summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/el.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r--po/el.po2938
1 files changed, 2938 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/el.po b/po/el.po
new file mode 100644
index 0000000..3e44ba5
--- /dev/null
+++ b/po/el.po
@@ -0,0 +1,2938 @@
+# translation of gnome-terminal-HEAD-help-el-5250.po to Greek
+# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
+# Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>, 2009.
+# Simos Xenitellis <simos@gnome.org>, 2010.
+# Dimitris Spingos (Δημήτρης Σπίγγος) <dmtrs32@gmail.com>, 2013, 2014, 2015.
+# Efstathios Iosifidis <iosifidis@opensuse.org>, 2013, 2015.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal-HEAD-help-el-5250\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-09-09 01:16+0300\n"
+"Last-Translator: Efstathios Iosifidis <eiosifidis@gnome.org>\n"
+"Language-Team: team@lists.gnome.gr\n"
+"Language: el\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Poedit 2.3\n"
+"X-Project-Style: gnome\n"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.desktop"
+msgstr "org.gnome.Terminal.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37
+msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only"
+msgstr "GPL-3.0+ ή GFDL-1.3-μόνο"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38
+msgid "GPL-3.0+"
+msgstr "GPL-3.0+"
+
+#. VERSION=@VERSION@
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4
+#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570
+#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81
+#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135
+#: src/terminal-window.c:2416
+msgid "Terminal"
+msgstr "Τερματικό"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5
+msgid "Use the command line"
+msgstr "Χρησιμοποιήστε τη γραμμή εντολών"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+"Το Τερματικό του GNOME είναι μια εφαρμογή εξομοιωτή τερματικού για την "
+"πρόσβαση σε ένα περιβάλλον κελύφους UNIX που μπορεί να χρησιμοποιηθεί για "
+"την εκτέλεση των διαθέσιμων προγραμμάτων στο σύστημά σας."
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+"Υποστηρίζει διάφορα προφίλ, πολλαπλές καρτέλες και υλοποιεί διάφορες "
+"συντομεύσεις πληκτρολογίου."
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45
+msgid ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+msgstr ""
+"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48
+msgid "HiDpiIcon"
+msgstr "Εικονίδιο HiDpi"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49
+msgid "HighContrast"
+msgstr "Υψηλή αντίθεση"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50
+msgid "ModernToolkit"
+msgstr "Σύγχρονη εργαλειοθήκη"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51
+msgid "SearchProvider"
+msgstr "Πάροχος αναζήτησης"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52
+msgid "UserDocs"
+msgstr "Έγγραφα χρήστη"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214
+msgid "GNOME"
+msgstr "GNOME"
+
+#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46
+msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35
+msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36
+msgid "org.gnome.Nautilus.desktop"
+msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39
+msgid "Terminal plugin for Files"
+msgstr "Πρόσθετο τερματικού για το Αρχεία"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40
+msgid "Open a terminal from Files"
+msgstr "Άνοιγμα τερματικού από τα Αρχεία"
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42
+msgid ""
+"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to "
+"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory."
+msgstr ""
+"Το «Άνοιγμα τερματικού» είναι μια επέκταση για τα Αρχεία που προσθέτει ένα "
+"αντικείμενο στο μενού περιεχομένων, όπου ανοίγει ένα τερματικό στην τρέχουσα "
+"θέση του καταλόγου."
+
+#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "gnome-terminal"
+msgstr "gnome-terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6
+msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+msgstr ""
+"κέλυφος;προτροπή;εντολή;γραμμή εντολών;shell;prompt;command;commandline;cmd;"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9
+#| msgid "Close Terminal"
+msgid "org.gnome.Terminal"
+msgstr "org.gnome.Terminal"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127
+msgid "New Window"
+msgstr "Νέο παράθυρο"
+
+#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146
+msgid "Preferences"
+msgstr "Προτιμήσεις"
+
+#. Translators: Keep single quote please!
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'Ανώνυμο'"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "Όνομα προφίλ για ανάγνωση από ανθρώπους"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "Όνομα προφίλ για ανάγνωση από ανθρώπους."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένο χρώμα κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή χρώματος "
+"(μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως "
+"«red»)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as “red”)."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένο χρώμα παρασκηνίου τερματικού, ως προδιαγραφή χρώματος (μπορεί "
+"να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως «red»)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if "
+"bold-color-same-as-fg is true."
+msgstr ""
+"Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή "
+"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος "
+"όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το bold-color-same-as-fg είναι "
+"ορισμένο ως αληθές."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+"Αν το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το κανονικό κείμενο"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, το έντονο κείμενο θα χρησιμοποιεί το ίδιο χρώμα με το "
+"κανονικό κείμενο."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160
+msgid ""
+"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not "
+"increase the font’s height.)"
+msgstr ""
+"Συντελεστής κλίμακας για το ύψος κελιού για να αυξήσετε την απόσταση των "
+"γραμμών. (Δεν αυξάνει το ύψος της γραμματοσειράς.)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165
+msgid ""
+"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not "
+"increase the font’s width.)"
+msgstr ""
+"Συντελεστής κλίμακας για το πλάτος κελιού για να αυξήσετε το διάστημα των "
+"γραμμάτων. (Δεν αυξάνει το πλάτος της γραμματοσειράς.)"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169
+msgid "Whether to use custom cursor colors"
+msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν προσαρμοσμένα χρώματα δρομέα"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170
+msgid "If true, use the cursor colors from the profile."
+msgstr "Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιηθουν τα χρώματα δρομέα από το προφίλ."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174
+msgid "Cursor background color"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου δρομέα"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Προσαρμοσμένο χρώμα παρασκήνιου δρομέα για το τερματικό, ως προδιαγραφή "
+"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος "
+"όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το cursor-colors-set είναι ορισμένο ως "
+"ψευδές."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179
+msgid "Cursor foreground colour"
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου δρομέα"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or "
+"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Προσαρμοσμένο χρώμα προσκηνίου κειμένου για τη θέση που βρίσκεται ο δρομέας "
+"στο τερματικό, ως προδιαγραφή χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό "
+"αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν "
+"το cursor-colors-set είναι ορισμένο ως ψευδές."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184
+msgid "Whether to use custom highlight colors"
+msgstr "Αν θα χρησιμοποιηθούν προσαρμοσμένα χρώματα επισήμανσης"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185
+msgid "If true, use the highlight colors from the profile."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιηθουν τα χρώματα επισήμανσης από το προφίλ."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189
+msgid "Highlight background color"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου επισήμανσης"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190
+msgid ""
+"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color "
+"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). "
+"This is ignored if highlight-colors-set is false."
+msgstr ""
+"Προσαρμοσμένο χρώμα παρασκήνιου επισήμανσης για το τερματικό, ως προδιαγραφή "
+"χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα χρώματος "
+"όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το highlight-colors-set είναι ορισμένο "
+"ως ψευδές."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194
+msgid "Highlight foreground colour"
+msgstr "Χρώμα προσκηνίου επισήμανσης"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195
+msgid ""
+"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s "
+"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, "
+"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is "
+"false."
+msgstr ""
+"Προσαρμοσμένο χρώμα προσκηνίου κειμένου για τη θέση επισήμανσης στο "
+"τερματικό, ως προδιαγραφή χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό "
+"τύπου HTML ή όνομα χρώματος όπως «red»). Το χρώμα παραβλέπεται αν το "
+"highlight-colors-set είναι ορισμένο ως ψευδές."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199
+msgid "Whether to perform bidirectional text rendering"
+msgstr "Αν θα εκτελείται αμφίδρομη απόδοση κειμένου"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200
+msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)."
+msgstr "Εάν είναι αληθές, εκτελεί αμφίδρομη απόδοση κειμένου (\"BiDi\")."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204
+msgid "Whether to perform Arabic shaping"
+msgstr "Αν θα εκτελείται Αραβική διαμόρφωση"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205
+msgid "If true, shape Arabic text."
+msgstr "Εάν ισχύει, διαμορφώστε το Αραβικό κείμενο."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209
+msgid "Whether to enable SIXEL images"
+msgstr "Αν θα ενεργοποιήσετε εικόνες SIXEL"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210
+msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered."
+msgstr ""
+"Εάν είναι αληθές, οι ακολουθίες SIXEL αναλύονται και αποδίδονται εικόνες."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214
+msgid "Whether bold is also bright"
+msgstr "Εάν το έντονο είναι επίσης λαμπρό"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215
+msgid ""
+"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright "
+"variants."
+msgstr ""
+"Εάν είναι αλήθεια, η ρύθμιση με έντονα γράμματα στα πρώτα 8 χρώματα αλλάζει "
+"επίσης στις φωτεινές παραλλαγές τους."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "Αν θα ηχήσει το κουδούνι τερματικού"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223
+msgid ""
+"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a "
+"word when doing word-wise selection"
+msgstr ""
+"Λίστα ASCII χαρακτήρων στίξης που δεν αντιμετωπίζονται ως μέρος μιας λέξης "
+"όταν κάνει επιλογή έξυπνων-λέξεων"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός στηλών"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Αριθμός στηλών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι "
+"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "Προεπιλεγμένος αριθμός γραμμών"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+"Αριθμός γραμμών σε νέα παράθυρα τερματικού. Δεν έχει αποτέλεσμα αν δεν είναι "
+"ενεργοποιημένο το use_custom_default_size."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "Πότε θα εμφανίζεται η γραμμή κύλισης"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "Αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την οπισθοκύλιση"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"Αριθμός γραμμών οπισθοκύλισης που διατηρούνται. Μπορείτε να οπισθοκυλίσετε "
+"στο τερματικό κατά αυτόν τον αριθμό γραμμών· γραμμές που δεν προσαρμόζονται "
+"στην οπισθοκύλιση απορρίπτονται. Εάν το scrollback_unlimited είναι αληθές, "
+"αυτή η τιμή παραβλέπεται."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr ""
+"Αν θα διατηρείται απεριόριστος αριθμός γραμμών που εμφανίζονται κατά την "
+"οπισθοκύλιση"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, οι γραμμές οπισθοκύλισης δεν θα απορρίπτονται ποτέ. Το "
+"ιστορικό της οπισθοκύλισης αποθηκεύεται προσωρινά στον δίσκο, αυτό ίσως να "
+"κάνει το σύστημα να ξεμείνει από ελεύθερο χώρο στο δίσκο, αν υπάρχουν πολλά "
+"αποτελέσματα στο τερματικό."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν πατιέται ένα πλήκτρο"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, το πάτημα ενός πλήκτρου αναγκάζει τη γραμμή κύλισης να "
+"μεταβεί στο τέλος."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output"
+msgstr "Αν θα γίνεται κύλιση μέχρι το τέλος όταν υπάρχει νέα έξοδος"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259
+msgid ""
+"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, όποτε υπάρχει νέα έξοδος το τερματικό θα μεταβαίνει στο "
+"τέλος."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "Τι κάνει το τερματικό όταν εξέρχεται η θυγατρική εντολή"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264
+msgid ""
+"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the "
+"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside."
+msgstr ""
+"Οι πιθανές τιμές είναι «close» για κλείσιμο του τερματικού και «restart» για "
+"επανεκκίνηση της εντολής και «hold» για διατήρηση του τερματικού ανοικτού "
+"χωρίς να εκτελείται καμία εντολή."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "Αν η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, η εντολή στο τερματικό θα εκκινείται ως κέλυφος εισόδου (το "
+"argv[0] θα έχει ένα ενωτικό (-) μπροστά του)."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273
+msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal"
+msgstr ""
+"Εάν θα διατηρηθεί ο κατάλογος εργασίας κατά το άνοιγμα ενός νέου τερματικού"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274
+msgid ""
+"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the "
+"working directory of the opening terminal to the new one."
+msgstr ""
+"Ελέγχει κατά το άνοιγμα ενός νέου τερματικού από ένα προηγούμενο εάν θα "
+"μεταφέρει τον κατάλογο εργασίας του ανοικτού τερματικού στο νέο."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "Αν θα εκτελείται μια προσαρμοσμένη εντολή αντί για το κέλυφος"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr ""
+"Αν είναι αληθές, θα χρησιμοποιείται η τιμή της ρύθμισης custom_command αντί "
+"να εκτελείται το κέλυφος."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "Αν θα αναβοσβήνει ο δρομέας"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286
+msgid ""
+"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, "
+"or “on” or “off” to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+"Οι πιθανές τιμές είναι «system» για χρήση των καθολικών ρυθμίσεων για το "
+"αναβόσβησμα του δρομέα, ή «on» και «off» για ρητό καθορισμό της λειτουργίας."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "Η εμφάνιση του δρομέα"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294
+msgid ""
+"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when "
+"the terminal is “focused” or “unfocused”."
+msgstr ""
+"Οι πιθανές τιμές είναι «always» ή «never» επιτρέπουν να αναβοσβήνει κείμενο "
+"ή μόνο όταν το τερματικό είναι «εστιασμένο» ή «μη εστιασμένο»."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "Η προσαρμοσμένη εντολή που χρησιμοποιείται αντί για το κέλυφος"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr ""
+"Εκτέλεση αυτής της εντολής αντί του κελύφους, αν είναι αληθές το "
+"use_custom_command."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "Παλέτα για τις εφαρμογές τερματικού"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "Μέγεθος και όνομα γραμματοσειράς pango"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο οπισθοδρόμησης"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Η ακολουθία κώδικα που δημιουργεί το πλήκτρο διαγραφής"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr ""
+"Αν θα γίνεται χρήση των χρωμάτων του θέματος στο γραφικό συστατικό του "
+"τερματικού"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "Αν θα χρησιμοποιείται η γραμματοσειρά monospace του συστήματος"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
+"Αν θα αναδιπλώνονται ξανά τα περιεχόμενα των τερματικών κατά την αυξομείωση "
+"του παραθύρου"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "Ποια κωδικοποίηση θα χρησιμοποιηθεί"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+"Αν χαρακτήρες ασαφούς πλάτους είναι στενοί ή πλατιοί όταν χρησιμοποιούν "
+"κωδικοποίηση UTF-8"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "Συντόμευση για το άνοιγμα νέας καρτέλας"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα νέου παραθύρου"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την αποθήκευση των περιεχομένων της τρέχουσας "
+"καρτέλας σε αρχείο"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371
+msgid ""
+"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various "
+"formats"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την έξοδο των περιεχομένων της τρέχουσας "
+"καρτέλας σε αρχείο σε ποικίλες μορφοποιήσεις"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375
+msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εκτύπωση των περιεχομένων της τρέχουσας "
+"καρτέλας σε αρχείο"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο καρτέλας"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την αντιγραφή κειμένου"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391
+msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την αντιγραφή κειμένου ως HTML"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επικόλληση κειμένου"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399
+msgid "Keyboard shortcut to select all text"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επιλογή όλου του κειμένου"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403
+msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εναλλαγή της λειτουργίας πλήρους οθόνης"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εναλλαγή της προβολής της γραμμής μενού"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εναλλαγή της κατάστασης μόνο για ανάγνωση"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά του τερματικού"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά και τον καθαρισμό του τερματικού"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου αναζήτησης"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εύρεση του επόμενου σημείου στο οποίο "
+"εμφανίζεται ο όρος αναζήτησης"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την εύρεση του προηγούμενου σημείου στο οποίο "
+"εμφανίζεται ο όρος αναζήτησης"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για να καθαρίσει η εύρεση επισήμανσης"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην προηγούμενη καρτέλα"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας αριστερά"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την μετακίνηση της τρέχουσας καρτέλας δεξιά"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την απόσπαση της τρέχουσας καρτέλας"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην επόμενη καρτέλα"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για μετάβαση στην τελευταία καρτέλα"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για την εκκίνηση της βοήθειας"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη μεγέθυνση της γραμματοσειράς"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη σμίκρυνση της γραμματοσειράς"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr ""
+"Συντόμευση πληκτρολογίου για την επαναφορά της γραμματοσειράς στο κανονικό "
+"μέγεθος"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623
+msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu"
+msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για εμφάνιση του κυρίως μενού"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "Αν η γραμμή μενού θα διαθέτει πλήκτρα πρόσβασης"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"Αν θα ισχύουν τα πλήκτρα πρόσβασης Alt+γράμμα για τη γραμμή μενού. Η "
+"απενεργοποίησή τους επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με "
+"εφαρμογές που εκτελούνται μέσα στο τερματικό."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι συντομεύσεις"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it’s possible to turn them off."
+msgstr ""
+"Αν θα είναι ενεργοποιημένες οι συντομεύσεις. Η απενεργοποίησή τους "
+"επιτρέπεται, γιατί υπάρχει κίνδυνος συγκρούσεων με εφαρμογές που εκτελούνται "
+"μέσα στο τερματικό."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr ""
+"Αν θα είναι ενεργοποιημένη η κανονική συντόμευση του GTK για πρόσβαση στη "
+"γραμμή μενού"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"Κανονικά, μπορείτε να εμφανίζετε τη γραμμή μενού με το F10. Αυτό μπορεί να "
+"προσαρμοστεί και μέσω του gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Αυτή η "
+"επιλογή επιτρέπει την απενεργοποίηση της κανονικής συντόμευσης."
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "Αν θα είναι ενεργοποιημένη η ενσωμάτωση κελύφους"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "Αν θα γίνεται ερώτηση επιβεβαίωσης πριν το κλείσιμο ενός τερματικού"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "Εάν θα ανοίγουν νέα τερματικά ως παράθυρα ή καρτέλες"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684
+msgid "When to show the tabs bar"
+msgstr "Πότε θα εμφανίζεται η μπάρα καρτελών"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689
+msgid "The position of the tab bar"
+msgstr "Η θέση της μπάρας καρτελών"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694
+msgid "Which theme variant to use"
+msgstr "Ποια παραλλαγή θέματος θα χρησιμοποιηθεί"
+
+#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699
+msgid ""
+"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position"
+msgstr ""
+"Εάν οι νέες καρτέλες πρέπει να ανοίγουν δίπλα στην τρέχουσα ή στην τελευταία "
+"θέση"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: src/preferences.ui:14
+msgid "Window"
+msgstr "Παράθυρο"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: src/preferences.ui:18
+msgid "Tab"
+msgstr "Καρτέλα"
+
+#. New tab opens at the last position
+#: src/preferences.ui:32
+msgid "Last"
+msgstr "Τελευταίο"
+
+#. New tab opens next to current tab
+#: src/preferences.ui:36
+msgid "Next"
+msgstr "Επόμενο"
+
+#: src/preferences.ui:50
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Default"
+msgstr "Προεπιλογή"
+
+#: src/preferences.ui:54
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Light"
+msgstr "Ανοιχτόχρωμη"
+
+#: src/preferences.ui:58
+msgctxt "theme variant"
+msgid "Dark"
+msgstr "Σκούρα"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:107
+msgid "Narrow"
+msgstr "Στενοί"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: src/preferences.ui:111
+msgid "Wide"
+msgstr "Πλατιοί"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:123
+msgid "Block"
+msgstr "Πλαίσιο"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:126
+msgid "I-Beam"
+msgstr "Κάθετος"
+
+#. Cursor shape
+#: src/preferences.ui:129
+msgid "Underline"
+msgstr "Υπογράμμιση"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:140
+msgid "Default"
+msgstr "Προεπιλογή"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:143
+msgid "Enabled"
+msgstr "Ενεργοποιημένο"
+
+#. Cursor blink mode
+#: src/preferences.ui:146
+msgid "Disabled"
+msgstr "Απενεργοποιημένο"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268
+msgid "Never"
+msgstr "Ποτέ"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:160
+msgid "When focused"
+msgstr "Όταν είναι εστιασμένο"
+
+#. Text blink mode
+#: src/preferences.ui:163
+msgid "When unfocused"
+msgstr "Όταν δεν είναι εστιασμένο"
+
+#. Text blink mode
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276
+msgid "Always"
+msgstr "Πάντα"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:177
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "Αντικατάσταση αρχικού τίτλου"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:180
+msgid "Append initial title"
+msgstr "Προσθήκη αρχικού τίτλου"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:183
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "Προσθήκη στην αρχή του αρχικού τίτλου"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: src/preferences.ui:186
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "Διατήρηση αρχικού τίτλου"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:197
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "Έξοδος από το τερματικό"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:200
+msgid "Restart the command"
+msgstr "Επανεκτέλεση της εντολής"
+
+#. When command exits
+#: src/preferences.ui:203
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "Διατήρηση του τερματικού ανοιχτό"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:217
+msgid "Tango"
+msgstr "Tango"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:220
+msgid "Linux console"
+msgstr "Κονσόλα Linux"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:223
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:226
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:229
+msgid "Solarized"
+msgstr "Ηλιόλουστο"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719
+msgid "Custom"
+msgstr "Προσαρμογή"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:243
+msgid "Automatic"
+msgstr "Αυτόματο"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:246
+msgid "Control-H"
+msgstr "Control-H"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:249
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "ASCII DEL"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:252
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "Ακολουθία διαφυγής"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: src/preferences.ui:255
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "Διαγραφή ΤΤΥ"
+
+#. Preserve working directory
+#: src/preferences.ui:272
+msgid "Shell only"
+msgstr "Μόνο κέλυφος"
+
+#: src/preferences.ui:340
+msgid "_Show menubar by default in new terminals"
+msgstr "Εμφάνιση της μπάρας _μενού σε νέα τερματικά από προεπιλογή"
+
+#: src/preferences.ui:356
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "_Ενεργοποίηση μνημονικών (όπως Alt+F για άνοιγμα του μενού αρχείου)"
+
+#: src/preferences.ui:373
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "Ενεργοποίηση του πλήκτρου επιταχυντή _μενού (από προεπιλογή F10)"
+
+#: src/preferences.ui:398
+msgid "Theme _variant:"
+msgstr "_Παραλλαγή θέματος:"
+
+#: src/preferences.ui:430
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "Άνοιγμα _νέων τερματικών σε:"
+
+#: src/preferences.ui:462
+msgid "New tab _position:"
+msgstr "_Θέση νέας καρτέλας:"
+
+#: src/preferences.ui:523
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "_Ενεργοποίηση συντομεύσεων"
+
+#: src/preferences.ui:589
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "Εμφάνιση κειμένου"
+
+#: src/preferences.ui:606
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "Αρχικό μέγε_θος τερματικού:"
+
+#: src/preferences.ui:639
+msgid "columns"
+msgstr "στήλες"
+
+#: src/preferences.ui:676
+msgid "rows"
+msgstr "γραμμές"
+
+#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843
+msgid "Rese_t"
+msgstr "Επανα_φορά"
+
+#: src/preferences.ui:718
+msgid "Custom _font:"
+msgstr "Προσαρμοσμένη _γραμματοσειρά:"
+
+#: src/preferences.ui:739
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "Επιλογή γραμματοσειράς τερματικού"
+
+#: src/preferences.ui:752
+msgid "Cell spaci_ng:"
+msgstr "Από_σταση κελιών:"
+
+#: src/preferences.ui:867
+msgid "Allow b_linking text:"
+msgstr "Να επιτρέπεται να ανα_βοσβήνει κείμενο:"
+
+#: src/preferences.ui:901
+msgid "Cursor"
+msgstr "Δρομέας"
+
+#: src/preferences.ui:918
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "Σ_χήμα δρομέα:"
+
+#: src/preferences.ui:952
+msgid "Cursor blin_king:"
+msgstr "Ο δρομέας ανα_βοσβήνει:"
+
+#: src/preferences.ui:986
+msgid "Sound"
+msgstr "Ήχος"
+
+#: src/preferences.ui:1000
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "Κουδούνι _τερματικού"
+
+#: src/preferences.ui:1026
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "Αναγνωριστικό προφίλ:"
+
+#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183
+msgid "Text"
+msgstr "Κείμενο"
+
+#: src/preferences.ui:1089
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "Χρώμα παρασκηνίου κειμένου"
+
+#: src/preferences.ui:1113
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "_Χρήση χρωμάτων από το θέμα του συστήματος"
+
+#: src/preferences.ui:1142
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "_Ενσωματωμένα θέματα:"
+
+#: src/preferences.ui:1195
+msgid "Background"
+msgstr "Παρασκήνιο"
+
+#: src/preferences.ui:1208
+msgid "_Default color:"
+msgstr "Π_ροεπιλεγμένο χρώμα:"
+
+#: src/preferences.ui:1225
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος κειμένου τερματικού"
+
+#: src/preferences.ui:1239
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου τερματικού"
+
+#: src/preferences.ui:1249
+msgid "Bo_ld color:"
+msgstr "Χρώμα έντο_νου κειμένου:"
+
+#: src/preferences.ui:1269
+msgid "Choose Terminal Bold Text Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος έντονου κειμένου τερματικού"
+
+#: src/preferences.ui:1279
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "Χρώμα _υπογράμμισης:"
+
+#: src/preferences.ui:1297
+msgid "Choose Terminal Underlined Text Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος υπογραμμισμένου κειμένου τερματικού"
+
+#: src/preferences.ui:1306
+msgid "Cu_rsor color:"
+msgstr "Χρώμα δ_ρομέα:"
+
+#: src/preferences.ui:1326
+msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου για τον δρομέα τερματικού"
+
+#: src/preferences.ui:1340
+msgid "Choose Terminal Cursor Background Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος παρασκηνίου για τον δρομέα τερματικού"
+
+#: src/preferences.ui:1350
+msgid "_Highlight color:"
+msgstr "Χρώμα επισήμ_ανσης:"
+
+#: src/preferences.ui:1369
+msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος επισήμανσης προσκηνίου τερματικού"
+
+#: src/preferences.ui:1383
+msgid "Choose Terminal Highlight Background Color"
+msgstr "Επιλογή χρώματος επισήμανσης παρασκηνίου τερματικού"
+
+#: src/preferences.ui:1430
+msgid "Palette"
+msgstr "Παλέτα"
+
+#: src/preferences.ui:1462
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "Ενσωματωμένα _θέματα:"
+
+#: src/preferences.ui:1495
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "Πα_λέτα χρωμάτων:"
+
+#: src/preferences.ui:1736
+msgid "Show _bold text in bright colors"
+msgstr "Εμφάνιση έ_ντονου κειμένου σε φωτεινά χρώματα"
+
+#: src/preferences.ui:1775
+msgid "Colors"
+msgstr "Χρώματα"
+
+#: src/preferences.ui:1793
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "_Εμφάνιση γραμμή κύλισης"
+
+#: src/preferences.ui:1810
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "Κύλιση στην έ_ξοδο"
+
+#: src/preferences.ui:1827
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "Κύλιση κατά την _πληκτρολόγηση"
+
+#: src/preferences.ui:1844
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "_Περιορισμός οπισθοκύλισης σε:"
+
+#: src/preferences.ui:1882
+msgid "lines"
+msgstr "γραμμές"
+
+#: src/preferences.ui:1908
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Κύλιση"
+
+#: src/preferences.ui:1925
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "_Εκτέλεση εντολής ως κελύφους εισόδου"
+
+#: src/preferences.ui:1940
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "Εκτέ_λεση προσαρμοσμένης εντολής αντί για το κέλυφος"
+
+#: src/preferences.ui:1957
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "Προσαρμοσμένη εντο_λή:"
+
+#: src/preferences.ui:1983
+msgid "_Preserve working directory:"
+msgstr "_Διατήρηση του καταλόγου εργασίας:"
+
+#: src/preferences.ui:2017
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "Κατά την έ_ξοδο της εντολής:"
+
+#: src/preferences.ui:2055
+msgid "Command"
+msgstr "Εντολή"
+
+#: src/preferences.ui:2075
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Το πλήκτρο _οπισθοδρόμησης προκαλεί:"
+
+#: src/preferences.ui:2108
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Το πλήκτρο _διαγραφής προκαλεί:"
+
+#: src/preferences.ui:2141
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "Κω_δικοποίηση:"
+
+#: src/preferences.ui:2173
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "Χαρακτήρες ασαφούς _πλάτους:"
+
+#: src/preferences.ui:2205
+msgid "Enable _SIXEL images"
+msgstr "Ενεργοποίηση εικόνων _SIXEL"
+
+#: src/preferences.ui:2221
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "_Επαναφορά επιλογών συμβατότητας στις προεπιλεγμένες"
+
+#: src/preferences.ui:2244
+msgid "Compatibility"
+msgstr "Συμβατότητα"
+
+#: src/preferences.ui:2323
+msgid "Clone…"
+msgstr "Κλωνοποίηση…"
+
+#: src/preferences.ui:2330
+msgid "Rename…"
+msgstr "Μετονομασία…"
+
+#: src/preferences.ui:2337
+msgid "Delete…"
+msgstr "Διαγραφή…"
+
+#: src/preferences.ui:2350
+msgid "Set as default"
+msgstr "Ορισμός ως προεπιλογή"
+
+#: src/preferences.ui:2414
+msgid "Cancel"
+msgstr "Ακύρωση"
+
+#: src/profile-editor.c:157
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "Μαύρο σε ανοιχτό κίτρινο"
+
+#: src/profile-editor.c:161
+msgid "Black on white"
+msgstr "Μαύρο σε λευκό"
+
+#: src/profile-editor.c:165
+msgid "Gray on black"
+msgstr "Γκρίζο σε μαύρο"
+
+#: src/profile-editor.c:169
+msgid "Green on black"
+msgstr "Πράσινο σε μαύρο"
+
+#: src/profile-editor.c:173
+msgid "White on black"
+msgstr "Λευκό σε μαύρο"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:178
+msgid "GNOME light"
+msgstr "GNOME φωτεινό"
+
+#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:183
+msgid "GNOME dark"
+msgstr "GNOME σκούρο"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:188
+msgid "Tango light"
+msgstr "Tango φωτεινό"
+
+#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:193
+msgid "Tango dark"
+msgstr "Tango σκούρο"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: src/profile-editor.c:198
+msgid "Solarized light"
+msgstr "Ηλιόλουστο ανοιχτό"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: src/profile-editor.c:203
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "Ηλιόλουστο σκούρο"
+
+#: src/profile-editor.c:587
+#, c-format
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Σφάλμα ανάλυσης της εντολής: %s"
+
+#: src/profile-editor.c:744
+msgid "Armenian"
+msgstr "Αρμενική"
+
+#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Κινεζική, παραδοσιακή"
+
+#: src/profile-editor.c:747
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Κυριλλική/Ρωσική"
+
+#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791
+msgid "Japanese"
+msgstr "Ιαπωνική"
+
+#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793
+msgid "Korean"
+msgstr "Κορεάτικη"
+
+#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Απλοποιημένη Κινεζική"
+
+#: src/profile-editor.c:754
+msgid "Georgian"
+msgstr "Γεωργιανή"
+
+#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767
+#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797
+msgid "Western"
+msgstr "Δυτικά"
+
+#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783
+#: src/profile-editor.c:795
+msgid "Central European"
+msgstr "Κεντρικής Ευρώπης"
+
+#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778
+#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Κυριλλική"
+
+#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789
+#: src/profile-editor.c:799
+msgid "Turkish"
+msgstr "Τουρκική"
+
+#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786
+#: src/profile-editor.c:800
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Εβραϊκή"
+
+#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782
+#: src/profile-editor.c:801
+msgid "Arabic"
+msgstr "Αραβική"
+
+#: src/profile-editor.c:764
+msgid "Nordic"
+msgstr "Βορείων χωρών"
+
+#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802
+msgid "Baltic"
+msgstr "Βαλτική"
+
+#: src/profile-editor.c:766
+msgid "Celtic"
+msgstr "Κελτική"
+
+#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788
+msgid "Romanian"
+msgstr "Ρουμανική"
+
+#: src/profile-editor.c:770
+msgid "South European"
+msgstr "Νότιας Ευρώπης"
+
+#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798
+msgid "Greek"
+msgstr "Ελληνική"
+
+#: src/profile-editor.c:775
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Εβραϊκή οπτική"
+
+#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Κυριλλική/Ουκρανική"
+
+#: src/profile-editor.c:784
+msgid "Croatian"
+msgstr "Κροατική"
+
+#: src/profile-editor.c:792
+msgid "Thai"
+msgstr "Ταϊλανδέζικη"
+
+#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: src/profile-editor.c:803
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Βιετναμέζικη"
+
+#: src/profile-editor.c:811
+msgid "Legacy CJK Encodings"
+msgstr "Παλαιού τύπου CJK κωδικοποιήσεις"
+
+#: src/profile-editor.c:812
+msgid "Obsolete Encodings"
+msgstr "Παρωχημένες κωδικοποιήσεις"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width
+#: src/profile-editor.c:1012
+msgid "width"
+msgstr "πλάτος"
+
+#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height
+#: src/profile-editor.c:1017
+msgid "height"
+msgstr "ύψος"
+
+#: src/profile-editor.c:1065
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %u"
+msgstr "Επιλογή χρώματος παλέτας %u"
+
+#: src/profile-editor.c:1069
+#, c-format
+msgid "Palette entry %u"
+msgstr "Καταχώριση παλέτας %u"
+
+#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150
+msgid "Find"
+msgstr "Εύρεση"
+
+#: src/search-popover.ui:51
+msgid "Find previous occurrence"
+msgstr "Αναζήτηση για την προηγούμενη εμφάνιση"
+
+#: src/search-popover.ui:73
+msgid "Find next occurrence"
+msgstr "Αναζήτηση για την επόμενη εμφάνιση"
+
+#: src/search-popover.ui:104
+msgid "Toggle search options"
+msgstr "Εναλλαγή επιλογών αναζήτησης"
+
+#: src/search-popover.ui:167
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Ταίριασμα πεζών-κεφαλαίων"
+
+#: src/search-popover.ui:186
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "Ταίριασμα μόνο _ολόκληρης λέξης"
+
+#: src/search-popover.ui:204
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "Ταίριασμα ως _κανονική έκφραση"
+
+#: src/search-popover.ui:222
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "_Αναδίπλωση"
+
+#: src/terminal-accels.c:126
+msgid "New Tab"
+msgstr "Νέα καρτέλα"
+
+#: src/terminal-accels.c:129
+msgid "Save Contents"
+msgstr "Αποθήκευση περιεχομένων"
+
+#: src/terminal-accels.c:132
+msgid "Export"
+msgstr "Εξαγωγή"
+
+#: src/terminal-accels.c:135
+msgid "Print"
+msgstr "Εκτύπωση"
+
+#: src/terminal-accels.c:137
+msgid "Close Tab"
+msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+
+#: src/terminal-accels.c:138
+msgid "Close Window"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: src/terminal-accels.c:142
+msgid "Copy"
+msgstr "Αντιγραφή"
+
+#: src/terminal-accels.c:143
+msgid "Copy as HTML"
+msgstr "Αντιγραφή ως HTML"
+
+#: src/terminal-accels.c:144
+msgid "Paste"
+msgstr "Επικόλληση"
+
+#: src/terminal-accels.c:145
+msgid "Select All"
+msgstr "Επιλογή όλων"
+
+#: src/terminal-accels.c:151
+msgid "Find Next"
+msgstr "Εύρεση επομένου"
+
+#: src/terminal-accels.c:152
+msgid "Find Previous"
+msgstr "Εύρεση προηγουμένου"
+
+#: src/terminal-accels.c:153
+msgid "Clear Highlight"
+msgstr "Εκκαθάριση επισήμανσης"
+
+#: src/terminal-accels.c:157
+msgid "Hide and Show Menubar"
+msgstr "Απόκρυψη και προβολή μπάρας μενού"
+
+#: src/terminal-accels.c:158
+msgid "Full Screen"
+msgstr "Πλήρης οθόνη"
+
+#: src/terminal-accels.c:159
+msgid "Zoom In"
+msgstr "Μεγέθυνση"
+
+#: src/terminal-accels.c:160
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "Σμίκρυνση"
+
+#: src/terminal-accels.c:161
+msgid "Normal Size"
+msgstr "Κανονικό μέγεθος"
+
+#: src/terminal-accels.c:165
+msgid "Read-Only"
+msgstr "Μόνο για ανάγνωση"
+
+#: src/terminal-accels.c:166
+msgid "Reset"
+msgstr "Επαναφορά"
+
+#: src/terminal-accels.c:167
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "Επαναφορά και καθαρισμός"
+
+#: src/terminal-accels.c:171
+msgid "Switch to Previous Tab"
+msgstr "Εναλλαγή στην προηγούμενη καρτέλα"
+
+#: src/terminal-accels.c:172
+msgid "Switch to Next Tab"
+msgstr "Εναλλαγή στην επόμενη καρτέλα"
+
+#: src/terminal-accels.c:173
+msgid "Move Tab to the Left"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας προς τα αριστερά"
+
+#: src/terminal-accels.c:174
+msgid "Move Tab to the Right"
+msgstr "Μετακίνηση καρτέλας προς τα δεξιά"
+
+#: src/terminal-accels.c:175
+msgid "Detach Tab"
+msgstr "Απόσπαση καρτέλας"
+
+#: src/terminal-accels.c:211
+msgid "Switch to Last Tab"
+msgstr "Εναλλαγή στην τελευταία καρτέλα"
+
+#: src/terminal-accels.c:215
+msgid "Contents"
+msgstr "Περιεχόμενα"
+
+#: src/terminal-accels.c:219
+msgid "Show Primary Menu"
+msgstr "Εμφάνιση κυρίως μενού"
+
+#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22
+msgid "File"
+msgstr "Αρχείο"
+
+#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56
+msgid "Edit"
+msgstr "Επεξεργασία"
+
+#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93
+msgid "View"
+msgstr "Προβολή"
+
+#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122
+msgid "Search"
+msgstr "Αναζήτηση"
+
+#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196
+msgid "Tabs"
+msgstr "Καρτέλες"
+
+#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228
+msgid "Help"
+msgstr "Βοήθεια"
+
+#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646
+msgid "Global"
+msgstr "Καθολικό"
+
+#: src/terminal-accels.c:360
+#, c-format
+msgid "Switch to Tab %u"
+msgstr "Μετάβαση στην καρτέλα %u"
+
+#: src/terminal-accels.c:550
+msgid "_Action"
+msgstr "_Ενέργεια"
+
+#: src/terminal-accels.c:569
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "_Πλήκτρο συντόμευσης"
+
+#: src/terminal-app.c:497
+msgid "New Terminal"
+msgstr "Νέο τερματικό"
+
+#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770
+msgid "New _Terminal"
+msgstr "Νέο _τερματικό"
+
+#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779
+msgid "New _Tab"
+msgstr "Νέα _καρτέλα"
+
+#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39
+#: src/terminal-window.c:1775
+msgid "New _Window"
+msgstr "Νέο _παράθυρο"
+
+#: src/terminal-app.c:559
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "Αλλαγή _προφίλ"
+
+#: src/terminal-app.c:572
+msgid "_Profile"
+msgstr "_Προφίλ"
+
+#: src/terminal.c:566
+#, c-format
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "Αποτυχία ανάλυσης των ορισμάτων: %s\n"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_Σμίκρυνση"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107
+msgid "Zoom _In"
+msgstr "_Μεγέθυνση"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "_Πλήρης οθόνη"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155
+#: src/terminal-window.c:1751
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "Μόν_ο για ανάγνωση"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:36
+msgid "Set _Title…"
+msgstr "Ορισμός _τίτλου…"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:60
+msgid "_Advanced"
+msgstr "Για _προχωρημένους"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161
+msgid "_Reset"
+msgstr "_Επαναφορά"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "Επαναφορά και καθαρι_σμός"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173
+msgid "_1. 80×24"
+msgstr "_1. 80×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178
+msgid "_2. 80×43"
+msgstr "_2. 80×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183
+msgid "_3. 132×24"
+msgstr "_3. 132×24"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188
+msgid "_4. 132×43"
+msgstr "_4. 132×43"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241
+msgid "_Inspector"
+msgstr "Ε_πόπτης"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537
+#: src/terminal-window.c:1763
+msgid "_Preferences"
+msgstr "_Προτιμήσεις"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227
+msgid "_Help"
+msgstr "_Βοήθεια"
+
+#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235
+msgid "_About"
+msgstr "_Περί"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:21
+msgid "_File"
+msgstr "_Αρχείο"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:26
+msgid "_Save Contents…"
+msgstr "_Αποθήκευση περιεχομένων…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:31
+msgid "_Export…"
+msgstr "_Εξαγωγή…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:36
+msgid "_Print…"
+msgstr "_Εκτύπωση…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:43
+msgid "C_lose Tab"
+msgstr "Κ_λείσιμο καρτέλας"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:48
+msgid "_Close Window"
+msgstr "_Κλείσιμο παραθύρου"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:55
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Επεξεργασία"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741
+msgid "_Copy"
+msgstr "_Αντιγραφή"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742
+msgid "Copy as _HTML"
+msgstr "Αντιγραφή ως _HTML"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743
+msgid "_Paste"
+msgstr "_Επικόλληση"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745
+msgid "Paste as _Filenames"
+msgstr "Επικόλληση ως _ονόματα αρχείων"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:80
+msgid "Select _All"
+msgstr "Επιλογή ό_λων"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:86
+msgid "P_references"
+msgstr "_Προτιμήσεις"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:92
+msgid "_View"
+msgstr "_Προβολή"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "Εμφάνιση γραμμής _μενού"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:111
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "_Κανονικό μέγεθος"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:121
+msgid "_Search"
+msgstr "_Αναζήτηση"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:125
+msgid "_Find…"
+msgstr "_Εύρεση…"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:129
+msgid "Find _Next"
+msgstr "Εύρεση _επομένου"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:133
+msgid "Find _Previous"
+msgstr "Εύρεση _προηγουμένου"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:137
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "Εκκα_θάριση επισήμανσης"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:143
+msgid "_Terminal"
+msgstr "_Τερματικό"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:195
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "_Καρτέλες"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:201
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "_Προηγούμενη καρτέλα"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:205
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "_Επόμενη καρτέλα"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _αριστερά"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "Μετακίνηση τερματικού προς τα _δεξιά"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "_Απόσπαση τερματικού"
+
+#: src/terminal-menubar.ui.in:231
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Περιεχόμενα"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:534
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "Άνοιγμα στο απομακρυσμένο τ_ερματικό"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:536
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "Άνοιγμα στο τοπικό τ_ερματικό"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr "Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου σε ένα τερματικό"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "Άνοιγμα του τωρινού ανοιγμένου φακέλου σε ένα τερματικό"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:548
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "Άνοιγμα στο τ_ερματικό"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:558
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "Άνοιγμα τ_ερματικού"
+
+#: src/terminal-nautilus.c:559
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "Άνοιγμα ενός τερματικού"
+
+#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "Κλείσιμο τε_ρματικού"
+
+#: src/terminal-options.c:307
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-"
+"terminal."
+msgstr ""
+"Η επιλογή «%s» είναι παρωχημένη και μπορεί να αφερεθεί σε επόμενη έκδοση του "
+"gnome-terminal."
+
+#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable
+#: src/terminal-options.c:318
+#, c-format
+msgid ""
+"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after "
+"it."
+msgstr ""
+"Χρησιμοποιήστε το «%s» για να τερματίσετε τις επιλογές και να θέσετε τη "
+"γραμμή εντολών για εκτέλεση μετά από αυτήν."
+
+#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341
+#, c-format
+msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr ""
+"Δεν υποστηρίζεται πλέον η επιλογή «%s» σε αυτή την έκδοση του τερματικού "
+"GNOME."
+
+#: src/terminal-options.c:413
+#, c-format
+msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s"
+msgstr "Το όρισμα του «%s» δεν είναι έγκυρη εντολή: %s"
+
+#: src/terminal-options.c:586
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "Δόθηκαν δύο ρόλοι στο ίδιο παράθυρο"
+
+#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640
+#, c-format
+msgid "“%s” option given twice for the same window\n"
+msgstr "Η επιλογή «%s» έχει δοθεί δύο φορές για το ίδιο παράθυρο\n"
+
+#: src/terminal-options.c:859
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr "Αδύνατο το πέρασμα FD %d δυο φορές"
+
+#: src/terminal-options.c:921
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid zoom factor"
+msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρος συντελεστής εστίασης"
+
+#: src/terminal-options.c:928
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n"
+msgstr ""
+"Ο συντελεστής εστίασης «%g» είναι πολύ μικρός, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
+
+#: src/terminal-options.c:936
+#, c-format
+msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n"
+msgstr ""
+"Ο συντελεστής εστίασης «%g» είναι πολύ μεγάλος, θα χρησιμοποιηθεί το %g\n"
+
+#: src/terminal-options.c:974
+#, c-format
+msgid ""
+"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr ""
+"Η επιλογή «%s» απαιτεί να οριστεί η εντολή που θα εκτελεστεί στο υπόλοιπο "
+"της γραμμής εντολών"
+
+#: src/terminal-options.c:1127
+msgid "Can only use --wait once"
+msgstr "Η επιλογή --wait μπορεί να χρησιμοποιηθεί μόνο μία φορά"
+
+#: src/terminal-options.c:1163
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "Μη έγκυρο αρχείο ρυθμίσεων τερματικού."
+
+#: src/terminal-options.c:1176
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "Ασύμβατη έκδοση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού."
+
+#: src/terminal-options.c:1330
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr ""
+"Να μη γίνεται εγγραφή στον διακομιστή ονόματος ενεργοποίησης, να μην "
+"επαναχρησιμοποιείται το ενεργό τερματικό"
+
+#: src/terminal-options.c:1339
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "Φόρτωση αρχείου ρυθμίσεων τερματικού"
+
+#: src/terminal-options.c:1340
+msgid "FILE"
+msgstr "ΑΡΧΕΙΟ"
+
+#: src/terminal-options.c:1356
+msgid "Do not pass the environment"
+msgstr "Να μην περνάει το περιβάλλον"
+
+#: src/terminal-options.c:1365
+msgid "Show preferences window"
+msgstr "Εμφάνιση παραθύρου προτιμήσεων"
+
+#: src/terminal-options.c:1374
+msgid "Print environment variables to interact with the terminal"
+msgstr ""
+"Εκτυπώστε τις μεταβλητές περιβάλλοντος για να αλληλεπιδράσετε με το τερματικό"
+
+#: src/terminal-options.c:1392
+msgid "Increase diagnostic verbosity"
+msgstr "Αύξηση της διαγνωστικής ακρίβειας"
+
+#: src/terminal-options.c:1401
+msgid "Suppress output"
+msgstr "Καταστολή εξόδου"
+
+#: src/terminal-options.c:1414
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα νέου παραθύρου, που να περιλαμβάνει μία καρτέλα με το προεπιλεγμένο "
+"προφίλ"
+
+#: src/terminal-options.c:1423
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr ""
+"Άνοιγμα νέας καρτέλας στο τελευταίο παράθυρο που ανοίχθηκε με το "
+"προεπιλεγμένο προφίλ"
+
+#: src/terminal-options.c:1436
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "Ενεργοποίηση γραμμής μενού"
+
+#: src/terminal-options.c:1445
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "Απενεργοποίηση γραμμής μενού"
+
+#: src/terminal-options.c:1454
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
+
+#: src/terminal-options.c:1463
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "Πλήρης οθόνη του παραθύρου"
+
+#: src/terminal-options.c:1472
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+"Ορίστε το μεγέθους του παραθύρου· για παράδειγμα: 80x24, ή 80x24+200+200 "
+"(COLSxROWS+X+Y)"
+
+#: src/terminal-options.c:1473
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "ΓΕΩΜΕΤΡΙΑ"
+
+#: src/terminal-options.c:1481
+msgid "Set the window role"
+msgstr "Ορισμός του ρόλου του παραθύρου"
+
+#: src/terminal-options.c:1482
+msgid "ROLE"
+msgstr "ΡΟΛΟΣ"
+
+#: src/terminal-options.c:1490
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr ""
+"Ορισμός της τελευταίας καθορισμένης καρτέλας ως ενεργής στο παράθυρό της"
+
+#: src/terminal-options.c:1503
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "Εκτέλεση του ορίσματος αυτής της επιλογής μέσα στο τερματικό"
+
+#: src/terminal-options.c:1512
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "Χρήση του δεδομένου προφίλ αντί του προεπιλεγμένου προφίλ"
+
+#: src/terminal-options.c:1513
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "ΟΝΟΜΑ ΠΡΟΦΙΛ"
+
+#: src/terminal-options.c:1521
+msgid "Set the initial terminal title"
+msgstr "Ορισμός του αρχικού τίτλου του τερματικού"
+
+#: src/terminal-options.c:1522
+msgid "TITLE"
+msgstr "ΤΙΤΛΟΣ"
+
+#: src/terminal-options.c:1530
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "Ορισμός του καταλόγου εργασίας"
+
+#: src/terminal-options.c:1531
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNAME"
+
+#: src/terminal-options.c:1539
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "Περιμένετε μέχρι να τελειώσει η θυγατρική διεργασία"
+
+#: src/terminal-options.c:1548
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "Προώθηση του περιγραφέα αρχείου"
+
+#. FD = file descriptor
+#: src/terminal-options.c:1550
+msgid "FD"
+msgstr "FD"
+
+#: src/terminal-options.c:1558
+msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "Ορισμός του συντελεστή μεγέθυνσης τερματικού (1.0 = κανονικό μέγεθος)"
+
+#: src/terminal-options.c:1559
+msgid "ZOOM"
+msgstr "ΕΣΤΙΑΣΗ"
+
+#: src/terminal-options.c:1646
+msgid "COMMAND"
+msgstr "ΕΝΤΟΛΗ"
+
+#: src/terminal-options.c:1654
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "Προσομοίωση τερματικού GNOME"
+
+#: src/terminal-options.c:1655
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "Εμφάνιση επιλογών τερματικού GNOME"
+
+#: src/terminal-options.c:1665
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+"Επιλογές για το άνοιγμα νέων παραθύρων ή καρτελών τερματικού· επιτρέπεται ο "
+"ορισμός πολλαπλών επιλογών:"
+
+#: src/terminal-options.c:1666
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "Εμφάνιση επιλογών τερματικού"
+
+#: src/terminal-options.c:1674
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+"Επιλογές παραθύρων· εάν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, "
+"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα παράθυρα:"
+
+#: src/terminal-options.c:1675
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "Εμφάνιση επιλογών ανά παράθυρο"
+
+#: src/terminal-options.c:1683
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+"Επιλογές τερματικών· εάν προηγούνται του πρώτου ορίσματος --window ή --tab, "
+"ορίζονται ως προεπιλογές για όλα τα τερματικά:"
+
+#: src/terminal-options.c:1684
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "Εμφάνιση επιλογών ανά τερματικό"
+
+#: src/terminal-prefs.c:131
+#, c-format
+msgid "Profile “%s”"
+msgstr "Προφίλ «%s»"
+
+#: src/terminal-prefs.c:134
+#, c-format
+msgid "Preferences – %s"
+msgstr "Προτιμήσεις – %s"
+
+#: src/terminal-prefs.c:369
+msgid "New Profile"
+msgstr "Νέο προφίλ"
+
+#: src/terminal-prefs.c:370
+msgid "Enter name for new profile with default settings:"
+msgstr "Εισαγάγετε όνομα για νέο προφίλ με προεπιλεγμένες ρυθμίσεις:"
+
+#: src/terminal-prefs.c:372
+msgid "Create"
+msgstr "Δημιουργία"
+
+#: src/terminal-prefs.c:384
+#, c-format
+msgid "Enter name for new profile based on “%s”:"
+msgstr "Εισαγάγετε όνομα για νέο προφίλ με βάση το «%s»:"
+
+#: src/terminal-prefs.c:385
+#, c-format
+msgid "%s (Copy)"
+msgstr "%s (Αντιγραφή)"
+
+#: src/terminal-prefs.c:388
+msgid "Clone Profile"
+msgstr "Κλωνοποίηση προφίλ"
+
+#: src/terminal-prefs.c:391
+msgid "Clone"
+msgstr "Κλωνοποίηση"
+
+#: src/terminal-prefs.c:406
+#, c-format
+msgid "Enter new name for profile “%s”:"
+msgstr "Εισάγετε νέο όνομα για το προφίλ «%s»:"
+
+#: src/terminal-prefs.c:409
+msgid "Rename Profile"
+msgstr "Μετονομασία προφίλ"
+
+#: src/terminal-prefs.c:412
+msgid "Rename"
+msgstr "Μετονομασία"
+
+#: src/terminal-prefs.c:427
+#, c-format
+msgid "Really delete profile “%s”?"
+msgstr "Να διαγραφεί το προφίλ «%s»;"
+
+#: src/terminal-prefs.c:430
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "Διαγραφή προφίλ"
+
+#: src/terminal-prefs.c:433
+msgid "Delete"
+msgstr "Διαγραφή"
+
+#: src/terminal-prefs.c:492
+msgid "This is the default profile"
+msgstr "Αυτό είναι το προεπιλεγμένο προφίλ"
+
+#: src/terminal-prefs.c:516
+msgid "General"
+msgstr "Γενικά"
+
+#: src/terminal-prefs.c:521
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "Συντομεύσεις"
+
+#: src/terminal-prefs.c:658
+msgid "Profiles"
+msgstr "Προφίλ"
+
+#: src/terminal-screen.c:1417
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr "Δε δόθηκε εντολή ούτε απαιτήθηκε κέλυφος"
+
+#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877
+msgid "_Relaunch"
+msgstr "Επα_νεκκίνηση"
+
+#: src/terminal-screen.c:1541
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr ""
+"Σφάλμα κατά τη δημιουργία της θυγατρικής διεργασίας για αυτό το τερματικό"
+
+#: src/terminal-screen.c:1881
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίσθηκε κανονικά με κατάσταση %d."
+
+#: src/terminal-screen.c:1884
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr "Η θυγατρική διεργασία τερματίστηκε από το σήμα %d."
+
+#: src/terminal-screen.c:1887
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "Η θυγατρική διεργασία εγκαταλείφθηκε."
+
+#: src/terminal-tab-label.c:206
+msgid "Close tab"
+msgstr "Κλείσιμο καρτέλας"
+
+#: src/terminal-util.c:150
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "Σφάλμα κατά την εμφάνιση της βοήθειας"
+
+#: src/terminal-util.c:207
+msgid "Contributors:"
+msgstr "Συντελεστές:"
+
+#: src/terminal-util.c:223
+#, c-format
+msgid "Using VTE version %u.%u.%u"
+msgstr "Χρήση έκδοσης VTE %u.%u.%u"
+
+#: src/terminal-util.c:229
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "Προσομοιωτής τερματικού για την επιφάνεια εργασίας του GNOME"
+
+#: src/terminal-util.c:236
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "Τερματικό GNOME"
+
+#: src/terminal-util.c:246
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
+" Δημήτρης Σπίγγος <dmtrs32@gmail.com>\n"
+" Ευστάθιος Ιωσηφίδης <iosifidis@opensuse.org>\n"
+" Μαρία Θουκυδίδου <marablack3@gmail.com>\n"
+" Μαρία Μαυρίδου <mavridou@gmail.com>\n"
+"\n"
+"Για περισσότερες πληροφορίες, επισκεφθείτε την σελίδα\n"
+"http://www.gnome.gr/"
+
+#: src/terminal-util.c:321
+#, c-format
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "Αδυναμία ανοίγματος της διεύθυνσης “%s”"
+
+#: src/terminal-util.c:390
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"Το GNOME Terminal είναι ελεύθερο λογισμικό· επιτρέπεται η αναδιανομή ή/και "
+"τροποποίησή του υπό τους όρους της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης GNU -GNU "
+"General Public License- όπως αυτή δημοσιεύεται από το Ίδρυμα Ελεύθερου "
+"Λογισμικού -Free Software Foundation- είτε της έκδοσης 3 της άδειας, είτε "
+"(κατ' επιλογήν) οποιασδήποτε μεταγενέστερης έκδοσης."
+
+#: src/terminal-util.c:394
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"Αυτή η εργασία διανέμεται με την ελπίδα ότι θα είναι χρήσιμο, αλλά ΧΩΡΙΣ "
+"ΚΑΜΙΑ ΑΠΟΛΥΤΩΣ ΕΓΓΥΗΣΗ - χωρίς ακόμη και την έμμεση εγγύηση ΕΜΠΟΡΕΥΣΙΜΟΤΗΤΑΣ "
+"ή ΚΑΤΑΛΛΗΛΟΤΗΤΑΣ ΓΙΑ ΣΥΓΚΕΚΡΙΜΕΝΟ ΣΚΟΠΟ. Δείτε για περισσότερες λεπτομέρειες "
+"τη Γενική Άδεια Δημόσιας Χρήσης GNU."
+
+#: src/terminal-util.c:398
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+"Θα πρέπει να έχετε λάβει ένα αντίγραφο της Γενικής Άδειας Δημόσιας Χρήσης "
+"GNU μαζί με αυτό το τερματικό GNOME. Εάν όχι, επισκεφθείτε το <http://www."
+"gnu.org/licenses/>."
+
+#: src/terminal-util.c:1157
+msgid "“file” scheme with remote hostname not supported"
+msgstr "δεν υποστηρίζεται «αρχείο» με απομακρυσμένο όνομα κεντρικού υπολογιστή"
+
+#: src/terminal-window.c:459
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "Αδυναμία αποθήκευσης περιεχομένων"
+
+#: src/terminal-window.c:479
+msgid "Save as…"
+msgstr "Αποθήκευση ως…"
+
+#: src/terminal-window.c:482
+msgid "_Cancel"
+msgstr "_Ακύρωση"
+
+#: src/terminal-window.c:483
+msgid "_Save"
+msgstr "Απο_θήκευση"
+
+#: src/terminal-window.c:1698
+msgid "Open _Hyperlink"
+msgstr "Ά_νοιγμα υπερσυνδέσμου"
+
+#: src/terminal-window.c:1699
+msgid "Copy Hyperlink _Address"
+msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης υπερσυνδέσμου"
+
+#: src/terminal-window.c:1709
+msgid "Send Mail _To…"
+msgstr "_Αποστολή μηνύματος προς…"
+
+#: src/terminal-window.c:1710
+msgid "Copy Mail _Address"
+msgstr "Αντιγραφή ηλεκτρονικής _διεύθυνσης"
+
+#: src/terminal-window.c:1713
+msgid "Call _To…"
+msgstr "_Κλήση…"
+
+#: src/terminal-window.c:1714
+msgid "Copy Call _Address "
+msgstr "_Αντιγραφή διεύθυνσης κλήσης "
+
+#: src/terminal-window.c:1719
+msgid "_Open Link"
+msgstr "Ά_νοιγμα συνδέσμου"
+
+#: src/terminal-window.c:1720
+msgid "Copy _Link"
+msgstr "Αντιγραφή _συνδέσμου"
+
+#: src/terminal-window.c:1758
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "Π_ροφίλ"
+
+#: src/terminal-window.c:1793
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "Έ_ξοδος από την πλήρη οθόνη"
+
+#: src/terminal-window.c:3211
+msgid "Close this window?"
+msgstr "Κλείσιμο παραθύρου;"
+
+#: src/terminal-window.c:3211
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "Κλείσιμο αυτού του τερματικού;"
+
+#: src/terminal-window.c:3215
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+"Εκτελούνται ακόμη διεργασίες σε κάποια τερματικά αυτού του παραθύρου. Αν "
+"κλείσετε το τερματικό, θα τερματιστούν όλες οι διεργασίες."
+
+#: src/terminal-window.c:3219
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+"Εκτελείται ακόμα μία διεργασία σε αυτό το τερματικό. Αν κλείσετε το "
+"τερματικό, η διεργασία θα τερματιστεί."
+
+#: src/terminal-window.c:3224
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "Κ_λείσιμο παραθύρου"
+
+#~ msgid "Whether to allow bold text"
+#~ msgstr "Εάν θα επιτρέπεται έντονο κείμενο"
+
+#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι αληθές, θα επιτρέπεται στις εφαρμογές να χρησιμοποιούν έντονο "
+#~ "κείμενο."
+
+#~ msgid "Hindi"
+#~ msgstr "Ινδική"
+
+#~ msgid "Persian"
+#~ msgstr "Περσική"
+
+#~ msgid "Gujarati"
+#~ msgstr "Γκουτζαράτι"
+
+#~ msgid "Gurmukhi"
+#~ msgstr "Γκουρμούχι"
+
+#~ msgid "Icelandic"
+#~ msgstr "Ισλανδική"
+
+#~ msgid "Set _Character Encoding"
+#~ msgstr "Ορισμός κωδικοποίησης _χαρακτήρων"
+
+#~ msgid "Move Tab _Left"
+#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _αριστερά"
+
+#~ msgid "Move Tab _Right"
+#~ msgstr "Μετακίνηση καρτέλας _δεξιά"
+
+#~ msgid "_Detach Tab"
+#~ msgstr "_Απόσπαση καρτέλας"
+
+#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+#~ msgstr "Αν θα εμφανίζεται η γραμμή μενού στα νέα παράθυρα/καρτέλες"
+
+#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+#~ msgstr "Αληθές, αν επιθυμείτε η γραμμή μενού να εμφανίζεται σε νέο παράθυρο"
+
+#~ msgid "_Quit"
+#~ msgstr "Έ_ξοδος"
+
+#~ msgid "Unnamed"
+#~ msgstr "Ανώνυμο"
+
+#~ msgid "Open in _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Άνοιγμα στον _Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Άνοιγμα του τρέχοντος επιλεγμένου φακέλου στον διαχειριστή αρχείων "
+#~ "Midnight Commander"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+#~ "Commander"
+#~ msgstr ""
+#~ "Άνοιγμα του τρέχοντος ανοικτού φακέλου στον διαχειριστή αρχείων Midnight "
+#~ "Commander"
+
+#~ msgid "Open _Midnight Commander"
+#~ msgstr "Άνοιγ_μα Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+#~ msgstr "Άνοιγμα του διαχειριστή αρχείων τερματικού σε Midnight Commander"
+
+#~ msgid "Verbose output"
+#~ msgstr "Αναλυτική έξοδος"
+
+#~ msgid "Output options:"
+#~ msgstr "Επιλογές εξόδου:"
+
+#~ msgid "Show output options"
+#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών εξόδου"
+
+#~ msgid "“%s” is not a valid application ID"
+#~ msgstr "Το «%s» δεν είναι έγκυρο αναγνωριστικό εφαρμογής"
+
+#~ msgid "Server application ID"
+#~ msgstr "Αναγνωριστικό εφαρμογής διακομιστή"
+
+#~ msgid "ID"
+#~ msgstr "Αναγνωριστικό"
+
+#~ msgid "Show completions"
+#~ msgstr "Εμφάνιση συμπληρωμένων"
+
+#~ msgid "Global options:"
+#~ msgstr "Καθολικές επιλογές:"
+
+#~ msgid "Show global options"
+#~ msgstr "Προβολή καθολικών επιλογών"
+
+#~ msgid "FD passing of stdin is not supported"
+#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD της τυπικής εισόδου"
+
+#~ msgid "FD passing of stdout is not supported"
+#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD της τυπικής εξόδου"
+
+#~ msgid "FD passing of stderr is not supported"
+#~ msgstr "Δεν υποστηρίζεται το πέρασμα FD του τυπικού σφάλματος"
+
+#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option"
+#~ msgstr "Άκυρο όρισμα «%s» στην επιλογή --fd"
+
+#~ msgid "Forward stdin"
+#~ msgstr "Προώθηση τυπικής εισόδου"
+
+#~ msgid "Forward stdout"
+#~ msgstr "Προώθηση τυπικής εξόδου"
+
+#~ msgid "Forward stderr"
+#~ msgstr "Προώθηση τυπικού σφάλματος"
+
+#~ msgid "Exec options:"
+#~ msgstr "Επιλογές εκτέλεσης:"
+
+#~ msgid "Show exec options"
+#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών εκτέλεσης"
+
+#~ msgid "Maximise the window"
+#~ msgstr "Μεγιστοποίηση του παραθύρου"
+
+#~ msgid "Window options:"
+#~ msgstr "Επιλογές παραθύρου:"
+
+#~ msgid "Show window options"
+#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών παραθύρου"
+
+#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range"
+#~ msgstr "Η τιμή εστίασης «%s» είναι εκτός επιτρεπόμενου εύρους"
+
+#~ msgid "UUID"
+#~ msgstr "UUID"
+
+#~ msgid "Terminal options:"
+#~ msgstr "Επιλογές τερματικού:"
+
+#~ msgid "Processing options:"
+#~ msgstr "Επιλογές διεργασιών:"
+
+#~ msgid "Show processing options"
+#~ msgstr "Εμφάνιση επιλογών διεργασιών"
+
+#~ msgid "Missing argument"
+#~ msgstr "Λείπει όρισμα"
+
+#~ msgid "Unknown command “%s”"
+#~ msgstr "Άγνωστη εντολή «%s»"
+
+#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το «%s» χρειάζεται την εντολή να εκτελεστεί ως ορίσματα μετά από «--»"
+
+#~ msgid "Extraneous arguments after “--”"
+#~ msgstr "Εξωγενείς ορίσματα μετά από «--»"
+
+#~ msgid "GTerminal"
+#~ msgstr "GTerminal"
+
+#~ msgid "Error processing arguments: %s\n"
+#~ msgstr "Σφάλμα κατά την διεργασία των ορισμάτων: %s\n"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+#~ msgstr "Συντόμευση πληκτρολογίου για τη δημιουργία νέου προφίλ"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog"
+#~ msgstr ""
+#~ "Συντόμευση πληκτρολογίου για το άνοιγμα του διαλόγου προτιμήσεων του "
+#~ "τρέχον προφίλ"
+
+#~ msgid "List of available encodings"
+#~ msgstr "Λίστα διαθέσιμων κωδικοποιήσεων"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#~ "This is a list of encodings to appear there."
+#~ msgstr ""
+#~ "Στο υπομενού των κωδικοποιήσεων εμφανίζονται ορισμένες δυνατές "
+#~ "κωδικοποιήσεις. Εδώ βλέπετε μια λίστα κωδικοποιήσεων που θα "
+#~ "περιλαμβάνονται στο υπομενού αυτό. "
+
+#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+#~ msgstr "_Προφίλ που χρησιμοποιείται κατά την εκκίνηση νέου τερματικού:"
+
+#~ msgid "E_ncodings shown in menu:"
+#~ msgstr "Κω_δικοποιήσεις που εμφανίζονται στο μενού:"
+
+#~ msgid "Profile Editor"
+#~ msgstr "Επεξεργαστής προφίλ"
+
+#~ msgid "_Profile name:"
+#~ msgstr "Όνομα _προφίλ:"
+
+#~ msgid "_Rewrap on resize"
+#~ msgstr "Ανα_δίπλωση ξανά κατά την αυξομείωση"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Σημείωση:</b> Αυτά τα χρώματα θα είναι διαθέσιμα για τις εφαρμογές "
+#~ "τερματικού."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+#~ "applications and operating systems that expect different terminal "
+#~ "behavior."
+#~ msgstr ""
+#~ "<b>Σημείωση:</b> Αυτές οι επιλογές μπορεί να προκαλέσουν λανθασμένη "
+#~ "συμπεριφορά σε ορισμένες εφαρμογές. Χρησιμεύουν μόνο για την παράκαμψη "
+#~ "προβλημάτων σε εφαρμογές και λειτουργικά συστήματα που αναμένουν "
+#~ "διαφορετική συμπεριφορά τερματικού."
+
+#~ msgid "New Terminal in New Tab"
+#~ msgstr "Νέο τερματικό σε νέα καρτέλα"
+
+#~ msgid "New Terminal in New Window"
+#~ msgstr "Νέο τερματικό σε νέο παράθυρο"
+
+#~ msgid "Close All Terminals"
+#~ msgstr "Κλείσιμο όλων των τερματικών"
+
+#~ msgid "Profile Preferences"
+#~ msgstr "Προτιμήσεις προφίλ"
+
+#~ msgid "Clear Find Highlight"
+#~ msgstr "Εκκαθάριση επισήμανσης"
+
+#~ msgid "Detach Terminal"
+#~ msgstr "Απόσπαση τερματικού"
+
+#~ msgid "User Defined"
+#~ msgstr "Ορισμένο από τον χρήστη"
+
+#~ msgid "Click button to choose profile"
+#~ msgstr "Πατήστε το κουμπί για να επιλέξετε προφίλ"
+
+#~ msgid "Profile list"
+#~ msgstr "Λίστα προφίλ"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Εμφάνιση"
+
+#~ msgid "_Encoding"
+#~ msgstr "Κω_δικοποίηση"
+
+#~ msgid "_Profile Preferences"
+#~ msgstr "_Προτιμήσεις προφίλ"
+
+#~ msgid "_%u. %s"
+#~ msgstr "_%u. %s"
+
+#~ msgid "_%c. %s"
+#~ msgstr "_%c. %s"
+
+#~ msgid "Open _Terminal"
+#~ msgstr "Άνοιγμα _τερματικού"
+
+#~ msgid "Open Ta_b"
+#~ msgstr "Άνοιγμα _καρτέλας"
+
+#~ msgid "New _Profile"
+#~ msgstr "Νέο _προφίλ"
+
+#~ msgid "_Close All Terminals"
+#~ msgstr "_Κλείσιμο όλων των τερματικών"
+
+#~ msgid "Pre_ferences"
+#~ msgstr "Π_ροτιμήσεις"
+
+#~ msgid "Find Ne_xt"
+#~ msgstr "Εύρεση ε_πόμενου"
+
+#~ msgid "Find Pre_vious"
+#~ msgstr "Εύρεση προη_γούμενου"
+
+#~ msgid "Go to _Line…"
+#~ msgstr "Μετά_βαση στη γραμμή…"
+
+#~ msgid "_Incremental Search…"
+#~ msgstr "Αυ_ξητική αναζήτηση…"
+
+#~ msgid "_Add or Remove…"
+#~ msgstr "_Προσθήκη ή αφαίρεση…"
+
+#~ msgid "_Next Terminal"
+#~ msgstr "_Επόμενο τερματικό"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can "
+#~ "be HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is "
+#~ "ignored if bold_color_same_as_fg is true."
+#~ msgstr ""
+#~ "Προεπιλεγμένο χρώμα έντονου κειμένου για το τερματικό, ως προδιαγραφή "
+#~ "χρώματος (μπορεί να είναι δεκαεξαδικό αριθμητικό τύπου HTML ή όνομα "
+#~ "χρώματος όπως \"red\"). Το χρώμα παραβλέπεται αν το bold_color_same_as_fg "
+#~ "είναι ορισμένο ως αληθές."
+
+#~ msgid "_Custom font"
+#~ msgstr "Προ_σαρμοσμένη γραμματοσειρά"
+
+#~ msgid "_Text color:"
+#~ msgstr "Χρώμα _κειμένου:"
+
+#~ msgid "_Background color:"
+#~ msgstr "Χρώμα _παρασκηνίου:"
+
+#~ msgid "_Same as text color"
+#~ msgstr "Ί_διο με χρώμα κειμένου"
+
+#~ msgid "Bol_d color:"
+#~ msgstr "Χρώμα έ_ντονου κειμένου:"
+
+#~ msgid "Search _backwards"
+#~ msgstr "Αναζήτηση προς τα _πίσω"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+#~ "command inside the terminal is launched."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι αληθές, θα ενημερώνονται οι εγγραφές σύνδεσης του συστήματος "
+#~ "utmp και wtmp, όταν εκκινείται η εντολή στο τερματικό."
+
+#~ msgid "_Update login records when command is launched"
+#~ msgstr "Ε_νημέρωση εγγραφών σύνδεσης κατά την εκκίνηση εντολής"
+
+#~ msgid "Set the terminal title"
+#~ msgstr "Ορισμός τίτλου του τερματικού"
+
+#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+#~ msgstr "Άγνωστο αίτημα ολοκλήρωσης για \"%s\""
+
+#~ msgid "Missing command"
+#~ msgstr "Λείπει εντολή"
+
+#~ msgid "Whether to use a dark theme variant"
+#~ msgstr "Εάν θα χρησιμοποιεί παραλλαγή σκοτεινού θέματος"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "_Χρήση της γραμματοσειράς σταθερού πλάτους του συστήματος"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "_Γραμματοσειρά:"
+
+#~ msgid "_Unlimited"
+#~ msgstr "_Απεριόριστο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Commands:\n"
+#~ " help Shows this information\n"
+#~ " run Create a new terminal running the specified command\n"
+#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n"
+#~ "\n"
+#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Εντολές:\n"
+#~ " help Εμφανίζει αυτές τις πληροφορίες\n"
+#~ " run Δημιουργεί νέο τερματικό εκτελώντας την καθορισμένη εντολή\n"
+#~ " shell Δημιουργεί νέο τερματικό εκτελώντας το κέλυφος του χρήστη\n"
+#~ "\n"
+#~ "Χρησιμοποιήστε \"%s ΕΝΤΟΛΗ --help\" για να λάβετε βοήθεια για κάθε "
+#~ "εντολή.\n"
+
+#~ msgid "Be quiet"
+#~ msgstr "Σίγαση"
+
+#~ msgid "GNOME Terminal Client"
+#~ msgstr "Πελάτης τερματικού GNOME"
+
+#~ msgctxt "title"
+#~ msgid "'Terminal'"
+#~ msgstr "'Τερματικό'"
+
+#~ msgid "Title for terminal"
+#~ msgstr "Τίτλος για το τερματικό"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εμφανιζόμενος τίτλος για το παράθυρο ή την καρτέλα τερματικού. Αυτός ο "
+#~ "τίτλος μπορεί να αντικατασταθεί ή να συνδυαστεί με τον τίτλο που ορίζεται "
+#~ "από την εφαρμογή του τερματικού ανάλογα με τη ρύθμιση του title_mode."
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr "Χαρακτήρες που θεωρούνται \"μέρος μιας λέξης\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "Όταν επιλέγεται κείμενο ανά λέξη, οι ακολουθίες αυτών των χαρακτήρων "
+#~ "θεωρούνται ξεχωριστές λέξεις. Οι περιοχές μπορούν να δοθούν ως \"A-Z\". "
+#~ "Κυριολεκτικό ενωτικό (όχι έκφραση περιοχής) πρέπει να είναι ο πρώτος "
+#~ "δοσμένος χαρακτήρας."
+
+#~ msgid "Whether to use custom terminal size for new windows"
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν θα χρησιμοποιείται προσαρμοσμένο μέγεθος τερματικού για τα νέα παράθυρα"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified "
+#~ "by default_size_columns and default_size_rows."
+#~ msgstr ""
+#~ "Αν είναι αληθές, τα καινούρια παράθυρα τερματικού θα έχουν προσαρμοσμένο "
+#~ "μέγεθος που καθορίζεται από το default_size_columns και το "
+#~ "default_size_rows."
+
+#~ msgid "Use custom default terminal si_ze"
+#~ msgstr "Χρήση προσαρμοσμένου με_γέθους τερματικού ως προεπιλογή"
+
+#~ msgid "Default size:"
+#~ msgstr "Προεπιλεγμένο μέγεθος:"
+
+#~ msgid "Title"
+#~ msgstr "Τίτλος"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "_Τίτλος:"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "Τίτλος και εντολή"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "Ορισμός τίτλου"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "Τρέχουσα τοπική ρύθμιση"
+
+#~ msgid "_About Terminal"
+#~ msgstr "_Περί Τερματικό"
+
+#~ msgid "Visible only when necessary"
+#~ msgstr "Ορατό μόνο όταν είναι απαραίτητο"
+
+#~ msgid "Hidden"
+#~ msgstr "Κρυφό"
+
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "Τι να γίνει με δυναμικό τίτλο"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "Εάν η εφαρμογή στο τερματικό ορίζει τον τίτλο του τερματικού (οι "
+#~ "περισσότεροι χρήστες χρησιμοποιούν αυτή την επιλογή), ο δυναμικά "
+#~ "ορισμένος τίτλος μπορεί να σβήσει τον αρχικό τίτλο, να εμφανιστεί πριν ή "
+#~ "μετά από αυτόν, ή να τον αντικαταστήσει. Οι πιθανές τιμές είναι \"replace"
+#~ "\", \"before\", \"after\", και\"ignore\"."
+
+#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:"
+#~ msgstr "Όταν οι εντολές τερματικού ορίζουν _δικούς τους τίτλους:"
+
+#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action"
+#~ msgstr ""
+#~ "Το πλήκτρο συντόμευσης “%s” χρησιμοποιείται ήδη για την ενέργεια “%s”"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "_Μέθοδοι εισαγωγής"