diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/ga.po | 1927 |
1 files changed, 1927 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ga.po b/po/ga.po new file mode 100644 index 0000000..93d5fa9 --- /dev/null +++ b/po/ga.po @@ -0,0 +1,1927 @@ +# Irish translations of gnome-terminal package. +# Copyright (C) 2003-2013 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>, 2003. +# Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>, 2004. +# Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>, 2007-2013. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2013-09-01 18:23-0600\n" +"PO-Revision-Date: 2013-09-01 19:12-0600\n" +"Last-Translator: Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>\n" +"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n" +"Language: ga\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=5; plural=n==1 ? 0 : n==2 ? 1 : n<7 ? 2 : n<11 ? 3 : " +"4;\n" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 ../src/server.c:106 +#: ../src/terminal-accels.c:178 ../src/terminal.c:249 +#: ../src/terminal-screen.c:722 ../src/terminal-screen.c:1526 +#: ../src/terminal-window.c:2556 ../src/terminal-window.c:2880 +msgid "Terminal" +msgstr "Teirminéal" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "Bain úsáid as líne na n-orduithe" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "blaosc;leid;ordú;líne na n-orduithe;" + +#: ../src/client.c:89 +msgid "COMMAND" +msgstr "ORDÚ" + +#: ../src/client.c:94 +#, c-format +msgid "" +"Commands:\n" +" help Shows this information\n" +" run Create a new terminal running the specified command\n" +" shell Create a new terminal running the user shell\n" +"\n" +"Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +msgstr "" +"Orduithe:\n" +" help Taispeáin an t-eolas seo\n" +" run Cruthaigh teirminéal nua agus an t-ordú socraithe á rith\n" +" shell Cruthaigh teirminéal nua agus an bhlaosc úsáideora á rith\n" +"\n" +"Úsáid \"%s ORDÚ --help\" chun cabhair a fháil le haghaidh gach ordaithe.\n" + +#: ../src/client.c:201 ../src/terminal-options.c:682 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "Ní fachtóir súmála bailí é \"%s\"" + +#: ../src/client.c:332 +msgid "Be quiet" +msgstr "Bí ciúin" + +#: ../src/client.c:343 ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Uasmhéadaigh an fhuinneog" + +#: ../src/client.c:345 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Taispeáin an fhuinneog i lánscáileán" + +#: ../src/client.c:347 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Socraigh méid na fuinneoige; mar shampla: 80x24, nó 80x24+200+200 (COLxRÓ+X" +"+Y)" + +#: ../src/client.c:348 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "CÉIMSEATA" + +#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "Socraigh ról na fuinneoige" + +#: ../src/client.c:350 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "RÓL" + +#: ../src/client.c:356 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Úsáid an phróifíl sonraithe in ionad na próifíle réamhshocraithe" + +#: ../src/client.c:357 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "Socraigh teideal an teirminéil" + +#: ../src/client.c:359 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "TEIDEAL" + +#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Socraigh an chomhadlann oibre" + +#: ../src/client.c:361 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "AINMCOMHADLAINNE" + +#: ../src/client.c:363 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Socraigh fachtóir súmála an teirminéil (1.0 = gnáthmhéid)" + +#: ../src/client.c:364 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "SÚMÁIL" + +#: ../src/client.c:370 +msgid "Forward stdin" +msgstr "" + +#: ../src/client.c:372 +msgid "Forward stdout" +msgstr "" + +#: ../src/client.c:374 +msgid "Forward stderr" +msgstr "" + +#: ../src/client.c:376 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "" + +#: ../src/client.c:376 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/client.c:382 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "" + +#: ../src/client.c:392 +msgid "GNOME Terminal Client" +msgstr "Cliant Teirminéil GNOME" + +#: ../src/client.c:396 +#, fuzzy +msgid "Global options:" +msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil" + +#: ../src/client.c:397 +#, fuzzy +msgid "Show global options" +msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil" + +#: ../src/client.c:405 +#, fuzzy +msgid "Server options:" +msgstr "Taispeáin roghanna de réir teirminéil" + +#: ../src/client.c:406 +#, fuzzy +msgid "Show server options" +msgstr "Taispeáin roghanna de réir teirminéil" + +#: ../src/client.c:414 +#, fuzzy +msgid "Window options:" +msgstr "Taispeáin roghanna de réir fuinneoige" + +#: ../src/client.c:415 +#, fuzzy +msgid "Show window options" +msgstr "Taispeáin roghanna de réir fuinneoige" + +#: ../src/client.c:423 +#, fuzzy +msgid "Terminal options:" +msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil" + +#: ../src/client.c:424 ../src/terminal-options.c:1460 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil" + +#: ../src/client.c:432 +msgid "Exec options:" +msgstr "" + +#: ../src/client.c:433 +#, fuzzy +msgid "Show exec options" +msgstr "Taispeáin roghanna teirminéil" + +#: ../src/client.c:441 +#, fuzzy +msgid "Processing options:" +msgstr "Roghanna bhainistíocht an tseisiún:" + +#: ../src/client.c:442 +#, fuzzy +msgid "Show processing options" +msgstr "Taispeáin roghanna de réir teirminéil" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 +msgid "Find" +msgstr "Aimsigh" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "_Cuardaigh ar: " + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "_Meaitseáil an cás" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Meaitseáil an focal ar _fad amháin" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "Cuardaigh ar _gcúl" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Timfhill" + +#: ../src/migration.c:387 +msgid "Default" +msgstr "Réamhshocrú" + +#: ../src/migration.c:387 ../src/terminal-prefs.c:98 +msgid "Unnamed" +msgstr "Gan Ainm" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Dath réamhshocraithe téacs sa teirminéal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Dath réamhshocraithe chúlra an teirminéil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:7 +#, fuzzy +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Dath réamhshocraithe téacs sa teirminéal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:10 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Title for terminal" +msgstr "Teideal don teirminéal" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:12 +msgid "" +"Title to display for the terminal window or tab. This title may be replaced " +"by or combined with the title set by the application inside the terminal, " +"depending on the title_mode setting." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:14 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:15 +#, fuzzy +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Socraigh teideal an teirminéil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:17 +msgid "" +"When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +"single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not expressing " +"a range) should be the first character given." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:19 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:21 +msgid "" +"If true, newly created terminal windows will have custom size specified by " +"default_size_columns and default_size_rows." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:22 +msgid "Default number of columns" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:23 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Default number of rows" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:25 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:26 +#, fuzzy +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Ionad an scrollbharra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:28 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:30 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:32 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:34 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:35 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:36 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:38 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell. " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:40 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:42 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:44 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:45 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Cuma an chúrsóra" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:49 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:50 +#, fuzzy +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Gineann an eochair _Backspace:" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:51 +#, fuzzy +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Gineann an eochair _Delete:" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:54 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:58 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Aicearra méarchláir chun athrú go cluaisín 1" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:64 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:66 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:70 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Aicearra méarchláir chun athrú go cluaisín 1" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:71 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Aicearra méarchláir chun athrú go cluaisín 1" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:72 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Aicearra méarchláir chun athrú go cluaisín 1" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:73 +#, fuzzy +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Aicearra méarchláir chun athrú go cluaisín 1" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:80 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:81 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:82 +msgid "List of available encodings" +msgstr "Liosta ionchóduithe le fáil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:83 +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there. The special encoding name \"current" +"\" means to display the encoding of the current locale." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "bhFuinneog" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "gCluaisín" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "Sainroghanna" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "Taispeáin _barra roghchláir i dteirminéil nua mar réamhshocrú" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"_Cumasaigh eochracha rochtain an roghchláir (mar shampla Alt+F chun an " +"roghchlár Comhad a oscailt)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Cumasaigh an eochair aicearra _roghchláir (F10 mar réamhshocrú)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "Úsáid an malairt téama _dorcha" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Oscail teirminéil _nua i:" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "Ginearálta" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Aicearraí" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "_Clone" +msgstr "_Clónáil" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "_Próifíl úsáidte agus teirminéal nua á thosú:" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "Profiles" +msgstr "Próifílí" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "Io_nchóduithe a thaispeántar sa roghchlár:" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Encodings" +msgstr "Ionchóduithe" + +#: ../src/profile-editor.c:47 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Dubh ar buí geal" + +#: ../src/profile-editor.c:51 +msgid "Black on white" +msgstr "Dubh ar bán" + +#: ../src/profile-editor.c:55 +msgid "Gray on black" +msgstr "Liath ar dubh" + +#: ../src/profile-editor.c:59 +msgid "Green on black" +msgstr "Glas ar dubh" + +#: ../src/profile-editor.c:63 +msgid "White on black" +msgstr "Bán ar dubh" + +#: ../src/profile-editor.c:412 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Earráid agus ordú á pharsáil: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:446 ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Custom" +msgstr "Saincheaptha" + +#: ../src/profile-editor.c:561 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "Ag Cur Eagar ar Phróifíl \"%s\"" + +#: ../src/profile-editor.c:744 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "Roghnaigh Dath Pailéid %d" + +#: ../src/profile-editor.c:748 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "Iontráil pailéid %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "Bloc" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Bhíoma" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "Líne faoi" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Ionadaigh teideal tosaigh" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "Iarcheangail teideal tosaigh" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Réamhcheangail teideal tosaigh" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Coinnigh teideal tosaigh" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Scoir an teirminéal" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "Atosaigh an t-ordú" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Coinnigh an teirminéal ar oscailt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Consól Linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. Scrollbar is +#: ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Always visible" +msgstr "Infheicthe i gcónaí" + +#. Scrollbar is +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Visible only when necessary" +msgstr "Infheicthe nuair is gá amháin" + +#. Scrollbar is +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Hidden" +msgstr "Folaithe" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "Automatic" +msgstr "Uathoibríoch" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "DEL ASCII" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Seicheamh éalúcháin" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Glanadh TTY" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "Eagarthóir Próifílí" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "Ainm na _próifíle:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "CA Próifíle:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "_Use the system fixed width font" +msgstr "Ú_sáid cló aonleithid an chórais" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "_Font:" +msgstr "_Cló:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Roghnaigh Cló Teirminéil" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "Ce_adaigh téacs trom" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "C_loigín teirminéil" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Cruth an chúr_sóra:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Select-by-_word characters:" +msgstr "Carachtar roghnaigh-de-réir-_focail:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "Use custom default terminal si_ze" +msgstr "Úsáid _méid an teirminéal réamhshocraithe saincheaptha" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "Default size:" +msgstr "Méid réamhshocraithe" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "columns" +msgstr "colún" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "rows" +msgstr "ró" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Title" +msgstr "Teideal" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 ../src/terminal-window.c:771 +msgid "_Title:" +msgstr "_Teideal:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "Command" +msgstr "Ordú" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Rith ordú mar bhlaosc logála isteach" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "_Nuashonraigh taifid logála isteach agus ordú tosaithe" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "R_ith ordú saincheaptha in ionad mo bhlaoisce" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Ordú saincheaptha:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Agus ordú á _scor:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Title and Command" +msgstr "Teideal agus Ordú" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Dath Téacs agus Cúlra" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Ú_sáid dathanna ó théama an chórais" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Scéi_meanna ionsuite:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "_Text color:" +msgstr "_Dath téacs:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Background color:" +msgstr "Dath _cúlra:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Roghnaigh Dath Chúlra an Teirminéil" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Roghnaigh Dath Théacs an Teirminéil" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Dath téacs le _líne faoi:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "_Same as text color" +msgstr "_Ionann leis an dath téacs" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "Dath téacs _trom:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Palette" +msgstr "Pailéad" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "S_céimeanna ionsuite:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "<b>Nóta:</b> Tá na dathanna seo ar fáil d'fheidhmchláir teirminéil." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "_Pailéad dathanna:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +msgid "Colors" +msgstr "Dathanna" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "_Scrollbar is:" +msgstr "Tá an _scrollbharra:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +msgid "Scroll_back:" +msgstr "_Iarscrollú:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Scrollaigh ar _eochairbhuille" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Scrollaigh ar _aschur" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Unlimited" +msgstr "_Gan teorainn" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "lines" +msgstr "líne" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "Scrolling" +msgstr "Scrollú" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +msgid "" +"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"<small><i><b>Nóta:</b> Is féidir go gcuirfidh na roghanna seo feidhmchláir " +"éigin á n-oibriú go mícheart. Tá siad ann chun ligean duit oibriú thar " +"feidhmchláir agus córais oibriúcháin atá ag súil le hoibriú difriúil " +"teirminéil.</i></small>" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Gineann an eochair _Delete:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Gineann an eochair _Backspace:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:96 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Athshocraigh Roghanna Comhoiriúnachta go Réamhshocruithe" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:97 +msgid "Compatibility" +msgstr "Comhoiriúnacht" + +#: ../src/terminal-accels.c:111 +msgid "New Tab" +msgstr "Cluaisín Nua" + +#: ../src/terminal-accels.c:112 +msgid "New Window" +msgstr "Fuinneog Nua" + +#: ../src/terminal-accels.c:113 +msgid "New Profile" +msgstr "Próifíl Nua" + +#: ../src/terminal-accels.c:115 +msgid "Save Contents" +msgstr "Sábháil Ábhar" + +#: ../src/terminal-accels.c:117 +msgid "Close Tab" +msgstr "Dún Cluaisín" + +#: ../src/terminal-accels.c:118 +msgid "Close Window" +msgstr "Dún Fuinneog" + +#: ../src/terminal-accels.c:122 +msgid "Copy" +msgstr "Cóipeáil" + +#: ../src/terminal-accels.c:123 +msgid "Paste" +msgstr "Greamaigh" + +#: ../src/terminal-accels.c:127 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "Folaigh agus Taispeáin an barra uirlisí" + +#: ../src/terminal-accels.c:128 +msgid "Full Screen" +msgstr "Lánscáileán" + +#: ../src/terminal-accels.c:129 +msgid "Zoom In" +msgstr "Súmáil Isteach" + +#: ../src/terminal-accels.c:130 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Súmáil Amach" + +#: ../src/terminal-accels.c:131 +msgid "Normal Size" +msgstr "Gnáthmhéid" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 ../src/terminal-window.c:754 +msgid "Set Title" +msgstr "Socraigh Teideal" + +#: ../src/terminal-accels.c:136 +msgid "Reset" +msgstr "Athshocraigh" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Athshocraigh agus Glan" + +#: ../src/terminal-accels.c:141 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Athraigh go dtí an Cluaisín Roimhe Seo" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Athraigh go dtí an Chead Chluaisín Eile" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Bog Cluaisín ar Chlé" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Bog Cluaisín ar Dheis" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Dícheangail Cluaisín" + +#: ../src/terminal-accels.c:168 +msgid "Contents" +msgstr "Inneachar" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +msgid "File" +msgstr "Comhad" + +#: ../src/terminal-accels.c:176 +msgid "Edit" +msgstr "Eagar" + +#: ../src/terminal-accels.c:177 +msgid "View" +msgstr "Amharc" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Tabs" +msgstr "Cluaisíní" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Help" +msgstr "Cabhair" + +#: ../src/terminal-accels.c:261 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "Athraigh go Cluaisín %d" + +#: ../src/terminal-accels.c:487 +msgid "_Action" +msgstr "_Gníomh" + +#: ../src/terminal-accels.c:505 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Eochair Aicearra" + +#: ../src/terminal-app.c:591 +msgid "User Defined" +msgstr "Sainmhínithe ag an Úsáideoir" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "Teirminéal _Nua" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Sainroghanna" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 +msgid "_About Terminal" +msgstr "_Maidir le Teirminéal" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2351 +msgid "_Help" +msgstr "Cab_hair" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Scoir" + +#: ../src/terminal.c:242 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Theip ar pharsáil argóintí: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "Iartharach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "Lár-Eorpach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "Deisceart na hEorpa" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Coireallach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "Gréagach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Eabhrach Infheicthe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "Eabhrach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "Ceilteach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "Rómánach" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "Airméanach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Síneach Traidisiúnta" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Coireallach/Rúiseach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "Seapánach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "Cóiréach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Síneach Simplithe" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "Seoirseach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Coireallach/Úcránach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "Crótach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "Hiondúch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "Peirseach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gúisearátach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmúcaíoch" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "Íoslannach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vítneamach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "Téalannach" + +#: ../src/terminal-encoding.c:273 +msgid "Current Locale" +msgstr "Logchaighdeán Reatha" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:599 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Oscail i g_Cianteirminéal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Oscail i dTeirminéal _Logánta" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:605 ../src/terminal-nautilus.c:616 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +#: ../src/terminal-nautilus.c:628 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:613 ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Oscail i d_Teirminéal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:624 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Oscail _Teirminéal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:625 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Oscail teirminéal" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:643 ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Oscail i _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 ../src/terminal-nautilus.c:657 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:653 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Oscail _Midnight Commander" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:654 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:224 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:235 ../src/terminal-util.c:221 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Teirminéal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:275 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:424 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:445 ../src/terminal-options.c:478 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:689 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:697 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:735 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ná cláraigh leis an bhfreastalaí ainmneacha gníomhachtaithe, ná hathúsáid " +"teirminéal gníomhach" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Luchtaigh comhad cumraíochta teirminéil" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "COMHAD" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "" +"Oscail fuinneog nua ina bhfuil cluaisín leis an bpróifíl réamhshocraithe" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Oscail cluaisín nua san fhuinneog oscailte is déanaí leis an bpróifíl " +"réamhshocraithe" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Cumasaigh an barra roghchláir" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Díchumasaigh an barra roghchláir" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" +"Socraigh an cluaisín sonraithe is déanaí mar an ceann gníomhach ina fhuinneog" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Rith an argóint don rogha seo isteach sa teirminéal" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "AINM-PRÓIFÍLE" + +#: ../src/terminal-options.c:1442 ../src/terminal-options.c:1448 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Aithriseoir Teirminéil GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1449 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Taispeáin roghanna Teirminéal GNOME" + +#: ../src/terminal-options.c:1459 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Roghanna chun fuinneoga nó cluaisíní teirminéil nua a oscailt; is féidir " +"breis is ceann acu a shonrú:" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Roghanna fuinneoige; má úsáidtear roimh an chéad argóint --window nó --tab, " +"socraíonn sé seo an réamhshocrú do gach fuinneog:" + +#: ../src/terminal-options.c:1469 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Taispeáin roghanna de réir fuinneoige" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Roghanna teirminéil; má úsáidtear roimh an chéad argóint --window nó --tab, " +"socraíonn sé seo an réamhshocrú do gach teirminéal:" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Taispeáin roghanna de réir teirminéil" + +#: ../src/terminal-prefs.c:224 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "Cliceáil an cnaipe chun próifíl a roghnú" + +#: ../src/terminal-prefs.c:338 +msgid "Profile list" +msgstr "Liosta próifílí" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "Scrios próifíl \"%s\"?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:397 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Cealaigh" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +msgid "_Delete" +msgstr "_Scrios" + +#: ../src/terminal-prefs.c:409 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Scrios Próifíl" + +#: ../src/terminal-prefs.c:723 +msgid "Show" +msgstr "Taispeáin" + +#: ../src/terminal-prefs.c:734 +msgid "_Encoding" +msgstr "_Ionchódú" + +#: ../src/terminal-screen.c:1058 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1306 ../src/terminal-window.c:2394 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "Sainroghanna na _Próifíle" + +#: ../src/terminal-screen.c:1307 ../src/terminal-screen.c:1635 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Athluchtaigh" + +#: ../src/terminal-screen.c:1310 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Tharla earráid agus an macphróiseas don teirminéal seo á chruthú" + +#: ../src/terminal-screen.c:1639 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Scoir an macphróiseas go normálta le stádas %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1642 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Tobscoireadh an macphróiseas ag comhartha %d." + +#: ../src/terminal-screen.c:1645 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Tobscoireadh an macphróiseas." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:196 +msgid "Close tab" +msgstr "Dún cluaisín" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:196 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "Athraigh go dtí an cluaisín seo" + +#: ../src/terminal-util.c:148 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Tharla earráid agus cabhair á taispeáint" + +#: ../src/terminal-util.c:204 +msgid "Contributors:" +msgstr "Cuiditheoirí:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Aithriseoir teirminéil don deasc GNOME" + +#: ../src/terminal-util.c:231 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Paul Duffy <dubhthach@frink.nuigalway.ie>\n" +"Alastair McKinstry <mckinstry@computer.org>\n" +"Seán de Búrca <leftmostcat@gmail.com>" + +#: ../src/terminal-util.c:304 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Níorbh fhéidir an seoladh \"%s\" a oscailt" + +#: ../src/terminal-util.c:379 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Is bogearraí saor é Teirminéal GNOME: is féidir leat é a athdháileadh agus/" +"nó é a athrú faoi théarmaí an GNU General Public License mar foilsíodh é ag " +"an Free Software Foundation, leagan 3 den License, nó (de do rogha) aon " +"leagan níos déanaí." + +#: ../src/terminal-util.c:383 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Dáileadh Teirminéal GNOME le súil go mbeidh sé úsáideach, ach GAN AON " +"BHARÁNTA; gan an baránta intuigthe INDÍOLTÓIREACHTA nó OIRIÚNACHTA D'FHEIDHM " +"ÁIRITHE fiú. Féach an GNU General Public License le haghaidh tuilleadh " +"mionsonraí." + +#: ../src/terminal-util.c:387 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Ba chóir go bhfuair tú cóip den GNU General Public License in éineacht le " +"Teirminéal GNOME. Mura bhfuair tú é, féach <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: ../src/terminal-window.c:488 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Níorbh fhéidir ábhar a shábháil" + +#: ../src/terminal-window.c:514 +msgid "Save as…" +msgstr "Sábháil mar…" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1178 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1184 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2344 +msgid "_File" +msgstr "_Comhad" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2345 ../src/terminal-window.c:2356 +#: ../src/terminal-window.c:2362 ../src/terminal-window.c:2503 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "Oscail _Teirminéal" + +#: ../src/terminal-window.c:2346 +msgid "_Edit" +msgstr "_Eagar" + +#: ../src/terminal-window.c:2347 +msgid "_View" +msgstr "_Amharc" + +#: ../src/terminal-window.c:2348 +msgid "_Search" +msgstr "Cuar_daigh" + +#: ../src/terminal-window.c:2349 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Teirminéal" + +#: ../src/terminal-window.c:2350 +msgid "Ta_bs" +msgstr "C_luaisíní" + +#: ../src/terminal-window.c:2359 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "Oscail Cl_uaisín" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "New _Profile" +msgstr "_Próifíl Nua" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Save Contents" +msgstr "_Sábháil Ábhar" + +#: ../src/terminal-window.c:2371 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Dún C_luaisín" + +#: ../src/terminal-window.c:2374 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Dún Fuinneog" + +#: ../src/terminal-window.c:2385 ../src/terminal-window.c:2500 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "Greamaigh Ainmneacha _Comhad" + +#: ../src/terminal-window.c:2391 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "_Sainroghanna" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "_Find…" +msgstr "_Aimsigh…" + +#: ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "An Chéad Cheann _Eile" + +#: ../src/terminal-window.c:2416 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "_Roimhe Seo" + +#: ../src/terminal-window.c:2419 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Glan Aibhsiú" + +#: ../src/terminal-window.c:2423 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "Téigh go _Líne..." + +#: ../src/terminal-window.c:2426 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "Cuardach _Incriminteach..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Athraigh _Próifíl" + +#: ../src/terminal-window.c:2433 +msgid "_Set Title…" +msgstr "_Socraigh Teideal..." + +#: ../src/terminal-window.c:2436 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Socraigh Ionchódú _Carachtar" + +#: ../src/terminal-window.c:2437 +msgid "_Reset" +msgstr "_Athshocraigh" + +#: ../src/terminal-window.c:2440 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Athshocraigh agus G_lan" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "_Cuir Leis nó Bain..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2450 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Cluaisín _Roimhe Seo" + +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Next Tab" +msgstr "An Chéad Cluaisín _Eile" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Bog Cluaisín ar _Chlé" + +#: ../src/terminal-window.c:2459 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Bog Cluaisín ar _Dheis" + +#: ../src/terminal-window.c:2462 +msgid "_Detach tab" +msgstr "Díchean_gail Cluaisín" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2467 +msgid "_Contents" +msgstr "_Inneachar" + +#: ../src/terminal-window.c:2470 +msgid "_About" +msgstr "_Maidir Leis Seo" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2475 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "_Seol Post Chuig..." + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "_Cóipeáil Seoladh Ríomhphoist" + +#: ../src/terminal-window.c:2481 +msgid "C_all To…" +msgstr "C_uir Glaoch Ar..." + +#: ../src/terminal-window.c:2484 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "_Cóipeáil Seoladh Glaoigh" + +#: ../src/terminal-window.c:2487 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Oscail Nasc" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Cóipeáil Seoladh an Naisc" + +#: ../src/terminal-window.c:2493 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Próifílí" + +#: ../src/terminal-window.c:2506 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Fág Lánscáileán" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Taispeáin _Barra Roghchláir" + +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Lánscáileán" + +#: ../src/terminal-window.c:3569 +msgid "Close this window?" +msgstr "Dún an fhuinneog seo?" + +#: ../src/terminal-window.c:3569 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Dún an teirminéal seo?" + +#: ../src/terminal-window.c:3573 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Tá próisis fós á rith i dteirminéil éigin san fhuinneog seo. Maróidh dúnadh " +"na fuinneoige gach ceann acu." + +#: ../src/terminal-window.c:3577 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Tá próiseas fós á rith sa teirminéal seo. Maróidh dúnadh an teirminéil é." + +#: ../src/terminal-window.c:3582 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Dún Fuinneog" + +#: ../src/terminal-window.c:3582 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Dún Teirminéal" |