diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/gu.po | 2977 |
1 files changed, 2977 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/gu.po b/po/gu.po new file mode 100644 index 0000000..76b459c --- /dev/null +++ b/po/gu.po @@ -0,0 +1,2977 @@ +# translation of gu.po to Gujarati +# Copyright (C) 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011 Free Software Foundation, Inc. +# Ankit Patel <ankit644@yahoo.com>, 2005, 2006. +# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2007, 2008, 2009. +# Sweta Kothari <sweta2782@yahoo.co.in>, 2008. +# Sweta Kothari <swkothar@redhat.com>, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gu\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=gnome-terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-08 07:51+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-22 12:53+0530\n" +"Last-Translator: \n" +"Language-Team: American English <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: gu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932 +msgid "Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "આદેશ વાક્ય વાપરો" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "તે ઘણી રૂપરેખા, ઘણાં ટૅબને આધાર આપે છે અને ઘણાં કિબોર્ડ ટૂંકાણોનું અમલીકરણ કરે છે." + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "શેલ;પ્રોમ્પ્ટ;આદેશ;આદેશવાક્ય;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "શોધો" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "ના માટે શોધો (_S): " + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "જોડણી સરખાવો (_M)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "માત્ર આખા શબ્દને જ સરખાવો (_e)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "રૅગ્યુલર એક્સપ્રેશન તરીકે બંધબેસાડો (_r)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "ઊંધી દિશામાં શોધો (_b)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "ફરતે લપેટો (_W)" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "આઉટપુટ દબાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "વર્બોસ આઉટપુટ" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +msgid "Output options:" +msgstr "આઉટપુટ વિકલ્પો:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +msgid "Show output options" +msgstr "આઉટપુટ વિકલ્પોને બતાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:84 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય કાર્યક્રમ ID નથી" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "Server application ID" +msgstr "સર્વર કાર્યક્રમ ID" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "ID" +msgstr "ID" + +#: ../src/gterminal.vala:103 +msgid "Global options:" +msgstr "વૈશ્ર્વિક વિકલ્પો:" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show global options" +msgstr "વૈશ્ર્વિક વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "stdin નું FD પાસીંગ આધારભૂત નથી" + +#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "stdout નું FD પાસીંગ આધારભૂત નથી" + +#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "stder નું FD પાસીંગ આધારભૂત નથી" + +#: ../src/gterminal.vala:141 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "--fd વિકલ્પમાં અયોગ્ય દલીલ \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:154 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d ને બે વાર પસાર કરી શકાતુ નથી" + +#: ../src/gterminal.vala:177 +msgid "Forward stdin" +msgstr "stdin આગળ ધપાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:179 +msgid "Forward stdout" +msgstr "stdout આગળ ધપાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:181 +msgid "Forward stderr" +msgstr "stderr આગળ ધપાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "ફાઇલ વર્ણનકર્તાને આગળ ધપાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:190 +msgid "Exec options:" +msgstr "Exec વિકલ્પો:" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Show exec options" +msgstr "exec વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:210 +msgid "Maximise the window" +msgstr "વિન્ડો ને મહત્તમ કરો" + +#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "વિન્ડો ને સંપૂર્ણ-સ્ક્રીન કરો" + +#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "વિન્ડોનું માપ સુયોજિત કરો; ઉદાહરણ માટે: 80x24, અથવા 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ભૂમિતિ" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "વિન્ડોની ભૂમિકાને સુયોજીત કરો" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "ભૂમિકા" + +#: ../src/gterminal.vala:224 +msgid "Window options:" +msgstr "વિન્ડો વિકલ્પો:" + +#: ../src/gterminal.vala:225 +msgid "Show window options" +msgstr "વિન્ડો વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:244 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "ફક્ત %s ને એકવાર વાપરી શકાય છે" + +#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" એ યોગ્ય નાનામોટાપણાનું પ્રમાણ નથી" + +#: ../src/gterminal.vala:261 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "નાનું મોટુ કરવાની કિંમત \"%s\" એ પરવાનગી થયેલ સીમાની બહાર છે" + +#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખા ની જગ્યાએ આપેલ રૂપરેખાને વાપરો" + +#: ../src/gterminal.vala:271 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "ટર્મિનલનું શીર્ષક સુયોજીત કરો" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "શીર્ષક" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "કાર્યશીલ ડિરૅક્ટરી સુયોજીત કરો" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "ડિરૅક્ટરીનું નામ" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "ટર્મિનલનુ નાનું-મોટું કરવાનું પ્રમાણ સુયોજીત કરો (૧.૦ = સામાન્ય માપ)" + +#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "નાનું-મોટુ કરો" + +#: ../src/gterminal.vala:285 +msgid "Terminal options:" +msgstr "ટર્મિનલ વિકલ્પો:" + +#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "Show terminal options" +msgstr "ટર્મિનલ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:299 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "થોભો જ્યા સુધી બાળ બહાર નીકળે" + +#: ../src/gterminal.vala:306 +msgid "Processing options:" +msgstr "પ્રક્રિયા વિકલ્પો:" + +#: ../src/gterminal.vala:307 +msgid "Show processing options" +msgstr "પ્રક્રિયા વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/gterminal.vala:477 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "'--' પછી દલીલો તરીકે ચલાવવા માટે '%s' ને આદેશની જરૂર છે" + +#: ../src/gterminal.vala:511 +msgid "Missing argument" +msgstr "ગેરહાજર દલીલ" + +#: ../src/gterminal.vala:535 +#, c-format +msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +msgstr "\"%s\" માટે અજ્ઞાત સમાપ્તિ માંગણી" + +#: ../src/gterminal.vala:560 +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:564 +msgid "Missing command" +msgstr "ગેરહાજર આદેશ" + +#: ../src/gterminal.vala:573 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "અજ્ઞાત આદેશ \"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:577 +#, c-format +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "દલીલોને પ્રક્રિયા કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +msgid "Default" +msgstr "મૂળભૂત" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "નામવીહિન" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'નામવીહિન'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "રૂપરેખાનું માણસથી વાંચી શકાય તેવું નામ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "રૂપરેખાનું માણસથી વાંચી શકાય તેવું નામ." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાંના લખાણનો મૂળભૂત રંગ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"રંગના સ્પષ્ટીકરણ રુપે ટર્મિનલમાંના લખાણનો મૂળભૂત રંગ (HTML- ની રીતનો આધાર વાળી સંખ્યા " +"અથવા રંગનું નામ જેમ કે \"લાલ\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "ટર્મિનલના પાશ્વ ભાગનો મૂળભૂત રંગ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"રંગના સ્પષ્ટીકરણ રુપે ટર્મિનલના પાશ્વ ભાગના ભાગનો મૂળભૂત રંગ (HTML- ની રીતનો આધાર વાળી " +"સંખ્યા અથવા રંગનું નામ જેમ કે \"લાલ\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાંના ઘટ્ટ લખાણનો મૂળભૂત રંગ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"રંગના સ્પષ્ટીકરણ રુપે ટર્મિનલમાંના લખાણનો મૂળભૂત રંગ (HTML- ની રીતનો આધાર વાળી સંખ્યા " +"અથવા રંગનું નામ જેમ કે \"લાલ\"). આ અવગણેલ છે જો bold_color_same_as_fg એ true હોય તો." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "ક્યાંતો ઘટ્ટ લખાણ એ સામાન્ય લખાણ તરીકે એજ રંગ ને વાપરવુ જ જોઇએ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "જો true હોય તો, બોલ્ડફેસ લખાણ એ સામાન્ય લખાણની રીતે એજ રંગ ની મદદથી રેન્ડર થયેલ હશે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "ઘાટા લખાણને પરવાનગી આપવી કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "જો true હોય તો, કાર્યક્રમને ટર્મિનલમાંના લખાણને ધાટું કરવાની પરવાનગી આપો." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "ટર્મિનલની ઘંટડીને શાંત રાખવી કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "નવી વિન્ડો/ટૅબમાં યાદીની પટ્ટી દર્શાવવી કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "True જો મેનુપટ્ટીને નવી વિન્ડોમાં બતાવવી જોઇએ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Default number of columns" +msgstr "સ્તંભોની મૂળભૂત સંખ્યા" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"નવી બનાવેલ ટર્મિનલ વિન્ડોમાં સ્તંભોની સંખ્યા. અસર કરતુ નથી જો use_custom_default_size " +"સક્રિય થયેલ ન હોય." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of rows" +msgstr "હારમાળાઓની મૂળભૂત સંખ્યા" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"નવી બનાવેલ ટર્મિનલ વિન્ડોમાં હારમાળોની સંખ્યા. અસર કરતુ નથી જો " +"use_custom_default_size સક્રિય થયેલ ન હોય." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "સરકપટ્ટીને ક્યારે બતાવવી" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "પાછા જવામાં સાચવી રાખેલી લીટીઓની સંખ્યા" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"આસપાસ રહેવા માટે પાછા જવા માટેની લીટીઓની સંખ્યા. તમે ટર્મિનલમાં આટલી લાઇનો પાછી પણ " +"લાવી શકો છો. જે લીટીઓ પાછા જવામાં બંધબેસતી ન હોય તેને દૂર કરો. જો " +"scrollback_unlimited એ true હોય તો, આ કિંમત અવગણેલ છે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "ક્યાંતો પાછા જવામાં અમર્યાદિત લીટીઓની સંખ્યાને રાખેલી હોવી જોઇએ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"જો true હોય તો, પાછી જતી લીટીઓને કદી દૂર કરાશે નહિં. પાછા જતો ઇતિહાસ એ કામચલાઉ " +"રીતે ડિસ્ક પર સંગ્રહેલ છે, તેથી આ સિસ્ટમને ડિસ્ક જગ્યાની બહાર ચલાવવાનું કારણ બની શકે છે જો " +"ટર્મિનલમાં ઘણાબધા આઉટપુટ હોય તો." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "જ્યારે કી દબાવવામાં આવે ત્યારે નીચે તરફ ખસેડવુ કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "જો true હોય તો, કી દબાવવાથી ખસેડવાની પટ્ટી નીચે તરફ ખસે છે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "જ્યારે નવું પરિણામ ગોય ત્યારે નીચે તરફ ખસેડવું કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "જો true હોય તો, જ્યારે નવું પરિણામ આવે ત્યારે ટર્મિનલ નીચે તરફ ખસશે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "જ્યારે બાળ આદેશમાંથી બહાર નીકળે ત્યારે ટર્મિનલ સાથે શું કરવુ જોઇએ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"સંભવિત કિંમતો \"બંધ કરો\" આ ટર્મિનલને બંધ કરવા અને \"ફરીથી શરુ કરો\" એ આદેશને ફરી શરુ " +"કરવા માટે છે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "ટર્મિનલમાં આદેશને પ્રવેશ શેલ તરીકે શરુ કરવો કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#| msgid "" +#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login " +#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"જો true હોય તો, ટર્મિનલની અંદરનો આદેશ પ્રવેશ શૅલ તરીકે શરુ કરવો જોઇએ (argv[0] માટે " +"તેની સામે હાઇફન હશે)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "જ્યારે ટર્મિનલમાંનો આદેશ શરુ થાય ત્યારે શું પ્રવેશ રેકોર્ડોમાં સુધારો કરવો" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"જો true હોય તો, જ્યારે ટર્મિનલમાં રહેલા આદેશની શરુઆત થાય ત્યારે પ્રવેશ રેકોર્ડો utmp અને " +"wtmp માં સુધારો થશે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "શેલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશ ચલાવવો કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "જો true હોય તો, ચાલી રહેલા શૅલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશમાં ગોઠવાયેલ કિંમત ઉપયાગમાં લેવાશે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "કર્સરને ઝબૂકાવવું કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"વૈશ્વિક કર્સર ઝબૂકવાના સુયોજનો વાપરવા માટેની શક્ય કિંમતો છે \"સિસ્ટમ\", કે પછી સ્થિતિ " +"અલગથી સુયોજીત કરવા માટે \"ચાલુ\" કે \"બંધ\" વાપરો." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "કર્સર દેખાવ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "શેલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશ વાપરો" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "જો use_custom_command true હોય હોય તો શેલની જગ્યાએ આ આદેશ ચલાવો." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "ટર્મિનલના કાર્યક્રમો માટેની પેલેટ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "pango ફોન્ટ નામ અને માપ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "કોડ કતાર બેકસ્પેસ કી ને ઉત્પન્ન કરે છે" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "કોડ કતાર દૂર કરવાની કી બનાવે છે" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "ટર્મિનલ વિજેટ માટે થીમમાંથી રંગો વાપરવા કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "શું સિસ્ટમ મોનોસ્પેસ ફોન્ટ વાપરવા જોઇએ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "ક્યાંતો નવી વિન્ડો માટે વૈવિધ્ય ટર્મિનલ માપને વાપરો" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "ક્યું એનકોડીંગ વાપરવાનુ છે" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "નવી ટૅબ ખોલવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "નવી વિન્ડો ખોલવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "નવી રૂપરેખા બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "ફાઇલના હાલના ટૅબને સંગ્રહવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણો" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "ટેબ બંધ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "વિન્ડો બંધ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "લખાણની નકલ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "લખાણને ચોંટાડવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "આખી સ્ક્રીનની સ્થિતિની ફેરબદલી માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "યાદીની પટ્ટીની દ્રશ્યમાન સ્થિતિની ફેરબદલી માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજિત કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજિત કરવા અને સાફ કરવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "શોધ સંવાદને ખોલવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "જમણે હાલની ટૅબને ખસેડવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#, fuzzy +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "જમણે હાલની ટૅબને ખસેડવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "પ્રકાશતા શોધવાનું સાફ કરવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "પહેલાના ટૅબ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "પછીના ટૅબ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "ડાબે હાલની ટૅબને ખસેડવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "જમણે હાલની ટૅબને ખસેડવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "હાલની ટૅબને અલગ કરવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "ક્રમાંકિત થયેલ ટૅબને બદલવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "મદદ લાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "ફોન્ટ મોટા બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "ફોન્ટ નાના બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "સામાન્ય માપના ફોન્ટ બનાવવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "કદાચ મેનુપટ્ટી પાસે સુલભ કીઓ છે કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"યાદીની પટ્ટી માટે Alt+letter નું ટીંકાણ છે કે નહિં. તેઓ કદાચ ટર્મિનલમા ચાલતા કેટલાક " +"કાર્યક્રમો સાથે વપરાશ ગોઠવણી ધરાવે છે માટે તેમને બંધ કરવા શક્ય છે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "શું ટૂંકાણો સક્રિય થયેલ છે" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"યાદીની પટ્ટી માટે Alt+letter નું ટીંકાણ છે કે નહિં. તેઓ કદાચ ટર્મિનલમા ચાલતા કેટલાક " +"કાર્યક્રમો સાથે વપરાશ ગોઠવણી ધરાવે છે માટે તેમને બંધ કરવા શક્ય છે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "યાદીની પટ્ટીને પ્રાપ્ત કરવા માટેનું પ્રમાણભૂત GTK ટૂંકાણ સક્રિય છે કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"સામાન્ય રીતે તમે F10 વડે યાદીની પટ્ટી વાપરી શકશો. gtkrc (gtk-menu-bar-accel = " +"\"whatever\") દ્વારા પણ જોઇએ એવા ફેરફાર કરી શકાય છે. આ વિકલ્પ પ્રમાણભૂત યાદીની " +"પટ્ટીના પ્રવેગકને નિષ્ક્રય થવા દે છે." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "શું શેલ એકત્રિકરણ સક્રિય થયેલ છે" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "પર્યાપ્ત સંગ્રહપદ્ધતિઓની યાદી" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"સંગ્રહ પધ્ધતિ ગૌણ યાદીમાં શક્ય તેવી સંગ્રહ પધ્ધતિના ગૌણ સમૂહ હાજર છે. ત્યાં દર્શાવવા માટેની " +"આ સંગ્રહ પધ્ધતિ યાદી છે. વિશિષ્ટ સંગ્રહ પધ્ધતિનું નામ વર્તમાન એટલે વર્તમાન લોકેલની સંગ્રહ " +"પધ્ધતિ દર્શાવવી." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "જ્યારે ટર્મિનલ વિન્ડો બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે શું ખાતરી માટે પૂછવું" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "ક્યાંતો નવી વિન્ડોમાં મેનુપટ્ટીને બતાવવી કે નહિં" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to use the system monospace font" +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "શું સિસ્ટમ મોનોસ્પેસ ફોન્ટ વાપરવા જોઇએ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#, fuzzy +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "નવી વિન્ડો/ટૅબમાં યાદીની પટ્ટી દર્શાવવી કે નહિં" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "વિન્ડો" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "ટેબ" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "નવા ટર્મિનલમાં મૂળભૂત રીતે યાદીની પટ્ટી બતાવો" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "mnemonics સક્રિય કરો (જેમ કે ફાઈલ મેનુ ખોલવા માટે Alt+F) (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "મેનુ ટૂંકાણ કી સક્રિય કરો (F10 મૂળભૂત રીતે ) (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "ઘાટ્ટી થીમ ચલને વાપરો (_d)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "તેમાં નવાં ટર્મિનલને ખોલો (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "સામાન્ય" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "ટૂંકાણને સક્રિય કરો (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Shortcuts" +msgstr "ટૂંકાણ કીઓ" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Clone" +msgstr "ક્લોન કરો (_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "જ્યારે નવું ટર્મિનલ લોન્ચ કરી રહ્યા હોય ત્યારે વાપરવાની રૂપરેખા (_P):" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Profiles" +msgstr "રૂપરેખાઓ" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "સંગ્રહ પધ્ધતિ યાદીમાં બતાવેલી છે (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "Encodings" +msgstr "સંગ્રહ પધ્ધતિ" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "આછા પીળા પર કાળો" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "સફેદ પર કાળો" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "કાળા પર રાખોડી" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "કાળા પર લીલો" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "કાળા પર સફેદ" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "આદેશનું પદચ્છેદન કરવામાં ભૂલ: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "કસ્ટમ" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "રૂપરેખા “%s” માં ફેરફાર કરવાનું" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "તકતી રંગ %d પસંદ કરો" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "તકતી પ્રવેશ %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "બ્લોક" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "Underline" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "શરુઆતનું શીર્ષક બદલો" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "શરુઆતનાં શીર્ષકને જોડો" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "શરુઆતનાં શીર્ષકની તૈયારી કરો" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "શરુઆતનાં શીર્ષકને રાખો" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાંથી બહાર નીકળો" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "આદેશને પુન:શરૂ કરો" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "ટર્મિનલને ખુલ્લુ પકડો" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux કન્સોલ" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "આપોઆપ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape ક્રમ" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "સાંકડુ" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "પહોળુ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "રૂપરેખા સંપાદક" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "રૂપરેખાનું નામ (_P):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "રૂપરેખા ID:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "પ્રારંભિક ટર્મિનલ માપ (_z):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "સ્તંભો" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "હારમાળા" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +msgid "Rese_t" +msgstr "પુન:સુયોજિત કરો (_t)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "કર્સર આકાર (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "ટર્મિનલ ઘંટડી (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +msgid "Text Appearance" +msgstr "લખાણ દેખાવ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "ઘાટ્ટા અક્ષરોની પરવાનગી આપો (_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +msgid "_Custom font" +msgstr "વૈવિધ્ય ફોન્ટ (_C)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "ટર્મિનલ ફોન્ટ પસંદ કરો" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Command" +msgstr "આદેશ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "પ્રવેશ શેલની રીતે આદેશ ચલાવો (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "જ્યારે આદેશ શરુ કરો ત્યારે પ્રવેશ રેકોર્ડ સુધારો (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "મારા શેલની જગ્યાએ કસ્ટમ આદેશ વાપરો (_n)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "કસ્ટમ આદેશ (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "When command _exits:" +msgstr "જ્યારે આદેશની બહાર નીકળે છે (_e):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "લખાણ અને પાશ્ર્વભાગનો રંગ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "સિસ્ટમ થીમમાંથી રંગો વાપરો (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "આંતરિક પદ્ધતિઓ (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "લખાણના રંગ (_T):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "પાશ્વ ભાગનો રંગ (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "ટર્મિનલનો પાશ્વ ભાગનો રંગ પસંદ કરો" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "ટર્મિનલનો લખાણનો રંગ પસંદ કરો" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "રંગની નીચે લીટી દોરો (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "લખાણ રંગનાં જેવુ (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "ઘટ્ટ રંગ (_d):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "પેલેટ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "અંદર રહેલી યોજના (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "<b>નોંધ:</b> ટર્મિનલ કાર્યક્રમો પાસે તેમના આ રંગો ઉપલબ્ધ છે." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "રંગ પેલેટ (_a):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "રંગો" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "કીના ઝટકાને અનુલક્ષીને (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "આઉટપુટ પર ખસેડો (_o)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#, fuzzy +#| msgid "Scroll_back:" +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "પાછા ખસવું (_b):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "લીટીઓ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#| msgid "_Scrollbar is:" +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "ખસેડવાનીપટ્ટી ને બતાવો (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "ખસેડી રહ્યા છે" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"<b>નોંધ:</b> આ વિકલ્પો કેટલાક કાર્યક્રમની ખોટી વર્તણૂક માટે કારણભૂત છે. અમુક કાર્યક્રમ અને " +"ઓપરેટીંગ સિસ્ટમની ફરતે કે જે જુદી જુદી ટર્મિનલની વર્તણૂકની આશા રાખે છે." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "દૂર કરવાની કી બનાવે છે (_D):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "બેકસ્પેસ કી બનાવે છે (_B):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +msgid "_Encoding:" +msgstr "સંગ્રહપદ્ધતિ (_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#, fuzzy +#| msgid "Select-by-_word characters:" +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "શબ્દના અક્ષરો દ્વારા પસંદ કરો (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "સુસંગતતા વિકલ્પોને મૂળભૂતોમાં પુનઃસુયોજિત કરો (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "અનૂકુળતા" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "નવી ટેબમાં નવું ટર્મિનલ" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "નવી વિન્ડોમાં નવું ટર્મિનલ" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "નવી રૂપરેખા" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો સંગ્રહો" + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +msgid "Close Terminal" +msgstr "ટર્મિનલને બંધ કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +msgid "Close All Terminals" +msgstr "બધા ટર્મિનલ ને બંધ કરો" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "નકલ" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "ચોંટાડો" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Find Next" +msgstr "આગળનું શોધો" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Find Previous" +msgstr "પહેલાનું શોધો" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "પ્રકાશિત ભાગને સાફ કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "સાધનપટ્ટીને છુપાડો અને બતાવો" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "પૂર્ણ સ્ક્રીન" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "મોટુ કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "નાનુ કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "સામાન્ય માપ" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "ફરીથી ગોઠવવું" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "ફરીથી ગોઠવો અને સાફ કરો" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +#| msgid "Switch to Previous Tab" +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "પહેલાનાં ટર્મિનમાં જાવો" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +#| msgid "Switch to Next Tab" +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "આગળનાં ટર્મિનલ પર જાવો" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "ટર્મિનલને ડાબે ખસેડો" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "જમણે ટર્મિનલને ખસેડો" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +#| msgid "Detach Tab" +msgid "Detach Terminal" +msgstr "ટર્મિનલનું જોડાણ તોડો" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટ ભાગો" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "ફાઇલ" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "ફેરફાર" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "દૃશ્ય" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "ટેબો" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "મદદ" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "ટૅબ %d પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "ક્રિયા (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "ટૂંકી કી (_K)" + +#: ../src/terminal-app.c:677 +msgid "User Defined" +msgstr "વપરાશકર્તા દ્વારા વ્યાખ્યાયિત" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +msgid "_New Terminal" +msgstr "નવું ટર્મિનલ (_N)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "પસંદગીઓ (_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "મદદ (_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "ના વિશે (_A)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "બહાર નીકળો (_Q)" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "દલીલોનું પદચ્છેદન કરવામાં નિષ્ફળ: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "પશ્ચિમ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "મધ્ય યુરોપીયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "દક્ષિણ યુરોપીયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "બાલ્ટિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "સીરીલ્લિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "અરૅબીક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "ગ્રીક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "દેખી શકાય તેવુ હિબ્રુ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "હિબ્રુ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "તુર્કિશ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "નોર્ડિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "સૅલ્ટિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "રોમાનિયન" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "યુનિકોડ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "અર્મિનિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "ચીની સાંસ્કૃતિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "સીરીલ્લિક/રસિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "જાપાની" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "કોરિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "ચીની દ્વારા સરળ કરાયેલ" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "જોર્જિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "સીરીલ્લિક/યુક્રેનિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "ક્રોએશિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "હિંદી" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "પર્શિયન" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "ગુજરાતી" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "ગુર્મુખી" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "આઈસલેંડિક" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "વિયેતનામી" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "થાઈ" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "દૂરસ્થ ટર્મિનલમાં ખોલો (_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "સ્થાનિક ટર્મિનલમાં ખોલો (_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાં હાલમાં પસંદ થયેલ ફોલ્ડરને ખોલો" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "ટર્મિનલમાં હાલમાં ખોલેલ ફોલ્ડરને ખોલો" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "ટર્મિનલમાં ખોલો (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "ટર્મિનલ ખોલો (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "ટર્મિનલ ખોલો" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander માં ખોલો (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "ટર્મિનલ ફાઇલ સંચાલક Midnight Commander માં હાલમાં પસંદ થયેલ ફોલ્ડરને ખોલો" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "ટર્મિનલ ફાઇલ સંચાલક Midnight Commander માં હાલમાં ખોલેલ ફોલ્ડરને ખોલો" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "Midnight Commander ને ખોલો (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "ટર્મિનલ ફાઇલ સંચાલક Midnight Commander ને ખોલો" + +#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "વિક્લ્પ \"%s\" એ gnome-terminal ની આ આવૃત્તિમાં લાંબો સમય આધારભૂત નથી." + +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME ટર્મિનલ" + +#: ../src/terminal-options.c:289 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" માટે દલીલ એ ઉચિત આદેશ નથી: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:438 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "એક વિન્ડો માટે બે નિયમો અપાયેલ છે" + +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "એકની એક વિન્ડો માટે \"%s\" વિકલ્પ બે વાર અપાયુ છે\n" + +#: ../src/terminal-options.c:690 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "નાનામોટાપણાનું પ્રમાણ \"%g\" ખુબ નાનું છે, %g વાપરી રહ્યા છે\n" + +#: ../src/terminal-options.c:698 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "નાનામોટાપણાનું પ્રમાણ \"%g\" ખુબ મોટું છે, %g વાપરી રહ્યા છે\n" + +#: ../src/terminal-options.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"વિકલ્પ \"%s\" માટે આદેશને આદેશ વાક્યના બાકીના ભાગ પર ચલાવવા માટે સ્પષ્ટ કરવાનું જરૂરી છે" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "યોગ્ય ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ફાઇલ નથી." + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "અસુસંગત ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ફાઇલ આવૃત્તિ." + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "સક્રિય કરવાના નામ સર્વરમાં નોંધણી કરવવી નહિ, સક્રિય ટર્મિનલનો ફરી ઉપયોગ કરવો નહિ" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ફાઇલ ને લોડ કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "ફાઇલ" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "મૂળભૂત પ્રોફાઇલ સાથે નવી વિન્ડો સમાવતા ટેબ ને ખોલો" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "મૂળભૂત રૂપરેખા સાથે છેલ્લી-ખૂલેલી વિન્ડોમાં નવી ટેબ ખોલો" + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "મેનુબાર ને ચાલુ કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "મેનુબાર ને બંધ કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "વિન્ડો ને મહત્તમ કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "છેલ્લે સ્પષ્ટ કરાયેલા ટેબને એની વિન્ડોમાં સક્રિય તરીકે સુયોજીત કરો" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "ટર્મિનલની અંદર આ વિકલ્પની દલીલ ચલાવો" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "રૂપરેખાનું નામ" + +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME ટર્મિનલ એમ્યુલેટર" + +#: ../src/terminal-options.c:1276 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME ટર્મિનલ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"નવી વિન્ડો અથવા ટર્મિનલ ટેબો ખોલવા માટેના વિકલ્પો; આમાંના એક કરતાં વધુ સ્પષ્ટ થયેલ હોઈ " +"શકે:" + +#: ../src/terminal-options.c:1295 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"વિન્ડો વિકલ્પો; જો પ્રથમ --window અથવા --tab દલીલ પહેલાં વપરાયેલ હોય, તો બધી વિન્ડો " +"માટે મૂળભૂત સુયોજીત કરે છે:" + +#: ../src/terminal-options.c:1296 +msgid "Show per-window options" +msgstr "પ્રતિ-વિન્ડો વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"ટર્મિનલ વિકલ્પો; જો પ્રથમ --window અથવા --tab દલીલ પહેલાં વપરાયેલ હોય, તો બધા " +"ટર્મિનલો માટે મૂળભૂત સુયોજીત કરે છે:" + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "પ્રતિ-ટર્મિનલ વિકલ્પો બતાવો" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "રૂપરેખા પસંદ કરવા માટે બટન પર ક્લિક કરો" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "રૂપરેખાની યાદી" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "શું રૂપરેખા “%s“ કાઢવી છે?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "રદ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "કાઢી નાંખો (_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "રૂપરેખા રદ કરો" + +#: ../src/terminal-prefs.c:702 +msgid "Show" +msgstr "બતાવો" + +#: ../src/terminal-prefs.c:713 +msgid "_Encoding" +msgstr "સંગ્રહ પધ્ધતિ (_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1042 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "કોઇ આદેશ પૂરો પાડવામાં અથવા શેલ સૂચિક કરવામાં આવ્યુ નથી" + +#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "રૂપરેખા પસંદગીઓ (_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569 +msgid "_Relaunch" +msgstr "પુન:શરૂ કરો (_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "આ ટર્મિનલ માટે બાળ પ્રક્રિયા બનાવવામાં ભૂલ હતી" + +#: ../src/terminal-screen.c:1573 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સામાન્ય રીતે પરિસ્થિતિ %d સાથે બહાર નીકળેલ છે." + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "બાળ પ્રક્રિયા સંકેત %d દ્દારા અંત આવી ગયો હતો." + +#: ../src/terminal-screen.c:1579 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "બાળ પ્રક્રિયાનો અંત આવી ગયો હતો." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:192 +msgid "Close tab" +msgstr "ટેબ બંધ કરો" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "પછીના ટૅબ પર જાઓ" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "ત્યાં મદદને દર્શાવવામાં ભૂલ હતી" + +#: ../src/terminal-util.c:200 +msgid "Contributors:" +msgstr "ફાળો આપનારો:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME ડેસ્કટોપ માટે ટર્મિનલ ઈમ્યુલેટર" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "translator-credits" +msgstr "અંકિત પટેલ <ankit644@yahoo.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>" + +#: ../src/terminal-util.c:300 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "સરનામું “%s” ને ખુલ્લુ કરી શક્યા નહિં" + +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:377 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr "સમાવિષ્ટોને સંગ્રહી શક્યા નહિં" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "આ રીતે સંગ્રહો..." + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "સંગ્રહો (_S)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "ફાઈલ (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ ખોલો (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "ફેરફાર (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "દૃશ્ય (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "શોધો (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "ટેબો (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "નવી ટૅબ (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "નવી રૂપરેખા (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો ને સંગ્રહો (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "ટર્મિનલ ને બંધ કરો (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "બધા ટર્મિનલને બંધ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "ફાઈલનામો ચોંટાડો (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "બધુ પસંદ કરો" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "પસંદગીઓ (_f)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "શોધો (_F)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "પછીનું શોધો (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "પહેલાનું શોધો (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "પ્રકાશિત ભાગને સાફ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "વાક્ય પર જાઓ (_L)..." + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "વધતી શોધ (_I)..." + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "રૂપરેખા બદલો (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "અક્ષર સંગ્રહપદ્ધતિ સુયોજિત કરો (_C)" + +# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:54 +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "ફરી સુયોજીત કરો (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "ફરી સુયોજીત કરો અને સાફ કરો (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "ઉમેરો અથવા દૂર કરો (_A)..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "પહેલાનું ટર્મિનલ (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +msgid "_Next Terminal" +msgstr "આગળનું ટર્મિનલ (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "ટર્મિનલને ડાબે ખસેડો (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "ટર્મિનલને જમણે ખસેડો (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "ટર્મિનલનું જોડાણ તોડો (_D)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "સમાવિષ્ટો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "નિરીક્ષક (_I)" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "આને મેઈલ મોકલો (_S)..." + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ઈ-મેઈલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "ને કોલ કરો (_a)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "કોલ સરનામાની નકલ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "કડી ખોલો (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "કડીનાં સરનામાંની નકલ કરો (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "રૂપરેખાઓ (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "સંપૂર્ણ સ્ક્રીનને છોડો (_e)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "મેનુપટ્ટી બતાવો (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "આખી સ્ક્રિન (_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવુ (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this window?" +msgstr "શું આ વિન્ડો બંધ કરવી છે?" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "આ ટર્મિનલ ને બંધ કરો?" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"આ વિન્ડો માં કેટલાક ટર્મિનલોમાં હજુ પ્રક્રિયાઓ ચાલી રહી છે. વિન્ડો ને બંધ કરવા દરમ્યાન " +"તેઓનાં બધાને મારશે." + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "આ ટર્મિનલ માં હજુ પ્રક્રિયા ચાલુ રહી છે. ટર્મિનલમાં બંધ કરવા દરમ્યાન તેને મારશે." + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_l)" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "COMMAND" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "આદેશો:\n" +#~ " help આ જાણકારીને બતાવે છે\n" +#~ " run ખાસ આદેશને ચલાવવા નવા ટર્મિનલને બનાવો\n" +#~ " shell વપરાશકર્તા શેલને ચલાવવા નવા ટર્મિનલને બનાવો\n" +#~ "\n" +#~ "દરેક આદેશ પર મદદને મેળવવા માટે \"%s COMMAND --help\" ને વાપરો.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "શાંત રહો" + +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "GNOME ટર્મિનલ ક્લાયન્ટ" + +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "સર્વર વિકલ્પો બતાવો" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "બદલી શકાતા શીર્ષક સાથે શું કરવુ જોઇએ" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "જો ટર્મિનલમાંનો કાર્યક્રમ શીર્ષક સુયોજિત કરે (મોટા ભાગે લોકો આ ગોઠવણી તેમની સેલને " +#~ "કરવા દે છે), તો બદલાતી ગોઠવણીવાળુ શીર્ષક, ગોઠવેલા શીર્ષકની આગળ જશે, પાશ્વ ભાગે જશે, " +#~ "અથવા બદલી નાખશે. શક્ય કિંમતો \"જગ્યા બદલો\", \"પહેલા\", \"પછી\", અને \"અવગણો\" " +#~ "છે." + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "ટર્મિનલ માટેનું શીર્ષક" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલ વિન્ડો અથવા ટૅબને દર્શાવવા માટેનું શીર્ષક. શીર્ષક સ્થિતિને ગોઠવણીને અનુરુપ આ " +#~ "શાર્ષકને ટર્મિનલની અંદરના કાર્યક્રમ વડે બદલી શકાય અથવા શીર્ષકના સમૂહ સાથે ભેગુ કરી " +#~ "શકાય." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "અક્ષરો કે જે \"શબ્દના ભાગ તરીકે\" ધ્યાનમાં લેવાય છે" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "જ્યારે શબ્દ દ્વારા લખાણ પસંદ થાય ત્યારે, આ અક્ષરોનો ક્રમાંક એક જ શબ્દ ગણવામાં આવે છે. " +#~ "\"A-Z\" સુધીનો વિસ્તાર હોઇ શકે. સામાન્ય રીતે હાઇફન (વિસ્તાર દર્શાવાયો નથી) એ " +#~ "પહેલો અક્ષર આપેલો હોવો જોઇએ." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "જો true હોય તો, નવી બનાવેલ ટર્મિનલ વિન્ડો પાસે default_size_columns અને " +#~ "default_size_rows દ્દારા સ્પષ્ટ થયેલ વૈવિધ્ય માપ હશે." + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "હંમેશા દૃશ્યમાન" + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "જ્યારે જરૂરી હોય ત્યારે દૃશ્યમાન થાઓ" + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "છુપાયેલ" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "સિસ્ટમ ચોક્કસ પહોળાઈ ફોન્ટ વાપરો (_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "ફોન્ટ (_F):" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "વૈવિધ્ય મૂળભૂત ટર્મિનલ માપને વાપરો (_z)" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "મૂળભૂત માપ:" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "શીર્ષક" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "જ્યારે આદેશો તેમના પોતાના શીર્ષકો સુયોજીત કરે (_w):" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "શીર્ષક અને આદેશ" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "અસીમિત (_U)" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "નવી ટૅબ" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "ટૅબ બંધ કરો" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "ટુંકાણ કી “%s“ એ પહેલાથી ક્રિયા “%s“ સાથે બંધાયેલી છે" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "વર્તમાન લોકેલ" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "ટેબ બંધ કરો (_l)" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "વિન્ડો બંધ કરો (_C)" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "શીર્ષકની ગોઠવણી કરો (_S)..." + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "પછીનું ટેબ (_N)" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "ટેબ છૂટી કરો (_D)" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "ઈનપુટ માટેની પધ્ધિતિઓ (_I)" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "શીર્ષક (_T):" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "ટૅબ ૧ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "ટૅબ ૨ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "ટૅબ ૩ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "ટૅબ ૪ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "ટૅબ ૫ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "ટૅબ ૬ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "ટૅબ ૭ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "ટૅબ ૮ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "ટૅબ ૯ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "ટૅબ ૧૦ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "ટૅબ ૧૧ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "ટૅબ ૧૨ પર જવા માટે કીબોર્ડનું ટુંકાણ" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "ટૅબ ૨ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "ટૅબ ૩ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "ટૅબ ૪ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "ટૅબ ૫ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "ટૅબ ૬ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "ટૅબ ૭ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "ટૅબ ૮ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "ટૅબ ૯ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "ટૅબ ૧૦ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "ટૅબ ૧૧ પર જાઓ" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "ટૅબ ૧૨ પર જાઓ" + +#~| msgid "<b>Foreground, Background, Bold and Underline</b>" +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "અગ્રભાગ અને પાશ્વભાગ, ઘટ્ટ અને નીચે લીટી દોરો" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "નવી રૂપરેખા (_P)..." + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "ટર્મિનલની સંગ્રહ પદ્દતિઓ ઉમેરો અથવા દૂર કરો" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "પ્રાપ્ય સંગ્રહ પધ્ધતિ (_v):" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "કી-બોર્ડના ટૂંકાણો" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "સર્જન કરો (_r)" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "રૂપરેખા નામ (_n):" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "આધાર પર (_B):" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "બ્લોક\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "નીચે લીટી" + +#~ msgid "<b>Title</b>" +#~ msgstr "<b>શીર્ષક</b>" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલની બહાર નીકળો\n" +#~ "આદેશ પુનઃશરૂ કરો\n" +#~ "ટર્મિનલને ખૂલેલું રાખી મૂકો" + +#~ msgid "" +#~ "Always visible\n" +#~ "Visible only when necessary\n" +#~ "Hidden" +#~ msgstr "" +#~ "હંમેશા દૃશ્યમાન\n" +#~ "જ્યારે જરૂરી હોય ત્યારે ફક્ત દૃશ્યમાન થાઓ\n" +#~ "છુપાયેલ" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "તમારી પાસે પહેલાથી જ “%s“ તરીકે ઓળખાતી રૂપરેખા છે. શું તમે અન્ય રૂપરેખા આ જ નામ સાથે " +#~ "બનાવવા માંગો?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "મૂળ રૂપરેખા પસંદ કરો" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "વર્ણન (_D)" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "રૂપરેખાઓ: (_r)..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "કી-બોર્ડના ટૂંકાણો (_K)..." + +#~| msgid "_Profile Preferences" +#~ msgid "_Preferences…" +#~ msgstr "પસંદગીઓ (_P)…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "શોધો (_F)..." + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાક માટે જોડાણ ને નિષ્ક્રિય કરો" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "સંગ્રહ થયેલ રૂપરેખાંકન સમાવતી ફાઇલ ને સ્પષ્ટ કરો" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન ID સ્પષ્ટ કરો" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "સત્ર વ્યવસ્થાપન વિકલ્પો બતાવો" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "૦.૦ અને ૧.૦ વચ્ચેની કિંમત દર્શાવે છે કે કેટલી પાશ્વ ભાગના ચિત્રોને ઘેરા કરવા. ૦.૦ એટલે " +#~ "ઘેરુ કરવું નહિ, ૧.૦ એટલે સંપૂર્ણ ઘેરું કરવું. હાલમાં અમલમાં મૂક્યા પ્રમાણે ઘેરુ કરવાના ફક્ત બે " +#~ "સ્તરો શક્ય છે માટે આ ગોઠવણ બુલિયન તરીકે વર્તે છે, જ્યાં ૦.૦ ઘેરાશની અસરને નિષ્ક્રિય કરે છે." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "વર્તમાન ટૅબ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "વર્તમાન ટેબને ડાબે મૂકવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +#~ "બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +#~ "વિકલ્પ સુયોજિત કરશો, તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "વર્તમાન ટેબને જમણે મૂકવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +#~ "બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +#~ "વિકલ્પ સુયોજિત કરશો, તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "વર્તમાન ટેબ જોડવા માટેનો પ્રવેગક." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "વર્તમાન ટેબને ડાબે ખસેડવા માટેની પ્રવેગક કી." + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "પેન્ગો ફોન્ટ નામ. ઉદાહરણ તરીકે \"Sans 12\" અથવા \"Monospace Bold 14\"." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનો પ્રકાર" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "બૅકસ્પેસ કીની અસર" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "દૂર કરવાની કીની અસર" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગના ચિત્રનું ફાઇલનામ." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "ફોન્ટ" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગના ચિત્રને કેટલુ ઘેરુ કરવું છે" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "આ રૂપરેખા ધરાવતા ટૅબ/વિન્ડો માટે ઉપયોગમાં લેવાતુ ચિહ્ન." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "જો true હોય તો, કાર્યક્રમ જ્યારે ટર્મિનલ ધંટડી માટે બચેલા ક્રમાંક વારાફરતી મોકલે " +#~ "ત્યારે ઘોંઘાટ કરવો નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "જો true હોય તો, પાશ્વ ભાગના ચિત્રને આગળના લખાણની સાથે ખસેડો, જો false તો ચિત્રને " +#~ "તે જ સ્થિતિમાં રાખી તેની પરના લખાણને ખસેડો." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "જો true હોય તો, જો એક ખાલી જગ્યા હોય તો, ટર્મિનલ ડૅસ્કટોપ-વૈશ્વિક પ્રમાણભૂત " +#~ "ફોન્ટનો ઉપયોગ કરશે (અથવા તો તેના જેવા ફોન્ટ વાપરશે)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "જો true હોય તો, વપરાશકર્તા દ્વારા પ્રાપ્ત થયેલા રંગોને બદલે ટર્મિનલ માટે લખાણના " +#~ "દાખલાની પેટી માટેની થીમની રંગ યોજનાનો ઉપયોગ કરો." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "રૂપરેખાના સર્જન માટે સંવાદ લાવવા માટે પ્રવેગ કી છે. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ " +#~ "સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +#~ "વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ બંધ કરવા માટે પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા " +#~ "તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો " +#~ "આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "વિન્ડો બંધ કરવા માટે ની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "પસંદ કરેલ લખાણની ક્લીપબોર્ડમાં નકલ કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે " +#~ "વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય" +#~ "\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "મદદ લાવવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા " +#~ "તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો " +#~ "આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ફોન્ટ મોટા કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ફોન્ટ નાના કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ફોન્ટને સામાન્ય માપના કરવા માટેની પ્રવાગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +#~ "બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +#~ "વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "નવો ટૅબ ખોલવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "નવી વિન્ડો ખોલવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ક્લીપબોર્ડમાંથી પસંદ કરેલાને ચોંટાડવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ " +#~ "સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +#~ "વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૧ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૧૦ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૧૧ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૧૨ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૨ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૩ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૪ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૫ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૬ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૭ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૮ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટૅબ ૯ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "આખી સ્ક્રીન દર્શાવતી સ્થિતિની ફેરબદલી કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે " +#~ "વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય" +#~ "\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજિત કરવા અને ચોખ્ખુ કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો " +#~ "માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +#~ "\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલને ફરીથી સુયોજીત કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +#~ "બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +#~ "વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ફાઇલના હાલના ટૅબ સમાવિષ્ટોને સંગ્રહવા માટે કિબોર્ડ ટૂંકાણ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે " +#~ "વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય" +#~ "\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલનું શીર્ષક ગોઠવવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન " +#~ "બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે " +#~ "વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "પછીના ટૅબ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "પહેલાના ટૅબ પર જવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના " +#~ "શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા \"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત " +#~ "કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "યાદીની પટ્ટીની દ્રશ્યમાન સ્થિતિની ફેરબદલી કરવા માટેની પ્રવેગ કી. GTK+ સ્ત્રોત ફાઇલો " +#~ "માટે વપરાયેલ સમાન બંધારણના શબ્દમાળા તરીકે રજૂ કર્યુ હતું. જો તમે વિશિષ્ટ શબ્દમાળા " +#~ "\"નિષ્ક્રિય\" માટે વિકલ્પ સુયોજિત કરશો તો આ ક્રિયા માટે કીજોડાણ થઇ શકશે નહિં." + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "રૂપરેખાઓની યાદી" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "રૂપરેખાઓની યાદી gnome-terminalને જાણીતી છે. આ યાદી ઉપડિરેક્ટરી /apps/gnome-" +#~ "terminal/profiles ને અનુરુપ શબ્દમાળાના નામો ધરાવે છે." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "જ્યારે નવી વિન્ડો અથવા ટૅબ ખોલવામાં આવે ત્યારે ઉપયોગમાં લેવાતી રૂપરેખા, રૂપરેખાની " +#~ "યાદીમાં હોવી જરુરી છે." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "નવા ટર્મિનલો માટે વપરાતી રૂપરેખા" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "બૅકસ્પેસ કી એ બનાવેલ કોડ સુયોજિત કરો. સંભવિત કિંમતો \"ascii-del\" એ ASCII DEL " +#~ "અક્ષર માટે,\"control-h\" એ Control-H (ASCII BS અક્ષર AKA), \"escape-sequence" +#~ "\" એ બચેલા ક્રમાંક માટે લાક્ષણિક રીતે બૅકસ્પેસ અથવા દૂર કરવુ ને બાંધે છે. બૅકસ્પેસ કી માટે " +#~ "\"ascii-del\" ને સામાન્ય રીતે સાચું સુયોજન ગણવામાં આવે છે." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "દૂર કરવાની કી એ બનાવેલા કોડ સુયાજિત કરો. સંભવિત કિંમતો \"ascii-del\" એ ASCII " +#~ "DEL અક્ષર માટે, \"control-h\" એ Control-H (ASCII BS અક્ષર AKA), \"escape-" +#~ "sequence\" એ બચેલા ક્રમાંક માટે લાક્ષણિક રીતે બૅકસ્પેસ અથવા દૂર કરવુ ને બાંધે છે. દૂર " +#~ "કરવાની કી માટે \"escape-sequence\" ને સામાન્ય રીતે સાચું સુયોજન ગણવામાં આવે છે." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલ પાસે ૧૬-રંગની પૅલેટ છે જે ટર્મનલમાંનો કાર્યક્રમો વાપરી શકે છે. આ એ પૅલેટ છે કે " +#~ "રંગના નામની વિસર્ગ દ્વારા વિભાજિત યાદીના રિપમાં છે. રંગના નામો ૬ના આધારના " +#~ "બંધારણમાં હોવા જોઇએ. દા.ત. \"#FF00FF\"" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "બ્લોક કર્સર વાપરવા માટે \"બ્લોક\", ઊભી રેખાનું કર્સર વાપરવા માટે \"ibeam\", અથવા " +#~ "નીચે લીટીવાળું કર્સર વાપરવા માટે \"નીચે રેખા\" શક્ય કિંમતો છે." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલ પાશ્વભાગનો પ્રકાર. ઘાટા રંગ માટે \"ધાટો\", ચિત્ર માટે \"ચિત્ર\", અથવા ક્યાં " +#~ "તો વાસ્તવિક પારદર્શકતા માટે \"પારદર્શક\" જો કમ્પોઝીટીંગ વિન્ડો વ્યવસ્થાપક ચાલી રહ્યું " +#~ "હોય, અથવા સ્યુડો-પાદર્શકતા હોય એ શક્ય છે." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલની ખસેડવાની પટ્ટીને ક્યાં મૂકવી જોઇએ. \"ડાબે\", \"જમણે\" અને \"છુપાયેલ\" " +#~ "શક્યતાઓ છે." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "ટર્મિનલ વિન્ડો કે જેની પાસે એક કરતાં વધુ ટેબો ખૂલેલી હોય તેને બંધ કરતી વખતે ખાતરી માટે " +#~ "પૂછવું કે નહિં." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગના ભાગના ચિત્રને ખસેડવું કે નહિં" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "ચિત્રો" + +#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>મહત્તમ</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>None</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>કંઈ નહિ</i></small>" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "પાશ્વભાગ" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર ખસેડો (_s)" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "ચિત્ર ફાઈલ (_f):" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "ડાબી બાજુ પર\n" +#~ "જમણી બાજુ પર\n" +#~ "નિષ્ક્રિય કરેલ" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "છાયા માટે પારદર્શક અથવા ચિત્રનો પાશ્વ ભાગ (_h):" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગનું ચિત્ર પસંદ કરો" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "પાશ્વ ભાગ ચિત્ર (_B)" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "ઘટ્ટ રંગ (_S)" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "પારદર્શક પાશ્વ ભાગનો ભાગ (_T)" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "\"%s\" જેવી કોઈ રૂપરેખા નથી, મૂળભૂત રૂપરેખા વાપરી રહ્યા છે\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "અયોગ્ય ભૂમિતિ શબ્દમાળા \"%s\"\n" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal ની આ આવૃત્તિમાં વિકલ્પ \"%s\" માટે હવે આધાર નથી; તમે કદાચ ઈચ્છિત " +#~ "સુયોજના સાથેની રૂપરેખા બનવવા ઈચ્છો છો, '--window-with-profile' વિકલ્પ વાપરો\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "ફાઇલ નાં ટર્મિનલ રૂપરેખાંકન ને સંગ્રહો" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "રૂપરેખા પસંદગીઓ (_o)" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "ડાબી બાજુ પર" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "જમણી બાજુ પર" + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "નિષ્ક્રિય" |