"এই উইন্ডোর মধ্যে উপস্থিত কয়েকটি টার্মিন্যালে এখনো কর্ম সঞ্চালিত হচ্ছে। উইন্ডো বন্ধ করা " +"হলে এই সকল প্রসেস বন্ধ (kill) হয়ে যাবে।" + +#: src/terminal-window.c:3219 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"এই টার্মিন্যালের মধ্যে একটি প্রসেস বর্তমানে চলছে। টার্মিন্যাল বন্ধ করা হলে এটি বন্ধ " +"(kill) হয়ে যাবে।" + +#: src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Window" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন (_l)" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "বিপরীত দিশায় অনুসন্ধান (_b)" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "ভার্বোজ অাউটপুট" + +#~| msgid "Exec options:" +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "অাউটপুট বিকল্প:" + +#~| msgid "Show window options" +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "অাউটপুট বিকল্প দেখান" + +#~| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +#~ msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +#~ msgstr "\"%s\" একটি বৈধ অ্যাপ্লিকেশন ID নয়" + +#~| msgid "Server options:" +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "সার্ভার অ্যাপ্লিকেশন অাইডি" + +#~| msgid "UUID" +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "গ্লোবাল বিকল্প:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "গ্লোবাল বিকল্প দেখান" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "FD পাসিং অফ stdin সমর্থিত নয়" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "FD পাসিং অফ stdout সমর্থিত নয়" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "FD পাসিং অফ stderr সমর্থিত নয়" + +#~ msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +#~ msgstr "অবৈধ অার্গুমেন্ট \"%s\" থেকে --fd বিকল্প" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "stdin ফরোয়ার্ড করুন" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "stdout ফরোয়ার্ড করুন" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "stderr ফরোয়ার্ড করুন" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Exec বিকল্প:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "exec বিকল্প দেখান" + +#~| msgid "Maximize the window" +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "উইন্ডো বড় করুন" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "উইন্ডো বিকল্প:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "উইন্ডো বিকল্প দেখান" + +#~ msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +#~ msgstr "জুম মান \"%s\" অনুমোদিত রেঞ্জের বাইরে" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "প্রক্রিয়াকরণের বিকল্প:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "প্রক্রিয়াকরণের বিকল্প দেখান" + +#~ msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +#~ msgstr "'%s' চায় যে '--' এর পরে কম্যান্ড অার্গুমেন্ট হিসাবে রান করুক" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "অনুপস্থিত অার্গুমেন্ট" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "\"%s\" এর জন্য অজানা সম্পন্ন অনুমতি" + +#~| msgid "Terminal" +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~| msgid "Error parsing command: %s" +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "অনুপস্থিত কম্যান্ড" + +#~ msgid "Unknown command \"%s\"" +#~ msgstr "অজানা কম্যান্ড \"%s\"" + +#~| msgid "Error parsing command: %s" +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "অার্গুমেন্ট প্রক্রিয়া করতে ত্রুটি: %s\n" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "নামবিহীন" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনগুলির দ্বারা গাঢ় হরফ প্রয়োগ " +#~ "করা যাবে।" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "নতুন উইন্ডো/ট্যাবের মধ্যে মেনু-বার প্রদর্শন করা হবে কি না" + +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "মেনুবার নতুন উইন্ডোতে দেখানো হলে সত্য" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "মান true (সত্য) হলে, টার্মিন্যালের মধ্যে কমান্ড আরম্ভ করা হলে সিস্টেমের লগ-ইন " +#~ "রেকর্ড utmp ও wtmp আপডেট করা হবে।" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "নতুন প্রোফাইল নির্মাণ করতে ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "উপস্থিত এনকোডিং-র তালিকা" + +#~| msgid "" +#~| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +#~| "\"current\" means to display the encoding of the current locale." +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "এনকোডিং উপমেনুতে সম্ভাব্য এনকোডিঙের একটি উপসেট উপস্থাপিত করা হয়। এটি এখানে " +#~ "উপস্থিত হওয়ার এনকোডিঙের একটি তালিকা।" + +#~| msgid "Whether to use the system monospace font" +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "একটি গাঢ থিম বৈচিত্র্য ব্যবহার করা হবে কিনা" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "নতুন টার্মিন্যাল আরম্ভ করার সময় ব্যবহৃত প্রোফাইল: (_P)" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "মেনুর মধ্যে প্রদর্শিত এনকোডিং: (_n)" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "প্রোফাইল সম্পাদন ব্যবস্থা" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "প্রোফাইলের নাম: (_P)" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "পুনঃমাপে পুনঃমোড়ান (_R)" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "কমান্ড চালানো হলে লগ-ইন সংক্রান্ত তথ্য আপডেট করুন (_U)" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "হরফের রংয়ের অনুরূপ (_S)" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "<b>দ্রষ্টব্য:</b> টার্মিনাল অ্যাপ্লিকেশনে এই রঙগুলি উপলব্ধ অাছে।" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "<b>দ্রষ্টব্য:</b> এই বিকল্পগুলির কারণে কিছু অ্যাপ্লিকেশন অযথাযথ ভাবে কাজ করতে " +#~ "পারে। অালাদা টার্মিনাল ব্যবহারের প্রত্যাশা রাখে এমন কিছু নির্দিষ্ট অ্যাপ্লিকেশন " +#~ "এবং অপারেটিং সিস্টেমে অাপনাকে কাজ করতে দিতেই তাদের রাখা হয়েছে।" + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "নতুন ট্যাবে নতুন টার্মিন্যাল" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে নতুন টার্মিন্যাল" + +#~| msgid "C_lose Terminal" +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "সকল টার্মিন্যাল বন্ধ করুন" + +#~| msgid "_Clear Highlight" +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "হাইলাইট সন্ধান সাফ করুন" + +#~| msgid "Detach Tab" +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "টার্মিন্যাল বিচ্ছিন্ন করুন" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "ব্যবহারকারীর দ্বারা নির্দিষ্ট" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "প্রস্থান (_Q)" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "হিন্দি" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "ফার্সি" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "গুজরাতি" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "গুরুমুখী" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "আইসল্যান্ডিক" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "মিডনাইট কম্যান্ডারে খুলুন (_M)" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডারে বর্তমানে নির্বাচিত ফোল্ডার খুলুন" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডারে বর্তমানে খোলা ফোল্ডারটি খুলুন" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "মিডনাইট কম্যান্ডার খুলুন (_M)" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "টার্মিন্যাল ফাইল ম্যানেজার মিডনাইট কম্যান্ডার খুলুন" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "বাটন ক্লিক করে প্রোফাইল নির্বাচন করুন" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "প্রোফাইল তালিকা" + +# auto translated by TM merge from project: setroubleshoot, version: 3.2.11, DocId: setroubleshoot +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "প্রদর্শন" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "এনকোডিং (_E)" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "প্রোফাইল সংক্রান্ত পছন্দ (_P)" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "বর্তমান ট্যাবে স্থানান্তর করুন" + +# msgstr "টার্মিন্যালের প্রোফাইল তালিকা পড়তে সমস্যা হয়েছে।(%s)\n" +#~ msgid "_%d. %s" +#~ msgstr "_%d. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "ট্যাব খুলুন (_b)" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "নতুন প্রোফাইল (_P)" + +#~| msgid "C_lose Terminal" +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "সকল টার্মিন্যাল বন্ধ করুন (_C)" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "পছন্দ (_f)" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "পরবর্তী উপস্থিত অনুসন্ধান (_x)" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "পূর্ববর্তী উপস্থিতি অনুসন্ধান (_v)" + +#~ msgid "Go to _Line..." +#~ msgstr "চিহ্নিত পংক্তি প্রদর্শন...(_L)" + +#~ msgid "_Incremental Search..." +#~ msgstr "ক্রমবর্ধমান অনুসন্ধান...(_I)" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "ক্যারেক্টার এনকোডিং নির্ধারণ করুন (_C)" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "যোগ করুন অথবা মুছে ফেলুন... (_A)" + +#~| msgid "_Terminal" +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "পরবর্তী টার্মিন্যাল (_N)" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "কম্যান্ড:\n" +#~ " help এই তথ্য দেখায়\n" +#~ " run নির্দিষ্ট কম্যান্ড চালিয়ে একটি নতুন টার্মিন্যাল তৈরি করুন\n" +#~ " shell ব্যবহারকারী সেল চালিয়ে একটি নতুন টার্মিন্যাল তৈরি করুন\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s COMMAND --help\" ব্যবহার করুন, প্রত্যেক কম্যান্ডে সহায়তা পেতে।\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "শান্ত থাকুন" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "GNOME টার্মিনাল ক্লায়েন্ট" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "পরিবরতনশীল শিরোনামের ক্ষেত্রে করণীয় কর্ম" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা শিরোনাম ধার্য করা হলে (অধিকাংশ শেলেলর " +#~ "ক্ষেত্রে এই বৈশিষ্ট্য সক্রিয় করা থাকে), পরিবর্তনশীল এই শিরোনামের দরুন কনফিগার " +#~ "করা পূর্ববর্তী শিরোনাম মুছে ফেলা হতে পারে। অথবা কনফিগার করা শিরোনামের পূর্বে, " +#~ "পরে অথবা পরিবর্তে প্রয়োগ করা হবে। সম্ভাব্য মান হল \"replace\", \"before\", " +#~ "\"after\" ও \"ignore\"।" + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "টার্মিন্যালের শিরোনাম" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "টার্মিন্যাল উইন্ডো অথবা ট্যাবে প্রদর্শনের উদ্দেশ্যে শিরোনাম। এই শিরোনাম পরিবর্তন " +#~ "করা যাবে অথবা টার্মিন্যালে চলমান অ্যাপ্লিকেশনের দ্বারা নির্ধারিত নামের সাথে যুক্ত " +#~ "করা যাবে। title_mode বৈশিষ্ট্যের মানের উপর এটি নির্ভরশীল।" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "\"শব্দের অংশ\" হিসাবে ধার্য অক্ষর" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "শব্দ অনুযায়ী টেক্সট নির্বাচনের সময় এই অক্ষরগুলি একটি পৃথক শব্দ হিসাবে গণ্য করা " +#~ "হবে। \"A-Z\" হিসাবে অক্ষরের সীমা উল্লেখ করা যাবে। প্রথম অক্ষর হিসাবে হাইফেন " +#~ "(অক্ষরের সীমা উল্লেখ না করার জন্য) উল্লেখ করা হবে।" + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "মান true (সত্য) হলে, নবনির্মীত টার্মিন্যাল উইন্ডোর জন্য default_size_columns ও " +#~ "default_size_rows দ্বারা চিহ্নিত স্বনির্ধারিত মাপ প্রয়োগ করা হবে।" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "ট্যাব ১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "ট্যাব ২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তনের জন্য ব্যবহৃত কি-বোর্ড শর্টকাট" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "সিস্টেমের অপরিবর্তনযোগ্য প্রস্থের ফন্ট ব্যবহার করা হবে (_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "ফন্ট:(_F)" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "টার্মিন্যালের জন্য স্বনির্ধারিত ডিফল্ট মান প্রয়োগ করা হবে (_z)" + +# auto translated by TM merge from project: RHEL Installation Guide, version: 6.4, DocId: DiskEncryptionUserGuide +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "শিরোনাম" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "টার্মিন্যাল কমান্ড দ্বারা নিজেস্ব শিরোনাম যদি নির্ধারণ করা হয়: (_w)" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "শিরোনাম এবং কমান্ড" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "সীমাহীন (_U)" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "শিরোনাম নির্ধারণ করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "ট্যাব ৩-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "ট্যাব ৪-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "ট্যাব ৫-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "ট্যাব ৬-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "ট্যাব ৭-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "ট্যাব ৮-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "ট্যাব ৯-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "ট্যাব ১০-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "ট্যাব ১১-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "ট্যাব ১২-এ পরিবর্তন করুন" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "“%s” শর্টকাট-কি বর্তমানে “%s” কর্মের সাথে যুক্ত রয়েছে" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "বর্তমান লোকেল" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "ইনপুট পদ্ধতি (_I)" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "শিরোনাম: (_T)" |