diff options
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | po/hi.po | 3057 |
1 files changed, 3057 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hi.po b/po/hi.po new file mode 100644 index 0000000..2d7dc5b --- /dev/null +++ b/po/hi.po @@ -0,0 +1,3057 @@ +# translation of hi.po to Hindi +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. +# +# G Karunakar <karunakar@freedomink.org>, 2003. +# Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>, 2004. +# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2005, 2006, 2008, 2009. +# chandankumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2013. +# rajesh <rajesh>, 2014. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: hi\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-" +"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2014-09-19 19:55+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-09-21 09:23+0630\n" +"Last-Translator: rajesh <rajesh>\n" +"Language-Team: Hindi <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language: hi\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" +"\n" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243 +#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180 +#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932 +msgid "Terminal" +msgstr "टर्मिनल" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2 +msgid "Use the command line" +msgstr "कमांड लाइन का प्रयोग करें" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" + +#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" + +#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "shell;prompt;command;commandline;" +msgstr "शेल;प्रांप्ट;कमांड;कमांडलाइन;" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164 +#: ../src/terminal-accels.c:221 +msgid "Find" +msgstr "ढूँढें" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:2 +msgid "_Search for:" +msgstr "इसके लिए ढूँढें: (_S)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:3 +msgid "_Match case" +msgstr "स्थिति मिलान करें (_M)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:4 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "केवल पूर्ण शब्द जोड़ मिलाएँ (_e)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:5 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "रेगुलर एक्सप्रेशन मिलान करें (_r)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:6 +msgid "Search _backwards" +msgstr "पीछे से ढूँढें (_b)" + +#: ../src/find-dialog.ui.h:7 +msgid "_Wrap around" +msgstr "लपेटें (_W)" + +#: ../src/gterminal.vala:29 +msgid "Suppress output" +msgstr "आउटपुट दबाएँ" + +#: ../src/gterminal.vala:31 +msgid "Verbose output" +msgstr "वर्बोस आउटपुट" + +#: ../src/gterminal.vala:43 +#| msgid "Exec options:" +msgid "Output options:" +msgstr "आउटपुट विकल्प:" + +#: ../src/gterminal.vala:44 +#| msgid "Show window options" +msgid "Show output options" +msgstr "आउटपुट विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/gterminal.vala:84 +#, c-format +#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +msgstr "\"%s\" यह एक वैध अनुप्रयोग आईडी नहीं है" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +#| msgid "Server options:" +msgid "Server application ID" +msgstr "सर्वर अनुप्रयोग आईडी" + +#: ../src/gterminal.vala:96 +msgid "ID" +msgstr "आईडी" + +#: ../src/gterminal.vala:103 +msgid "Global options:" +msgstr "वैश्विक विकल्प:" + +#: ../src/gterminal.vala:104 +msgid "Show global options" +msgstr "वैश्विक विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148 +msgid "FD passing of stdin is not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149 +msgid "FD passing of stdout is not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150 +msgid "FD passing of stderr is not supported" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:141 +#, c-format +msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:154 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:177 +msgid "Forward stdin" +msgstr "अग्रेषित stdin" + +#: ../src/gterminal.vala:179 +msgid "Forward stdout" +msgstr "अग्रेषित stdout" + +#: ../src/gterminal.vala:181 +msgid "Forward stderr" +msgstr "अग्रेषित stderr" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "अग्रेषित फ़ाइल विवरक" + +#: ../src/gterminal.vala:183 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/gterminal.vala:190 +msgid "Exec options:" +msgstr "एक्सेक विकल्प" + +#: ../src/gterminal.vala:191 +msgid "Show exec options" +msgstr "एक्सेक विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/gterminal.vala:210 +#| msgid "Maximize the window" +msgid "Maximise the window" +msgstr "विंडो अधिकतम करें" + +#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "विंडो पूर्ण स्क्रीन करें" + +#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"विंडो का आकार सेट करें, उदाहरण के लिए: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" + +#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ज्यामिति" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122 +msgid "Set the window role" +msgstr "विंडो भूमिका सेट करें" + +#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123 +msgid "ROLE" +msgstr "भूमिका" + +#: ../src/gterminal.vala:224 +msgid "Window options:" +msgstr "विंडो विकल्प:" + +#: ../src/gterminal.vala:225 +msgid "Show window options" +msgstr "विंडो विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/gterminal.vala:244 +#, c-format +msgid "May only use option %s once" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683 +#, c-format +msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" यह एक वैध ज़ूम गुणक नहीं है" + +#: ../src/gterminal.vala:261 +#, c-format +msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के बजाए दिए गए प्रोफ़ाइल का प्रयोग करें" + +#: ../src/gterminal.vala:271 +msgid "UUID" +msgstr "UUID" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162 +msgid "Set the terminal title" +msgstr "टर्मिनल शीर्षक नियत करें" + +#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163 +msgid "TITLE" +msgstr "शीर्षक" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171 +msgid "Set the working directory" +msgstr "कार्यशील निर्देशिका नियत करें" + +#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172 +msgid "DIRNAME" +msgstr "डिर.नाम" + +#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180 +msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "टर्मिनल का ज़ूम गुणक नियत करें (1.0 = सामान्य आकार) " + +#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181 +msgid "ZOOM" +msgstr "ZOOM" + +#: ../src/gterminal.vala:285 +msgid "Terminal options:" +msgstr "टर्मिनल विकल्प:" + +#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287 +msgid "Show terminal options" +msgstr "टर्मिनल विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/gterminal.vala:299 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "बच्चा बाहर निकल जाता है जब तक रुको." + +#: ../src/gterminal.vala:306 +msgid "Processing options:" +msgstr "प्रोसेसिंग विकल्प:" + +#: ../src/gterminal.vala:307 +msgid "Show processing options" +msgstr "प्रोसेसिंग विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/gterminal.vala:477 +#, c-format +msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:511 +msgid "Missing argument" +msgstr "छूटा आर्गुमेंट" + +#: ../src/gterminal.vala:535 +#, c-format +msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +msgstr "" + +#: ../src/gterminal.vala:560 +#| msgid "Terminal" +msgid "GTerminal" +msgstr "GTerminal" + +#: ../src/gterminal.vala:564 +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Missing command" +msgstr "अनुपस्थित कमांड" + +#: ../src/gterminal.vala:573 +#, c-format +msgid "Unknown command \"%s\"" +msgstr "अज्ञात कमांड '\"%s\"" + +#: ../src/gterminal.vala:577 +#, c-format +#| msgid "Error parsing command: %s" +msgid "Error processing arguments: %s\n" +msgstr "वितर्क की प्रक्रिया में त्रुटि: %s\n" + +#: ../src/migration.c:385 +#| msgid "Default size:" +msgid "Default" +msgstr "तयशुदा" + +#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99 +msgid "Unnamed" +msgstr "बेनाम" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1 +#| msgid "Unnamed" +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'बेनाम'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल का मनुष्य द्वारा पढ़ सकने योग्य नाम" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "इस प्रोफ़ाइल का मनुष्य द्वारा पढ़ सकने योग्य नाम." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "टर्मिनल में पाठ का तयशुदा रंग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML-style hex " +"digits हो सकता " +"है, या कि रंग नाम जैसे कि \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as \"red\")." +msgstr "" +"टर्मिनल पृष्ठभूमि का तयशुदा रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML-style hex " +"digits, या रंग " +"नाम जैसे कि \"red\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "टर्मिनल में बोल्ड पाठ के मूलभूत रंग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if " +"bold_color_same_as_fg is true." +msgstr "" +"टर्मिनल में बोल्ड पाठ का मूलभूत रंग, रंग विशिष्टता के रूप में (HTML शैली " +"हेक्स अंक, या \"लाल" +"\" के रूप में एक रंग का नाम हो सकता है).यह अगर bold_color_same_as_fg सच है " +"नजरअंदाज " +"कर दिया है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "क्या बोल्ड पाठ सामान्य पाठ के रूप में एक ही रंग का उपयोग करना चाहिए" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"अगर सही है, बोल्ड स्वरूप पाठ सामान्य पाठ के रूप में एक ही रंग का उपयोग प्रदान " +"किया " +"जाएगा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "क्या गाढ़ा पाठ स्वीकार करना है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"यदि सही है, अनुप्रयोगों को टर्मिनल में पाठ को गहरा बनाने हेतु स्वीकारें." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "क्या टर्मिनल की घंटी बजाना चहिए" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgstr "क्या नए विंडोज़/टैब्स में मेन्यू-पट्टी दिखाना है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "True if the menubar should be shown in new window" +msgstr "सही अगर मेनूबार नये विंडो में दिखाया जाता है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Default number of columns" +msgstr "स्तंभों की मूलभूत संख्या" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"नव निर्मित टर्मिनल खिड़कियों में स्तंभों की संख्या.कोई प्रभाव नहीं है यदि " +"use_custom_default_size सक्षम नहीं है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Default number of rows" +msgstr "पंक्तियों की मूलभूत संख्या" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"नव निर्मित टर्मिनल खिड़कियों में पंक्तियों की संख्या.कोई प्रभाव नहीं है यदि " +"use_custom_default_size सक्षम नहीं है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "जब स्क्रॉलबार को दिखाने के लिए" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "स्क्रॉलबैक में रखने हेतु पंक्तियों की संख्या" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"स्क्रॉलबैक लाइनों की संख्या के आसपास रखना.तुम वापस टर्मिनल में लाइनों की " +"संख्या के द्वारा " +"स्क्रॉल कर सकते हैं, स्क्रॉलबैक में फिट नहीं लाइनों कि खारिज कर रहे हैं. यदि " +"scrollback_unlimited सच है, इस मान को नजरअंदाज कर दिया है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "क्या लाइनों के एक असीमित संख्या स्क्रॉलबैक में रखा जाना चाहिए" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"अगर सही है, स्क्रॉलबैक लाइनों त्याग नहीं किया जाएगा.स्क्रॉलबैक इतिहास डिस्क " +"पर अस्थायी " +"रूप से संग्रहीत है, इसलिए इस प्रणाली डिस्क स्थान से बाहर चलाने के लिए कारण हो " +"सकता है " +"अगर वहाँ टर्मिनल के लिए उत्पादन का एक बहुत कुछ है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "जब एक कुंजी को दबाया जाए तो क्या तल पर स्क्रॉल करें" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "यदि सही है, कोई कुंजी दबाने पर स्क्रॉल-पट्टी तल पर कूद जाएगा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output" +msgstr "जब नया आउटपुट हो तो क्या तल पर स्क्रॉल करें" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +msgid "" +"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"यदि सही है, जब भी वहाँ एक नया आउटपुट होगा, टर्मिनल तल पर स्क्रॉल करेगा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "टर्मिनल के साथ क्या किया जाए जब शिशु कमांड बाहर हो जाए" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "" +"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to " +"restart the command." +msgstr "" +"संभावित मान \"close\" है टर्मिनल बंद करने के लिए, और \"restart\" कमांड फिर " +"आरंभ करने " +"के लिए." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "क्या लॉगइन शैल के रूप में टर्मिनल में कमांड चलाएँ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +#| msgid "" +#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login " +#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)" +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"अगर सही है, टर्मिनल के अंदर का कमांड एक लॉगिन शेल के रूप में लांच होगा " +"(argv[0] इसके सामने एक हाइफन रखेगा)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "Whether to update login records when launching terminal command" +msgstr "क्या लॉगिन रिकार्ड को अद्यतन करना है जब टर्मिनल कमांड चलाएँ" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "" +"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +"command inside the terminal is launched." +msgstr "" +"अगर सही है, सिस्टम लॉगिन utmp को रिकार्ड करता है औऱ wtmp को अद्यतन किया " +"जायेगा जब " +"टर्मिनल के अंदर कमांड लांच किया जाता है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "क्या शैल के बदले अनुकूलित कमांड चलाना है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"अगर सही है, custom_command सेटिंग का मान शेल के चलाने के बजाय प्रयुक्त होगा." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "क्या संकेतक को टिमटिमाना करना है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking " +"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly." +msgstr "" +"संभावित मान \"system\" है जो वैश्विक कर्सर ब्लिंकिंग सेटिंग के प्रयोग के " +"लिए, या \"on\" " +"या \"off\" मोड को विस्तार से सेट करने के लिए." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "कर्सर रूपाकार" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "शैल के बदले अनुकूलित कमांड जिसे चलाना है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "शेल पर यह कमांड चलायें, अगर use_custom_command सही है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगों हेतु पटल" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "पैंगो फंट नाम और आकार" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "कोड अनुक्रम बैकस्पेस कुंजी उत्पन्न" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "कोड अनुक्रम हटाएँ कुंजी उत्पन्न करता है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "क्या टर्मिनल विज़ेट हेतु प्रसंग से रंगों का उपयोग करना है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "क्या प्रणाली मोनोस्पेस फ़ॉन्ट का उपयोग करने के लिए है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +#| msgid "Whether to use custom terminal size for new windows" +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "उपयोग करने के लिए एन्कोडिंग" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "नया टैब खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "एक नया विंडो खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgstr "नया प्रोफ़ाइल बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "कुंजीपटल शॉर्टकट वर्तमान टैब सामग्री फाइल को बचाने के लिए" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "टैब बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "विंडो बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "पाठ प्रतिलिपि करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "पाठ चिपकाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "मेन्यू पट्टी की दृश्यता को टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "टर्मिनल रीसेट करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "टर्मिनल रीसेट करने तथा साफ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "खोज संवाद खोलने के लिये कुंजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +#| msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title" +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "पिछले टैब में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "अगले टैब पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "ओर मौजूदा टैब को स्थानांतरित करने के लिए कुंजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "दायीं ओर मौजूदा टैब को स्थानांतरित करने के लिए कुंजीपटल शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "कुंजीपटल मौजूदा टैब से अलग शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "क्रमांकित टैब पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "मदद प्रारंभ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "फ़ॉन्ट बड़ा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "फ़ॉन्ट छोटा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "फ़ॉन्ट को सामान्य-आकार बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट " + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "क्या मेन्यू-पट्टी में पहुँच कुंजियाँ हैं" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"क्या मेनूबार के लिए Alt+letter अभिगम कुंजी रखना है. वे टर्मिनल के अंदर चलने " +"वाले अनुप्रयोग " +"में व्यवधान कर सकते हैं इसलिये उन्हें ऑफ कर चलाना संभव है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "क्या शॉर्टकट सक्षम है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +#| msgid "" +#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may " +#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible " +#| "to turn them off." +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it's possible to turn them off." +msgstr "" +"क्या शॉर्टकट सक्षम है. वे टर्मिनल के अंदर चलने वाले अनुप्रयोग में व्यवधान कर " +"सकते हैं इसलिये उन्हें ऑफ कर चलाना संभव है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "क्या मेन्यू-पट्टी पहुँच हेतु मानक जीटीके शॉर्टकट सक्षम है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"सामान्यतः आप मेनूबार को F10 से अभिगम कर सकते हैं. इसे gtkrc " +"(gtk-menu-bar-accel = " +"\"whatever\") से होकर पसंदीदा किया जा सकता है. यह विकल्प मानक मेनूबार त्वरक " +"को " +"निष्क्रिय करने की अनुमति देता है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "क्या शेल एकीकरण सक्रिय किया हुआ है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "List of available encodings" +msgstr "उपलब्घ एन्कोडिंग की सूची" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +#| msgid "" +#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name " +#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale." +msgid "" +"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This " +"is a list of encodings to appear there." +msgstr "" +"संभावित एन्कोडिंग का उपसमुच्चय एन्कोडिंग मेन्यू में दिखाया गया है. यह " +"एन्कोडिंग के यहां प्रकट होने की सूची है." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "क्या एक टर्मिनल को बंद करने से पहले पुष्टि करने के लिए पूछने के लिए" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "क्या नए विंडोज़ में मेन्यू-पट्टी दिखाना है" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +#| msgid "Whether to use the system monospace font" +msgid "Whether to use a dark theme variant" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +#| msgid "New Window" +msgid "Window" +msgstr "विंडो" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +#| msgid "Tabs" +msgid "Tab" +msgstr "टॉब" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgid "Preferences" +msgstr "वरीयताएँ" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgstr "नये टर्मिनल्स में तयशुदा से मेनूपट्टी दिखाएँ" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "स्मरणोकारी को सक्षम करें (जैसे कि Alt+F मेन्यू खोलने हेतु) (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:8 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "मेनू त्वरक कुंजी अक्षम करें (तयशुदा से F10) (_m)" + +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Use _dark theme variant" +msgstr "गहरा थीम वैरियंट का उपयोग करें (_d)" + +#: ../src/preferences.ui.h:10 +#| msgid "Open a terminal" +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "इसमें नया टर्मिनल खोलें (_n):" + +#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61 +msgid "General" +msgstr "सामान्य" + +#: ../src/preferences.ui.h:12 +#| msgid "Shortcuts" +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "शॉर्टकट सक्रिय करें (_E)" + +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Shortcuts" +msgstr "शॉर्टकट" + +#: ../src/preferences.ui.h:14 +msgid "_Clone" +msgstr "क्लोन करें (_C)" + +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +msgstr "जब नया टर्मिनल चालू किया जाए तो प्रयोग में प्रोफ़ाइल (_P):" + +#: ../src/preferences.ui.h:16 +msgid "Profiles" +msgstr "प्रोफ़ाइल्स" + +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "E_ncodings shown in menu:" +msgstr "मेन्यू में दिखाए गए एन्कोडिंग (_E):" + +#: ../src/preferences.ui.h:18 +msgid "Encodings" +msgstr "एनकोडिंग्स" + +#: ../src/profile-editor.c:48 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "हलके पीले पर काला" + +#: ../src/profile-editor.c:52 +msgid "Black on white" +msgstr "सफेद पर काला" + +#: ../src/profile-editor.c:56 +msgid "Gray on black" +msgstr "काले पर धूसर" + +#: ../src/profile-editor.c:60 +msgid "Green on black" +msgstr "काले पर हरा" + +#: ../src/profile-editor.c:64 +msgid "White on black" +msgstr "काले पर सफेद" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:69 +msgid "Solarized light" +msgstr "सौरकृत हल्का" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:74 +msgid "Solarized dark" +msgstr "सौरकृत गहरा" + +#: ../src/profile-editor.c:438 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "कमांड विश्लेषण में त्रुटि: %s" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32 +msgid "Custom" +msgstr "अनुकूलित" + +#: ../src/profile-editor.c:638 +#, c-format +msgid "Editing Profile “%s”" +msgstr "प्रोफ़ाइल “%s” संपादित कर रहे" + +#: ../src/profile-editor.c:842 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %d" +msgstr "रंगपट्टिका रंग चुनें %d" + +#: ../src/profile-editor.c:846 +#, c-format +msgid "Palette entry %d" +msgstr "रंगपट्टिका प्रविष्टि %d" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:2 +msgid "Block" +msgstr "रोकें" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:4 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: ../src/profile-preferences.ui.h:6 +msgid "Underline" +msgstr "रेखांकित" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:8 +msgid "Replace initial title" +msgstr "आरंभिक शीर्षक बदलें" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:10 +msgid "Append initial title" +msgstr "आरंभिक शीर्षक आगे जोड़े" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:12 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "आरंभिक शीर्षक पहले जोड़ें" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/profile-preferences.ui.h:14 +msgid "Keep initial title" +msgstr "आरंभिक शीर्षक रखें" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:16 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "टर्मिनल से बाहर निकलें" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:18 +msgid "Restart the command" +msgstr "कमांड पुनःप्रारंभ करें" + +#. When command exits +#: ../src/profile-preferences.ui.h:20 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "टर्मिनल खुला रखें " + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:22 +msgid "Tango" +msgstr "टैंगो" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:24 +msgid "Linux console" +msgstr "लिनक्स कंसोल" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:26 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:28 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/profile-preferences.ui.h:30 +msgid "Solarized" +msgstr "सौरकृत" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:34 +msgid "Automatic" +msgstr "स्वचालित" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:36 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:38 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:40 +msgid "Escape sequence" +msgstr "एस्केप शृंखला" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/profile-preferences.ui.h:42 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY मिटाएँ" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:44 +msgid "Narrow" +msgstr "संकुचित" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/profile-preferences.ui.h:46 +msgid "Wide" +msgstr "विस्तृत" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:47 +msgid "Profile Editor" +msgstr "प्रोफ़ाइल संपादक" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:48 +msgid "_Profile name:" +msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_P)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:49 +msgid "Profile ID:" +msgstr "प्रोफ़ाइल आईडी:" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:50 +#| msgid "Initial _title:" +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "आरंभिक टर्मिनल आकार (_z):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:51 +msgid "columns" +msgstr "स्तम्भ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:52 +msgid "rows" +msgstr "पंक्तियाँ" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:53 +#| msgid "Reset" +msgid "Rese_t" +msgstr "रीसेट करें (_t)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:54 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "कर्सर आकार (_s):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:55 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "टर्मिनल घंटी (_b)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:56 +#| msgid "The cursor appearance" +msgid "Text Appearance" +msgstr "पाठ प्रकटन" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:57 +msgid "_Allow bold text" +msgstr "गाढ़ा पाठ स्वीकारें (_A)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:58 +msgid "_Rewrap on resize" +msgstr "आकार बदलने पर फिर लपेटें (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:59 +#| msgid "Custom" +msgid "_Custom font" +msgstr "मनपसंद फॉन्ट (_C)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:60 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "टर्मिनल फ़ॉन्ट चुनें" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:62 +msgid "Command" +msgstr "कमांड" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:63 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "कमांड को लॉगइन शैल के रूप में चलाएँ (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:64 +msgid "_Update login records when command is launched" +msgstr "लॉगिन रेकार्ड अद्यतन करें जब कमांड चलाया जाए (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:65 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "मेरे शैल के बदले अनुकूलित कमांड चलाएँ (_n)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:66 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "अनुकूलित कमांडः (_m)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:67 +msgid "When command _exits:" +msgstr "जब कमांड बाहर हो: (_e)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:68 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "पाठ व पृष्ठभूमि रंग" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:69 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "तंत्र प्रसंग से रंगो का प्रयोग करें (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:70 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "अंतर्निर्मित प्रसंग (_m):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:71 +msgid "_Text color:" +msgstr "पाठ रंग: (_T)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:72 +msgid "_Background color:" +msgstr "पृष्ठभूमि रंग: (_B)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:73 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रंग चुनें" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:74 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "टर्मिनल पाठ रंग चुनें" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:75 +msgid "_Underline color:" +msgstr "रंग रेखांकित करें: (_U)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:76 +msgid "_Same as text color" +msgstr "पाठ रंग के रूप में भी (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:77 +msgid "Bol_d color:" +msgstr "बोल्ड रंग: (_d)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:78 +msgid "Palette" +msgstr "रंग पट्टिका" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:79 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "अंतर्निर्मित प्रसंगः (_s)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:80 +msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +msgstr "<b>नोट:</b> ये रंग टर्मिनल अनुप्रयोग में उपलब्ध होंगे." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:81 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "रंग पट्टिका (_a):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:82 +msgid "Colors" +msgstr "रंग" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:83 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "कुंजी दबाने पर स्क्रॉल करें (_k)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:84 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "आउटपुट पर स्क्रॉल करें (_o)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:85 +#| msgid "Scroll_back:" +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "इसमें स्क्रॉलबैक परिसीमित करें (_L):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:86 +msgid "lines" +msgstr "पंक्तियां" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:87 +#| msgid "_Scrollbar is:" +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "स्क्रॉल-पट्टी दिखाएँ: (_S)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:88 +msgid "Scrolling" +msgstr "स्क्रॉल कर रहे" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:89 +msgid "" +"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +"applications and operating systems that expect different terminal behavior." +msgstr "" +"<b>नोट:</b> यह विकल्प कुछ अनुप्रयोग को गलत तरीके से काम करने का कारण बनेगा.वे " +"यहां " +"आपको कुछ अनुप्रयोग और ऑपरेटिंग सिस्टम के गिर्द काम करने की अनुमति देने के लिए " +"हैजो भिन्न " +"टर्मिनल व्यवहार की आशा रखता है." + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:90 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "डिलीट कुंजी ज़ेनरेट करता है: (_D)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:91 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "बैकस्पेस कुंजी ज़ेनरेट करता है: (_D)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:92 +#| msgid "_Encoding" +msgid "_Encoding:" +msgstr "एन्कोडिंग (_E):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:93 +#| msgid "Select-by-_word characters:" +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "दुविधापूर्ण चौड़ाई वर्ण (_w):" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:94 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "संगतता विकल्पों तयशुदा में रीसेट करें (_R)" + +#: ../src/profile-preferences.ui.h:95 +msgid "Compatibility" +msgstr "संगतता" + +#: ../src/terminal-accels.c:148 +msgid "New Terminal in New Tab" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-accels.c:149 +#| msgid "Icon for terminal window" +msgid "New Terminal in New Window" +msgstr "नए विंडो में नया टर्मिनल" + +#: ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "New Profile" +msgstr "नया प्रोफ़ाइल" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Save Contents" +msgstr "सामग्री सहेजें " + +#: ../src/terminal-accels.c:154 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "Close Terminal" +msgstr "टर्मिनल बंद करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:155 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "Close All Terminals" +msgstr "सबी टर्मिनल बंद करें" + +#. Edit menu +#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398 +#: ../src/terminal-window.c:2515 +msgid "Copy" +msgstr "प्रतिलिपि" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401 +#: ../src/terminal-window.c:2518 +msgid "Paste" +msgstr "चिपकाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +#| msgid "Find Ne_xt" +msgid "Find Next" +msgstr "अगला ढूंढें" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +#| msgid "Find Pre_vious" +msgid "Find Previous" +msgstr "पिछला ढूँढ़ें" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Find Highlight" +msgstr "आलोकन ढूँढ़ना हटाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +#| msgid "Hide and Show menubar" +msgid "Hide and Show toolbar" +msgstr "औज़ापट्टी छुपाएँ और दिखाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +msgid "Full Screen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन" + +#. View menu +#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418 +msgid "Zoom In" +msgstr "बड़ा करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421 +msgid "Zoom Out" +msgstr "छोटा करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424 +msgid "Normal Size" +msgstr "सामान्य आकार" + +#: ../src/terminal-accels.c:179 +msgid "Reset" +msgstr "रीसेट करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:180 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "रीसेट तथा साफ करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:184 +#| msgid "Switch to Previous Tab" +msgid "Switch to Previous Terminal" +msgstr "पिछले टर्मिनल पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:185 +#| msgid "Switch to Next Tab" +msgid "Switch to Next Terminal" +msgstr "अगले टर्मिनल पर जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:186 +#| msgid "Move Tab to the Left" +msgid "Move Terminal to the Left" +msgstr "बांयें ओर टर्मिनल खिसकायें" + +#: ../src/terminal-accels.c:187 +#| msgid "Move Tab to the Right" +msgid "Move Terminal to the Right" +msgstr "दाएँ ओर टर्मिनल खिसकायें" + +#: ../src/terminal-accels.c:188 +#| msgid "Detach Tab" +msgid "Detach Terminal" +msgstr "टर्मिनल अलग करें" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +msgid "Contents" +msgstr "विषय सूची" + +#: ../src/terminal-accels.c:218 +msgid "File" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +msgid "Edit" +msgstr "संपादन" + +#: ../src/terminal-accels.c:220 +msgid "View" +msgstr "दृश्य" + +#: ../src/terminal-accels.c:223 +msgid "Tabs" +msgstr "टैब्स" + +#: ../src/terminal-accels.c:224 +msgid "Help" +msgstr "मदद" + +#: ../src/terminal-accels.c:321 +#, c-format +#| msgid "Switch to Tab 1" +msgid "Switch to Tab %d" +msgstr "टैब %d में जाएँ" + +#: ../src/terminal-accels.c:529 +msgid "_Action" +msgstr "क्रिया (_A)" + +#: ../src/terminal-accels.c:548 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "शॉर्टकट कुंजी" + +#: ../src/terminal-app.c:677 +msgid "User Defined" +msgstr "उपयोगकर्ता द्वारा पारिभाषित" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_New Terminal" +msgstr "नया टर्मिनल (_T)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2 +msgid "_Preferences" +msgstr "वरीयताएँ (_P)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370 +msgid "_Help" +msgstr "मदद (_H)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486 +msgid "_About" +msgstr "के बारे में (_A)" + +#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "बाहर (_Q)" + +#: ../src/terminal.c:236 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "तर्क विश्लेषण में विफल: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65 +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101 +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Western" +msgstr "पश्चिमी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80 +#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110 +msgid "Central European" +msgstr "मध्य यूरोपीय" + +#: ../src/terminal-encoding.c:54 +msgid "South European" +msgstr "दक्षिण यूरोपीय" + +#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 +msgid "Baltic" +msgstr "बाल्टिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81 +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88 +#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Cyrillic" +msgstr "साइरिलिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Arabic" +msgstr "अरबी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 +msgid "Greek" +msgstr "युनानी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:59 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "हेब्रु दृश्य" + +#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115 +msgid "Hebrew" +msgstr "हीब्रू" + +#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82 +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Turkish" +msgstr "तुर्की" + +#: ../src/terminal-encoding.c:62 +msgid "Nordic" +msgstr "नोर्डिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:64 +msgid "Celtic" +msgstr "सेल्टिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102 +msgid "Romanian" +msgstr "रोमानियाई" + +#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected. +#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need +#. * the ASCII pass-through requirement? +#. +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124 +#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126 +#: ../src/terminal-encoding.c:127 +msgid "Unicode" +msgstr "यूनिकोड" + +#: ../src/terminal-encoding.c:68 +msgid "Armenian" +msgstr "आर्मेनियाई" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70 +#: ../src/terminal-encoding.c:74 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "चीनी (परम्परिक)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:71 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "रूसी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 +msgid "Japanese" +msgstr "जापानी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86 +#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128 +msgid "Korean" +msgstr "कोरियाई" + +#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76 +#: ../src/terminal-encoding.c:77 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "चीनी (सरल)" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 +msgid "Georgian" +msgstr "ज्यॉर्जियाई" + +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "साइरिलिक/यूक्रेनी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "Croatian" +msgstr "क्रोएशियाई" + +#: ../src/terminal-encoding.c:94 +msgid "Hindi" +msgstr "हिंदी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:95 +msgid "Persian" +msgstr "परसियन" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Gujarati" +msgstr "गुजराती" + +#: ../src/terminal-encoding.c:98 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "गुरूमुखी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:100 +msgid "Icelandic" +msgstr "आइसलैंडिक" + +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109 +#: ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Vietnamese" +msgstr "विएतनामी" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Thai" +msgstr "थाई" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:601 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "दूरस्थ टर्मिनल में खोलें (_R)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:603 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "स्थानीय टर्मिनल में खोलें (_L)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "एक टर्मिनल में वर्तमान में चयनित फ़ोल्डर खोलें" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620 +#: ../src/terminal-nautilus.c:630 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "एक टर्मिनल में वर्तमान में खुले फ़ोल्डर खोलें" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "टर्मिनल में खोलें: (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:626 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "टर्मिनल खोलें (_e)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:627 +msgid "Open a terminal" +msgstr "टर्मिनल खोलें " + +#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658 +msgid "Open in _Midnight Commander" +msgstr "मिडनाइट कमांडर में खोलें" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:647 +msgid "" +"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"टर्मिनल फ़ाइल प्रबंधक मिडनाइट्स कमांडर में वर्तमान में चयनित फ़ोल्डर खोलें" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659 +msgid "" +"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +"Commander" +msgstr "" +"टर्मिनल फ़ाइल प्रबंधक मिडनाइट्स कमांडर में वर्तमान में खुले फ़ोल्डर खोलें" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:655 +msgid "Open _Midnight Commander" +msgstr "मिडनाइट कमांडर खोलें (_M)" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:656 +msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +msgstr "टर्मिनल फ़ाइल प्रबंधक मिडनाइट्स कमांडर खोलें" + +#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237 +#, c-format +msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "विकल्प \"%s\" गनोम टर्मिनल के इस संस्करण में नहीं रह समर्थित है." + +#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "गनोम टर्मिनल" + +#: ../src/terminal-options.c:289 +#, c-format +msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s" +msgstr "\"%s\" को आर्गुमेंट एक वैध कमांड नहीं है: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:438 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "एक विंडो हेतु दो भूमिकाएँ दी गई हैं" + +#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492 +#, c-format +msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n" +msgstr "एक विंडो हेतु दो \"%s\" विकल्प दिए गए हैं\n" + +#: ../src/terminal-options.c:690 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n" +msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत बड़ा है, %g उपयोग में\n" + +#: ../src/terminal-options.c:698 +#, c-format +msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n" +msgstr "ज़ूम गुणक \"%g\" बहुत बड़ा है, %g उपयोग में\n" + +#: ../src/terminal-options.c:736 +#, c-format +msgid "" +"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"विकल्प \"%s\" को आवश्यक है कि यह निर्दिष्ट किया जाए कि कौन सा कमांड बाकी के " +"कमांड " +"पंक्ति में चलाया जाए" + +#: ../src/terminal-options.c:871 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "कोई वैध टर्मिनल कॉन्फिग फ़ाइल नहीं." + +#: ../src/terminal-options.c:884 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "असंगत टर्मिनल कॉन्फिग फ़ाइल संस्करण." + +#: ../src/terminal-options.c:1024 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"सक्रियण नाम-सर्वर के साथ पंजीकृत न हों, किसी सक्रिय टर्मिनल को पुनः उपयोग न " +"करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1033 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "कोई टर्मिनल विन्यास फ़ाइल लोड करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1034 +msgid "FILE" +msgstr "फ़ाइल" + +#: ../src/terminal-options.c:1055 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के साथ टैब युक्त एक नया विंडो खोलें" + +#: ../src/terminal-options.c:1064 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "तयशुदा प्रोफ़ाइल के साथ अंतिम खुले विंडो में एक नया टैब खोलें. " + +#: ../src/terminal-options.c:1077 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "मेन्यू-पट्टी चालू करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1086 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "मेन्यू पट्टी बंद करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1095 +msgid "Maximize the window" +msgstr "विंडो अधिकतम करें" + +#: ../src/terminal-options.c:1131 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "इस विंडो में अंतिम निर्दिष्ट टैब को सक्रिय रूप में नियत करता है" + +#: ../src/terminal-options.c:1144 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "टर्मिनल के भीतर इस विकल्प का आर्गुमेंट चलाएँ" + +#: ../src/terminal-options.c:1154 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILE-NAME" + +#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "गनोम टर्मिनल एमुलेटर" + +#: ../src/terminal-options.c:1276 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "गनोम टर्मिनल विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/terminal-options.c:1286 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"नये विंडो या टर्मिनल टैब खोलने के लिए विकल्प; इनमें से एक अधिक निर्दिष्ट किया " +"हुआ होना " +"चाहिए:" + +#: ../src/terminal-options.c:1295 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"विंडो विकल्प; यदि पहले --window या --tab तर्क के पहले प्रयोग किया गया, सभी " +"विंडो के " +"लिए तयशुदा सेट करता है:" + +#: ../src/terminal-options.c:1296 +msgid "Show per-window options" +msgstr "प्रति विंडो विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"टर्मिनल विकल्प; यदि पहले --window या --tab तर्क के पहले प्रयोग किया गया, सभी " +"टर्मिनल " +"का तयशुदा सेट करता है:" + +#: ../src/terminal-options.c:1305 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "प्रति टर्मिनल विकल्प दिखाएँ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:214 +msgid "Click button to choose profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल चुनने हेतु बटन क्लिक करें" + +#: ../src/terminal-prefs.c:316 +msgid "Profile list" +msgstr "प्रोफ़ाइल सूची" + +#: ../src/terminal-prefs.c:371 +#, c-format +msgid "Delete profile “%s”?" +msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ “%s”?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529 +msgid "_Cancel" +msgstr "रद्द करें (_C)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "_Delete" +msgstr "मिटाएँ (_D)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:387 +msgid "Delete Profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल मिटाएँ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:702 +msgid "Show" +msgstr "दिखाएँ" + +#: ../src/terminal-prefs.c:713 +msgid "_Encoding" +msgstr "एन्कोडिंग (_E)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1042 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "कोई कमांड की आपूर्ति की है और न ही शेल का अनुरोध किया" + +#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413 +msgid "_Profile Preferences" +msgstr "प्रोफ़ाइल वरीयता (_P)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569 +msgid "_Relaunch" +msgstr "पुनः लॉन्च करें (_R)" + +#: ../src/terminal-screen.c:1301 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "इस टर्मिनल हेतु शिशु प्रक्रिया सृजित करने में त्रुटि" + +#: ../src/terminal-screen.c:1573 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "स्थिति %d के साथ सामान्य रूप से बच्चे की प्रक्रिया से बाहर निकल गया." + +#: ../src/terminal-screen.c:1576 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "बच्चा प्रक्रिया %d संकेत द्वारा निरस्त किया गया था." + +#: ../src/terminal-screen.c:1579 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "बच्चा प्रक्रिया अवरुद्ध किया गया था." + +#: ../src/terminal-tab-label.c:192 +msgid "Close tab" +msgstr "टैब बन्द करें" + +#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198 +msgid "Switch to this tab" +msgstr "इस टैब पर आएँ" + +#: ../src/terminal-util.c:147 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "मदद दिखाने में कोई त्रुटि हुई " + +#: ../src/terminal-util.c:200 +msgid "Contributors:" +msgstr "योगदानकर्ता:" + +#: ../src/terminal-util.c:219 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME डेस्कटॉप के लिए टर्मिनल एमुलेटर" + +#: ../src/terminal-util.c:227 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"राजेश रंजन (rajeshkajha@yahoo.com)\n" +"जी करुणाकर (karunakar@freedomink.org)\n" +"रविशंकर श्रीवास्तव (raviratlami@gmail.com)" + +#: ../src/terminal-util.c:300 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "पता “%s” खोल नहीं पाया" + +#: ../src/terminal-util.c:369 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"गनोम टर्मिनल मुफ़्त सॉफ़्टवेयर है; इसे आप मुफ़्त सॉफ़्टवेयर फाउण्डेशन द्वारा " +"प्रकाशित ग्नू जनरल " +"पब्लिक लाइसेंस के तहत वितरित कर सकते हैं या परिवर्धित कर सकते हैं; लाइसेंस के " +"3 संस्करण या " +"इसके (अपने विकल्प अनुसार) बाद के संस्करण के तहत." + +#: ../src/terminal-util.c:373 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." + +#: ../src/terminal-util.c:377 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"गनोम टर्मिनल के साथ आपको ग्नू - जनरल पब्लिक लाइसेंस की प्रतिलिपि मिलनी चाहिए " +"यदि नहीं " +"तो देखें<http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: ../src/terminal-window.c:504 +msgid "Could not save contents" +msgstr " सामग्री खोल नहीं सका: %s" + +#: ../src/terminal-window.c:526 +msgid "Save as…" +msgstr "ऐसे सहेजें…" + +#: ../src/terminal-window.c:530 +msgid "_Save" +msgstr "सहेजें (_S)" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and +#. * the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1209 +#, c-format +msgid "_%d. %s" +msgstr "_%d. %s" + +#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile. +#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z), +#. * and the %s is the name of the terminal profile. +#. +#: ../src/terminal-window.c:1215 +#, c-format +msgid "_%c. %s" +msgstr "_%c. %s" + +#. Toplevel +#: ../src/terminal-window.c:2363 +msgid "_File" +msgstr "फ़ाइल (_F)" + +#. File menu +#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375 +#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524 +msgid "Open _Terminal" +msgstr "टर्मिनल खोलें (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2365 +msgid "_Edit" +msgstr "संपादन (_E)" + +#: ../src/terminal-window.c:2366 +msgid "_View" +msgstr "देखें (_V)" + +#: ../src/terminal-window.c:2367 +msgid "_Search" +msgstr "ढूँढें (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2368 +msgid "_Terminal" +msgstr "टर्मिनल (_T)" + +#: ../src/terminal-window.c:2369 +msgid "Ta_bs" +msgstr "टैब (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2378 +msgid "Open Ta_b" +msgstr "टैब खोलें (_b)" + +#: ../src/terminal-window.c:2384 +msgid "New _Profile" +msgstr "नया प्रोफ़ाइल (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2387 +msgid "_Save Contents" +msgstr "सामग्री सहेजें (_S)" + +#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "टर्मिनल बंद करें (_l)" + +#: ../src/terminal-window.c:2393 +#| msgid "C_lose Terminal" +msgid "_Close All Terminals" +msgstr "सभी टर्मिनल बंद करें (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521 +msgid "Paste _Filenames" +msgstr "फाइलनाम चिपकाएँ (_F)" + +#: ../src/terminal-window.c:2407 +msgid "Select All" +msgstr "सभी चुनें" + +#: ../src/terminal-window.c:2410 +msgid "Pre_ferences" +msgstr "वरीयता (_f)" + +#. Search menu +#: ../src/terminal-window.c:2429 +msgid "_Find…" +msgstr "ढूंढें (_F)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2432 +msgid "Find Ne_xt" +msgstr "अगला ढूँढें (_x)" + +#: ../src/terminal-window.c:2435 +msgid "Find Pre_vious" +msgstr "पिछला ढूँढें (_v)" + +#: ../src/terminal-window.c:2438 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "आलोकन साफ करें (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2442 +msgid "Go to _Line..." +msgstr "पंक्ति पर जाएँ...(_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2445 +msgid "_Incremental Search..." +msgstr "संवर्द्धनात्मक खोजें.... (_I)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2451 +msgid "Change _Profile" +msgstr "प्रोफ़ाइल बदलें (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2452 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "वर्ण एन्कोडिंग नियत करें (_C)" + +# libgnomeprint/gnome-print-paper.c:54 +#: ../src/terminal-window.c:2453 +msgid "_Reset" +msgstr "रीसेट करें (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2456 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "रीसेट करें तथा साफ करें (_l)" + +#. Terminal/Encodings menu +#: ../src/terminal-window.c:2461 +msgid "_Add or Remove…" +msgstr "जोडें या हटाएँ (_A)..." + +#. Tabs menu +#: ../src/terminal-window.c:2466 +#| msgid "_Previous Tab" +msgid "_Previous Terminal" +msgstr "पिछला टर्मिनल (_P)" + +#: ../src/terminal-window.c:2469 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Next Terminal" +msgstr "अगला टर्मिनल (_N)" + +#: ../src/terminal-window.c:2472 +#| msgid "Move Tab _Left" +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "टर्मिनल बायीं ओर ले जाएँ (_L)" + +#: ../src/terminal-window.c:2475 +#| msgid "Move Tab _Right" +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "टर्मिनल दाहिनी ओर ले जाएँ (_R)" + +#: ../src/terminal-window.c:2478 +#| msgid "_Terminal" +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "टर्मिनल अलगाएँ (_T)" + +#. Help menu +#: ../src/terminal-window.c:2483 +msgid "_Contents" +msgstr "विषय सूची (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2490 +msgid "_Inspector" +msgstr "इंस्पेक्टर" + +#. Popup menu +#: ../src/terminal-window.c:2496 +msgid "_Send Mail To…" +msgstr "इसे डाक भेजें (_S)..." + +#: ../src/terminal-window.c:2499 +msgid "_Copy E-mail Address" +msgstr "ईमेल पता कॉपी करें (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2502 +msgid "C_all To…" +msgstr "यहाँ बुलाएँ (_a)…" + +#: ../src/terminal-window.c:2505 +msgid "_Copy Call Address" +msgstr "कॉल पता कॉपी करें (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2508 +msgid "_Open Link" +msgstr "लिंक खोलें (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:2511 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "लिंक पता प्रतिलिपि करें (_C)" + +#: ../src/terminal-window.c:2514 +msgid "P_rofiles" +msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)" + +#: ../src/terminal-window.c:2527 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन से निकलें (_e)" + +#. View Menu +#: ../src/terminal-window.c:2535 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "मेन्यू-पट्टी दिखाएँ (_M)" + +#: ../src/terminal-window.c:2539 +msgid "_Full Screen" +msgstr "पूर्ण स्क्रीन (_F)" + +#. Terminal menu +#: ../src/terminal-window.c:2544 +msgid "Read-_Only" +msgstr "केवल पठनीय (_O)" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this window?" +msgstr "यह विंडो बंद करें?" + +#: ../src/terminal-window.c:3632 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "यह टर्मिनल बंद करें?" + +#: ../src/terminal-window.c:3636 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"कुछ टर्मिनल में अभी भी प्रक्रियाएँ चल रही है. इस विंडो को बंद किया जाना इसे " +"खत्म कर देगा." + +#: ../src/terminal-window.c:3640 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"इस टर्मिनल में अभी भी कोई प्रक्रिया चल रही है. इस टर्मिनल को बंद किया जाना " +"इसे खत्म कर " +"देगा." + +#: ../src/terminal-window.c:3645 +msgid "C_lose Window" +msgstr "विंडो बंद करें (_l)" + +#~ msgid "COMMAND" +#~ msgstr "कमांड" + +#~ msgid "" +#~ "Commands:\n" +#~ " help Shows this information\n" +#~ " run Create a new terminal running the specified command\n" +#~ " shell Create a new terminal running the user shell\n" +#~ "\n" +#~ "Use \"%s COMMAND --help\" to get help on each command.\n" +#~ msgstr "" +#~ "कमांड:\n" +#~ " मदद इस जानकारी से पता चलता है\n" +#~ " चलाना निर्दिष्ट कमांड चलाने के लिए नए टर्मिनल बनाएँ\n" +#~ " शेल एक नया टर्मिनल उपयोगकर्ता शेल के चलाने के लिए बनाएँ\n" +#~ "\n" +#~ "\"%s कमांड -- मदद\" का उपयोग करने के लिए प्रत्येक आदेश पर मदद प्राप्त करें.\n" + +#~ msgid "Be quiet" +#~ msgstr "चुप रहो" + +#~| msgid "GNOME Terminal" +#~ msgid "GNOME Terminal Client" +#~ msgstr "गनोम टर्मिनल क्लाइंट" + +#~| msgid "Show per-terminal options" +#~ msgid "Show server options" +#~ msgstr "सर्वर विकल्प दिखाएँ" + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "गतिमय शीर्षकों के साथ क्या किया जाए" + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल में अगर अनुप्रयोग शीर्षक सेट करता है (व्यक्ति के पास अपना शेल है इसे करने के " +#~ "लिए), गतिशील सेट शीर्षक विन्यस्त शीर्षक को मिटा सकता है, इसके पहले जाने के लिए, इसके " +#~ "बाद जाने के लिए, या इसे हटाने के लिए. संभावित मान हैं \"replace\", \"before\", " +#~ "\"after\", और \"ignore\"." + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "टर्मिनल हेतु शीर्षक" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल विंडो या टैब के दिखाने के लिए शीर्षक. यह शीर्षक को प्रतिस्थापित किया जाता है " +#~ "या शीर्षक के द्वारा सेट किया जाता है टर्मिनल के अंदर अनुप्रयोग, title_mode सेटिंग पर " +#~ "निर्भर करते हुये." + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "वर्ण जो \"शब्द के भाग\" समझे जाएँ" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "जब पाठ को शब्द से चुना जाता है, इस वर्ण की श्रृंखला को एक शब्द माना जा सकता है. " +#~ "परिसर को \"A-Z\" के रूप में दिया जाता है. शाब्दिक हाइफन (not expressing a " +#~ "range) दिया गया पहला वर्ण होना चाहिए." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "अगर सही है, नव निर्मित टर्मिनल खिड़कियों कस्टम default_size_columns और " +#~ "default_size_rows द्वारा निर्दिष्ट आकार होगा." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1" +#~ msgstr "टैब 1 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "टैब 2 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "टैब 3 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "टैब 4 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "टैब 5 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "टैब 6 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "टैब 7 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "टैब 8 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "टैब 9 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "टैब 10 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "टैब 11 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "टैब 12 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "Always visible" +#~ msgstr "हमेशा दृष्टिगोचर " + +#~ msgid "Visible only when necessary" +#~ msgstr "दर्शनीय केवल जब आवश्यक हैं " + +#~ msgid "Hidden" +#~ msgstr "छुपा" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "सिस्टम स्थिर चौड़ाई फाँट का प्रयोग करें (_U)" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "फ़ॉन्ट (_F):" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "कस्टम डिफ़ॉल्ट टर्मिनल आकार का उपयोग करें (_z)" + +#~| msgid "_Title:" +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "शीर्षक" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "जब टर्मिनल कमांड उनका अपना शीर्षक सेट करता है (_w):" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "शीर्षक एवं कमांड" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "असीमित (_U)" + +#~ msgid "New Tab" +#~ msgstr "नया टैब" + +#~ msgid "Close Tab" +#~ msgstr "टैब बंद करें" + +#~ msgid "Close Window" +#~ msgstr "विंडो बंद करें" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "शीर्षक नियत करें" + +#~ msgid "Switch to Tab 2" +#~ msgstr "टैब 2 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "टैब 3 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "टैब 4 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "टैब 5 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "टैब 6 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "टैब 7 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "टैब 8 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "टैब 9 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "टैब 10 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "टैब 11 पर जाएँ" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "टैब 12 पर जाएँ" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "शॉर्टकट कुंजी “%s” पहले से ही “%s” क्रिया हेतु बंधा है" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "वर्तमान लोकेल" + +#~ msgid "C_lose Tab" +#~ msgstr "टैब बंद करें (_l)" + +#~ msgid "_Close Window" +#~ msgstr "विंडो बंद करें (_C)" + +#~ msgid "_Set Title…" +#~ msgstr "शीर्षक नियत करें (_S)" + +#~ msgid "_Next Tab" +#~ msgstr "अगला टेब (_N)" + +#~ msgid "_Detach tab" +#~ msgstr "टेब अलग करें (_D)" + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "इनपुट विधियाँ (_I)" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "शीर्षक (_T):" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "सत्र प्रबंधक में कनेक्शन निष्क्रिय करें" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "सहेजा विन्यास समाहित करता फ़ाइल निर्दिष्ट करें" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "सत्र प्रबंधन ID निर्दिष्ट करें" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "सत्र प्रबंधन विकल्प दिखाएँ" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "उपलब्ध एन्कोडिंग (_v) :" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "टर्मिनल एन्कोडिंग जोड़ें या मिटाएँ" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "0.0 और 1.0 के बीच का मान बताता है कि पृष्ठभूमि चित्र को कितना गहरा करना है. 0.0 " +#~ "कोई गहरापन नहीं, 1.0 पूरी तरह से गहरा. वर्तमान कार्यान्वयन में, दो स्तर का गहरा पन " +#~ "संभव है, ताकि सेटिंग बुलियन के रूप में आचरण करे, जहां 0.0 गहरापन प्रभाव को निष्क्रिय " +#~ "करता है." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "मौजूदा टैब से अलग करने के लिए त्वरक. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" " +#~ "पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "बांयीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलाये. जीटीके+ संसाधन फ़ाइलों में उपयोग में लिए " +#~ "जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "दायीं ओर मौजूदा टैब चलाने के लिए त्वरक चलायें. जीटीके+ संसाधन फ़ाइल में उपयोग में लिए " +#~ "जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "त्वरक को मौजूदा टैब से अलग करने के लिए" + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "एक पैंगो फ़ॉन्ट नाम. उदाहरण हैं \"संस 12\" या \"मोनोस्पेस गाढ़ा 14\"." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "बैकस्पेस कुंजी का प्रभाव" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "मिटाएँ कुंजी का प्रभाव" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि का फ़ाइलनाम." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "फ़ॉन्ट" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "S/कुंजी चुनौती आलोकित करें" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि को कितना गहरा करना है" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "इस प्रोफ़ाइल में टैब/विंडोज़ के उपयोग हेतु चिह्न" + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "यदि सही है, जब अनुप्रयोग टर्मिनल घंटी हेतु एस्केप शृंखला भेजें." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "अगर सही है, पृष्ठभूमि विंब को अग्रभूमि पाठ से स्क्रॉल करें; अगर गलत है, विंव को स्थिर " +#~ "स्थिति में रखें और पाठ को ऊपर स्क्रॉल करें." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "अगर सही है, टर्मिनल डेस्कटॉप वैश्विक मानक फ़ॉन्ट का प्रयोग करेगा अगर यह मोनोस्पेस है " +#~ "(और ज्यादा समान फ़ॉन्ट यह जिसके साथ आ सकता है अन्यथा)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "अगर सही है, थीम रंग स्कीम पाठ प्रविष्टि बाक्स के लिए प्रयुक्त टर्मिनल के प्रयुक्त होगा, " +#~ "उपयोक्ता द्वारा दिये गये रंग के बजाय." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "प्रोफ़ाइल बनाने हेतु संवाद लाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में " +#~ "लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "विंडो बन्द करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "चयनित पाठ क्लिपबोर्ड पर प्रतिलिपि करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में " +#~ "उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को " +#~ "विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट " +#~ "शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "मदद प्रारंभ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फ़ॉन्ट बड़ा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फ़ॉन्ट छोटा करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "फ़ॉन्ट आकार सामान्य बनाने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए " +#~ "जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"अक्षम\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "नया टैब खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "नया विंडो खोलने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" पर " +#~ "नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "क्लिपबोर्ड की सामग्री को टर्मिनल में चिपकाने के लिए कुंजीपट शॉर्टकट कुंजी. स्ट्रिंग के रूप " +#~ "में अभिव्यक्त GTK+ resource पाइल के लिए प्रयुक्त के समान प्रारूप. अगर आप विशेष स्टिंग " +#~ "\"disabled\" सेट करते हैं , तब इस क्ररिया के लिए कोई कुंजीपट शार्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 1 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"अक्षम\" " +#~ "पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 10 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 11 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 12 में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 2 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 3 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"अनिष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं " +#~ "होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 4 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 5 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 6 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 7 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 8 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टैब 9 पर स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए ते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "पूर्ण स्क्रीन मोड टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए " +#~ "जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल को रीसेट करने तथा साफ़ करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में " +#~ "उपयोग में लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को " +#~ "विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट " +#~ "शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल रीसेट करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल शीर्षक नियत करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए " +#~ "जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "अगले टैब में स्विच हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने वाले " +#~ "स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय\" " +#~ "पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "पिछले टैब में स्विच करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में लिए जाने " +#~ "वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग \"निष्क्रिय" +#~ "\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "मेन्यू-पट्टी की दृश्यता टॉगल करने हेतु कुंजीपट शॉर्टकट. जीटीके+ रिसोर्स फ़ाइलों में उपयोग में " +#~ "लिए जाने वाले स्ट्रिंग के रूप में अभिव्यक्त किए जाते हैं. यदि आप विकल्प को विशिष्ट स्ट्रिंग " +#~ "\"निष्क्रिय\" पर नियत करते हैं तो फिर इस क्रिया हेतु कोई भी कुंजीपट शॉर्टकट नहीं होगा." + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "प्रोफ़ाइल्स की सूची" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "gnome-terminal को ज्ञात प्रोफ़ाइल की सूची. सूची में /apps/gnome-terminal/" +#~ "profiles के सापेक्ष स्ट्रिंग नामित उपनिर्देशिका है." + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "एक संवाद पॉपअप करें जब एक S/key चुनौती अनुक्रिया प्रश्न जांचा जाता है और क्लिक किया " +#~ "जाता है. संवाद पेटी में कूटशब्द टाइप करना इसे टर्मिनल में भेजेगा." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "जब नया विंडो या टैब खोला जाए तो उपयोग में प्रोफ़ाइल. इसका प्रोफ़ाइल सूची में होना " +#~ "आवश्यक है. (_l)" + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "नए टर्मिनल्स के उपयोग हेतु प्रोफ़ाइल" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "देखें कि कौन सा कोड बैकस्पेस उत्पन्न करता है. संभावित मान हैं \"ascii-del\" ASCII DEL " +#~ "वर्ण के लिए, \"control-h\" for Control-H (AKA the ASCII BS character), " +#~ "\"escape-sequence\" escape श्रृंखला backspace या delete में बंधी रहती है. " +#~ "\"ascii-del\" Backspace कुंजी के लिए सामान्य देखा गया." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "सेट करता है कि कौन delete कुंजी उत्पन्न करता है. संभावित मान हैं \"ascii-del\" " +#~ "ASCII DEL वर्ण के लिए, \"control-h\" Control-H (AKA the ASCII BS character) " +#~ "के लिए, \"escape-sequence\" escape श्रृंखला के लिए backspace या delete में. " +#~ "\"escape-sequence\" सामान्यतः Delete कंजी के लिए सही सेटिंग माना जाता है." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल में 16-रंग पैलेट है जो कि अनुप्रयोग टर्मिनल के अंदर प्रयोग करता है. यह वह पैलेट " +#~ "है, रंग नाम के कॉलन से अलग के रूप में. रंग का नाम हेक्स प्रारूप में रहना चाहिए उदा. " +#~ "\"#FF00FF\"" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "संभावित मान है \"block\" किसी ब्लॉक कर्सर के प्रयोग के लिए, \"ibeam\" किसी लंबवत " +#~ "पंक्ति कर्सर के प्रयोग के लिए, या \"underline\" किसी रेखांकित कर्सर के प्रयोग के लिए." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल पृष्ठभूमि का प्रकार. \"solid\" ठोस रंग के लिए ठोस हो सकता है, \"image\" " +#~ "एक विंब के लिए, या \"transparent\" छद्म पाररदर्शिता के लिए या तो वास्तविक " +#~ "पारदर्शिता यदि कंपोजिटिंग विंडो प्रबंधक चल रहा है, या छद्म पारदर्शिता अन्यथा चल रहा " +#~ "है." + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"disabled\"." +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल स्क्रॉल-पट्टी कहाँ रखा जाए. संभावनाएँ हैं \"बायाँ\", \"दायाँ\", तथा \"अक्षम\"." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "क्या जब टर्मिनल विंडो जिसमें एक से अधिक टैब हैं, बन्द किया जाए तो पुष्टिकरण हेतु पूछें" + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "क्या पृष्ठभूमि छवि स्क्रॉल करें" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current]" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(%s के बारे में)" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "छवियाँ" + +#~ msgid "C_reate" +#~ msgstr "बनाएँ (_r)" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "प्रोफ़ाइल नामः (_n)" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "आधार पर: (_B)" + +#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>" +#~ msgstr "<b>अग्रभूमि एवं पृष्ठभूमि</b>" + +#~ msgid "<b>Title</b>" +#~ msgstr "<b>शीर्षक</b>" + +#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>अधिकतम</i></small>" + +#~ msgid "<small><i>None</i></small>" +#~ msgstr "<small><i>कुछ नही</i></small>" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence" +#~ msgstr "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence" + +#~ msgid "Background" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रॉल करे (_s)" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "टर्मिनल से बाहर निकलें \n" +#~ "कमांड फिर आरंभ करें\n" +#~ "टर्मिनल खुला रखें" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "छवि फ़ाइल (_f):" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "बांये किनारे पर\n" +#~ "दांये किनारे पर\n" +#~ "निष्क्रिय" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "आरंभिक शीर्षक विस्थापित करें\n" +#~ "आरंभिक शीर्षक के बाद में जोड़ें\n" +#~ "आरंभिक शीर्षक के पहले जोड़ें\n" +#~ "आरंभिक शीर्षक बनाए रखें" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "पारदर्शी आभा या पृष्ठभूमि छवि: (_h)" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि चित्र चुनें" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि (_B)" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि (_T)" + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "एस/कुंजी चैलेंज प्रतिक्रिया" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "कूटशब्द (_P):" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "जो पाठ आपने क्लिक किया है वह एस/कुंजी चैलेन्ज प्रतीत नहीं होता है." + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "जो पाठ आपने क्लिक किया है वह OTP चुनौती प्रतीत नहीं होता है." + +#~ msgid "Disabled" +#~ msgstr "निष्क्रिय" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "आपके पास पहले से “%s” नामक प्रोफ़ाइल है. क्या आप समान नाम के साथ अन्य प्रोफ़ाइल " +#~ "चलाना चाहते हैं?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "मूल प्रोफ़ाइल चुनें" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "कोई ऐसा \"%s\" प्रोफ़ाइल नहीं, तयशुदा प्रोफ़ाइल उपयोग में\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "अवैध ज्यामिति स्ट्रिंग \"%s\"\n" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "असंगत फैक्टरी संस्करण; नया उदाहरण बना रहा है.\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "फैक्टरी त्रुटि: %s\n" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "वर्णन (_D)" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "विकल्प --\"%s\" अब समर्थित नहीं है gnome-terminal के इस संस्करण में; आपको इच्छित " +#~ "सेटिंग के साथ एक प्रोफ़ाइल बना सकते हैं और नया '--profile' विकल्प का प्रयोग कर सकते " +#~ "हैं\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "टर्मिनल विन्यास किसी फ़ाइल में सहेजें" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "विंडो ज्यामिति को X ज्यामिति निर्दिष्टता से सेट करता है; \"X\" मैन पृष्ठ अधिक सूचना के " +#~ "लिए देखें" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s" +#~ msgstr "इस टर्मिनल हेतु कमांड के साथ कोई समस्या है: %s" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "नई प्रोफ़ाइल (_P)…" + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "प्रोफ़ाइल (_r)…" + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "कुंजीपट शॉर्टकट (_K)…" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "ढूँढें (_F)..." |