diff options
Diffstat (limited to 'po/hr.po')
-rw-r--r-- | po/hr.po | 2739 |
1 files changed, 2739 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hr.po b/po/hr.po new file mode 100644 index 0000000..8cb0df7 --- /dev/null +++ b/po/hr.po @@ -0,0 +1,2739 @@ +# Translation of gnome-terminal to Croatiann +# Copyright (C) Croatiann team +# Translators: Automatski Prijevod <>,Denis Lackovic <delacko@fly.srk.fer.hr>,Robert Sedak <robert.sedak@sk.tel.hr>, +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal 0\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-23 17:16+0200\n" +"Last-Translator: gogo <trebelnik2@gmail.com>\n" +"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" +"Language: hr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Launchpad-Export-Date: 2016-09-15 11:20+0000\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ ili GFDL-1.3-samo" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +#. VERSION=@VERSION@ +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 +msgid "Use the command line" +msgstr "Koristite naredbeni redak" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Terminal je aplikacija terminalnog emulatora za pristup okruženju UNIX " +"ljuske koja se može koristiti za pokretanje programa dostupnim na vašem " +"sustavu." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Podržava nekoliko profila, višestruke kartice i implementira nekoliko " +"prečaca tipkovnice." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "Ikone visoke dpi razlučivosti" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "Visok kontrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "Moderan komplet alata" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "Pružatelj usluge pretrage" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "Korisnička dokumentacija" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminal priključak za Datoteke" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Otvori terminal iz Datoteka" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Otvori terminal je priključak za Datoteke aplikaciju koji dodaje stavku u " +"sadržajni izbornik za otvaranje terminala u trenutno pregledanom direktoriju." + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "ljuska;prompt;naredba;naredbeni redak;cmd;" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 +msgid "New Window" +msgstr "Novi prozor" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Osobitosti" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Neimenovano'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Ljudski-čitljiv naziv za profil" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Ljudski-čitljiv naziv profila." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Uobičajena boja za tekst terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Uobičajena boja teksta terminala, boja može biti određena (kao " +"heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\")." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Uobičajena boja pozadine terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Uobičajena boja pozadine terminala, boja može biti određena (kao " +"heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\")." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Uobičajena boja podebljanog teksta u terminalu, boja može biti određena (kao " +"heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\"). To je " +"zanemareno ako je bold-color-same-as-fg postavljen na true." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Trebali li podebljani tekst koristiti istu boju kao normalni tekst" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ako je odabrano, podebljani tekst će se izvoditi iste boje kao i normalni " +"tekst." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Razmjer promjene veličine razmaka visine za povećanje razmaka između redaka. " +"(Ne povećava visinu slova.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Razmjer promjene veličine razmaka širine za povećanje razmaka između slova. " +"(Ne povećava širinu slova.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju pokazivača" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ako je odabrano, koristi boju pokazivača iz profila." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Boja pozadine pokazivača" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Prilagođena boja pozadine pokazivača u terminalu, boja može biti određena " +"(kao heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\"). To je " +"zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na false." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Boja ispred pokazivača" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju pokazivača u terminalu , " +"boja može biti određena (kao heksadecimalni broj u HTML oblikuj, ili naziv " +"boje poput \"red\"). To je zanemareno ako je cursor-colors-set postavljen na " +"false." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Treba li koristiti prilagođenu boju naglašavanja teksta" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Ako je odabrano, koristi boju naglašavanja iz profila." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Naglasi boju pozadine" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Prilagođena boja pozadine naglašavanja u terminalu, boja može biti određena " +"(kao heksadecimalni broj u HTML obliku, ili naziv boje poput \"red\"). To je " +"zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na false." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Naglasi boju ispred" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Prilagođena boja ispred znaka teksta na položaju ispred u terminalu , boja " +"može biti određena (kao heksadecimalni broj u HTML oblikuj, ili naziv boje " +"poput \"red\"). To je zanemareno ako je highlight-colors-set postavljen na " +"false." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Treba li izvesti dvosmjerno prikazivanje teksta" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Ako je odabrano, izvedi dvosmjerno prikazivanje teksta (“BiDi”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Treba li izvesti arapsko oblikovanje" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Ako je odabrano, oblikuj arapski tekst." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Treba li omogućiti SIXEL slike" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "Ako je odabrano, SIXEL slijedovi su obrađeni i slike su prikazane" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Treba li podebljani tekst biti svjetao" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Ako je odabrano, postavljanje debljine na prvih 8 boja isto mijenja njihove " +"varijante svjetline." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Treba li zvoniti terminalno zvono" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Popis ASCII pravopisnih znakova koji se ne mogu tretirati kao dio riječi " +"kada se radi pametan odabir riječi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Zadani broj stupaca" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Broj stupaca u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako " +"use_custom_default_size nije omogućeno." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Zadani broj redaka" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Broj redaka u novostvorenim prozorima terminala. Nema učinka ako " +"use_custom_default_size nije omogućeno." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kada prikazati traku klizanja" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Broj redaka za koji se pomiče traka klizanja" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Broj redaka koji ostaju spremljeni pri pomicanju unatrag. Možete pomicati " +"unatrag u terminalu za ovaj broj redaka; redci koje nisu u okviru " +"postavljenog ograničenja su odbačeni. Ako je mogućnost scrollback_unlimited " +"postavljena na true, ova vrijednost se zanemaruje." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Treba li se u klizanju unatrag sačuvati neograničen broj redaka" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ako je uključeno, prijašnjo redci nikada neće biti odbačeni. Povijest " +"prijašnjih redaka je sačuvana privremeno na lokalnom disku, ovo može " +"prouzročiti nestajanje slobodnog prostora na disku ukoliko je mnogo redaka u " +"terminalu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Treba li pomicati do dna kada je tipka pritisnuta" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ako je odabrano, pritisak na tipku postavlja klizač na dno." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Treba li pomicati do dna kada postoji izlaz iz aplikacije" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ako je postavljeno, svaki puta kad postoji izlaz terminal će otklizati " +"klizač na dno." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Što treba napraviti s terminalom kada podređena naredba izlazi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Moguće vrijednosti su \"close\" za zatvaranje terminala, \"restart\" za " +"ponavljanje naredbe i \"hold\" za držanje terminala bez unutar pokrenutih " +"naredbi." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Treba li pokrenuti naredbu u terminalu kao ljusku za prijavu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ako je odabrano, naredba unutar terminala će biti pokrenuta kao ljuska " +"prijave (argv[0] će imati crticu ispred)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Treba li očuvati radni direktorij pri otvaranju novog terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Upravlja otvaranjem novog terminala iz prijašnjega terminala, prenosi radni " +"direktorij otvorenog terminala u novi terminal." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Treba li pokrenuti prilalagođenu naredbu umjesto ljuske" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ako je odabrano, vrijednost zadane naredbe biti će korištena umjesto ljuske " +"koja radi." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Treba li pokazivač treptati" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Moguće vrijednosti su \"system\" za korištenje globalnih postavki treptanja " +"pokazivača, ili \"on\" ili \"off\" za izričito postavljanje." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Izgled pokazivača" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Moguće vrijednosti su \"uvijek\" ili \"nikada\" za treptanje teksta, ili " +"samo kada je terminal \"pri fokusu\" ili \"nije fokusiran\"." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Prilagođena naredba za korištenje umjesto ljuske" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Pokretanje naredbe umjesto ljuske, ako je use_custom_command postavljeno." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta za aplikacije terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Veličina i naziv Pango slova" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Slijed kôda koji generira Backspace tipka" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Slijed kôda koji generira Delete tipka" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Treba li koristiti boje iz teme za elemente terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Treba li koristiti monospace slova sustava" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Treba li ponvono prelomiti sadržaj terminala pri promjeni veličine prozora" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Koje kôdiranje koristiti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Trebaju li neodređeno široki znakovi biti uski ili široki kada se koristi " +"UTF-8 kôdiranje" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje nove kartice" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje novog prozora" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Prečac tipkovnice za spremanje sadržaja trenutne kartice u datoteku" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Prečac tipkovnice za izvoz sadržaja trenutne kartice u datoteku raznih " +"formata" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Prečac tipkovnice za ispis sadržaja trenutne kartice u pisaču ili datototeci" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje kartice" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Prečac tipkovnice za zatvaranje prozora" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Prečac tipkovnice za kopiranje teksta kao HTML-a" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Prečac tipkovnice za umetanje teksta" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Prečac tipkovnice za odabir svega teksta" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Prečac tipkovnice za aktivaciju cjelozaslonskog prikaza" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" +"Prečac tipkovnice za uključivanje/isključivanje vidljivosti trake izbornika" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Prečac tipkovnice za uklj/isklj samo za čitanje stanja" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavka terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje izvornih postavki i brisanje terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga pretrage" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak sljedećeg podudaranja izraza pretrage" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Prečac tipkovnice za pronalazak prijašnjeg podudaranja izraza pretrage" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Prečac tipkovnice za brisanje pretrage" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na prijašnju karticu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na sljedeću karticu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice ulijevo" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje trenutne kartice udesno" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Prečac tipkovnice za odvajanje trenutne kartice" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na karticu s brojevima" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Prečac tipkovnice za prebacivanje na posljednju karticu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Prečac tipkovnice za pokretanje pomoći" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Prečac tipkovnice za povećanje slova" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Prečac tipkovnice za smanjenje slova" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Prečac tipkovnice za vraćanje slova na uobičajenu veličinu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Prečac tipkovnice za prikaz glavnog izbornika" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Treba li traka izbornika imati pristupne tipke" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Treba li traka izbornika imati prečac Atl+slovo. Mogle bi dolaziti u sukob s " +"aplikacijama koje su pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Treba li omogućiti prečace" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Treba li omogućiti prečace. Mogli bi dolaziti u sukob s aplikacijama koje su " +"pokrenute u terminalu, pa ih je moguće isključiti." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Treba li standardne GTK prečace za pristup traci izbornika omogućiti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Uobičajeno se traci izbornika može pristupiti s tipkom F10. Ovo može biti " +"prilagođeno kroz gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). Ova postavka " +"dopušta onemogućavanje standardnog prečaca za traku izbornika." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Treba li omogućiti integraciju ljuske" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Treba li upitati za potvrdu prije zatvaranja terminala" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Treba li prikazati traku izbornika u novim prozorima" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Treba li otvoriti terminale u prozoru ili karticama" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kada prikazati traku kartica" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Položaj trake kartica" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Koju varijantu teme koristiti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Trebaju li se nove kartice otvoriti pokraj trenutne kartice ili na " +"posljednjem položaju" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Prozorima" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Karticama" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Posljednje" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Sljedeće" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Uobičajena" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Svjetla" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Tamna" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Usko" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Široko" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Podcrtano" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Zadano" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Omogućeno" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Onemogućeno" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Nikada" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Pri fokusu" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Kada nije u fokusu" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Uvijek" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Zamijeni početni naslov" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Dodaj početnom naslovu na kraj" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Dodaj početnom naslovu na početak" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Zadrži početni naslov" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Zatvori terminal" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Ponovno pokreni naredbu" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Zadrži terminal otvorenim" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konzola" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarno" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719 +msgid "Custom" +msgstr "Prilagođena" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatsko" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape niz" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY brisanje" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Samo ljuska" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Prikaži alatnu traku po zadanom u novom terminalu" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Omogući mnemoniku (poput Alt+F za otvaranje izbornika datoteka)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Omogući _tipku prečaca izbornika (F10 uobičajeno)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Varijanta _teme:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Otvori _nove terminale u:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Novi položaj _kartice:" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Omogući prečace" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Izgled teksta" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Početna veličina te_rminala:" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "stupci" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "redci" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "Vrat_i izvorno" + +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Prilagođena _slova:" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Odaberi slova za terminal" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Promjena _razmaka:" + +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Dopusti _treptanje slova:" + +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "Pokazivač" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Oblik _pokazivača:" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Treptanje _pokazivača:" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "Zvuk" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Zvono _terminala" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID profila:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "Tekst" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Boja teksta i pozadine" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Koristiti boje iz teme sustava" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Ugrađene she_me:" + +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "Pozadina" + +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Zadana boja:" + +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Odaberi boju teksta u terminalu" + +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Odaberi boju pozadine terminala" + +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Bo_ja podebljanja:" + +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Odaberi boju podebljanog teksta u terminalu" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Boja podcrtavanja:" + +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Odaberi boju podvučenog teksta u terminalu" + +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Bo_ja pokazivača:" + +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Odaberi boju ispred pokazivača terminala" + +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Odaberi boju pozadine pokazivača terminala" + +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Boja naglašavanja:" + +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Odaberi boju naglašavanja terminala" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Odaberi boju naglašavanja pozadine terminala" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "Paleta" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Ugrađene _sheme:" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Paleta b_oja:" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Prikaži _podebljani tekst u svijetlim bojama" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "Boje" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Prikaži traku pomicanja" + +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Pomicanje pri _izlazu" + +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Pomicanje na _udarac tipke" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Ograniči pomicanje na:" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "redka" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "Pomicanje" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Pokreni naredbu kao ljusku prijave" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Pokreni prilagođenu _naredbu umjesto ljuske" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Prilagođena na_redba:" + +#: src/preferences.ui:1983 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Očuvaj radni direktorij:" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Kada naredba _završi:" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "Naredba" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace tipka vraća:" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete tipka vraća:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kôdiranje:" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Neodređeno _široki znakôvi:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Omogući _SIXEL slike" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Vrati mogućnosti kompatibilnosti na uobičajeno" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilnost" + +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "Kloniraj…" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "Preimenuj…" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "Obriši…" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "Postavi kao zadano" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "Odustani" + +#: src/profile-editor.c:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Crno na svjetlo žutom" + +#: src/profile-editor.c:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Crno na bijelom" + +#: src/profile-editor.c:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Sivo na crnom" + +#: src/profile-editor.c:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Zeleno na crnom" + +#: src/profile-editor.c:173 +msgid "White on black" +msgstr "Bijelo na crnom" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME svjetlo" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME tamno" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango svjetla" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango tamna" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Osunčano svijetlo" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Osunčano tamno" + +#: src/profile-editor.c:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Greška obrade naredbe: %s" + +#: src/profile-editor.c:744 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenski" + +#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Kineski tradicionalni" + +#: src/profile-editor.c:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Ćirilica/Ruski" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanski" + +#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793 +msgid "Korean" +msgstr "Korejski" + +#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Kineski pojednostavljeni" + +#: src/profile-editor.c:754 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzijski" + +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797 +msgid "Western" +msgstr "Zapadni" + +#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783 +#: src/profile-editor.c:795 +msgid "Central European" +msgstr "Srednjo europski" + +#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Ćirilica" + +#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789 +#: src/profile-editor.c:799 +msgid "Turkish" +msgstr "Turski" + +#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786 +#: src/profile-editor.c:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrejski" + +#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782 +#: src/profile-editor.c:801 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapski" + +#: src/profile-editor.c:764 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordijski" + +#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltički" + +#: src/profile-editor.c:766 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltski" + +#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunjski" + +#: src/profile-editor.c:770 +msgid "South European" +msgstr "Južno europski" + +#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798 +msgid "Greek" +msgstr "Grčki" + +#: src/profile-editor.c:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebrejski vizualni" + +#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ćirilica/Ukrajinski" + +#: src/profile-editor.c:784 +msgid "Croatian" +msgstr "Hrvatski" + +#: src/profile-editor.c:792 +msgid "Thai" +msgstr "Tajlandski" + +#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikôdni" + +#: src/profile-editor.c:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vijetnamski" + +#: src/profile-editor.c:811 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Zastarjelo CJK kôdiranje" + +#: src/profile-editor.c:812 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Zastarjelo kôdiranje" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.c:1012 +msgid "width" +msgstr "širina" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.c:1017 +msgid "height" +msgstr "visina" + +#: src/profile-editor.c:1065 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Odaberi paletu boje %u" + +#: src/profile-editor.c:1069 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Stavka palete %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find" +msgstr "Pretraži" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Traži prijašnje podudaranje" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Traži sljedeće podudaranje" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Uklj./Isklj. mogućnosti pretrage" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Uspoređuj mala i velika slova" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Podud_araj samo cijele riječi" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Podudaranje s _običnim izrazom" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Omotaj oko" + +#: src/terminal-accels.c:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Nova kartica" + +#: src/terminal-accels.c:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Spremi sadržaj" + +#: src/terminal-accels.c:132 +msgid "Export" +msgstr "Izvoz" + +#: src/terminal-accels.c:135 +msgid "Print" +msgstr "Ispis" + +#: src/terminal-accels.c:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zatvori karticu" + +#: src/terminal-accels.c:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Zatvori prozor" + +#: src/terminal-accels.c:142 +msgid "Copy" +msgstr "Kopiraj" + +#: src/terminal-accels.c:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopiraj kao HTML" + +#: src/terminal-accels.c:144 +msgid "Paste" +msgstr "Zalijepi" + +#: src/terminal-accels.c:145 +msgid "Select All" +msgstr "Odaberi sve" + +#: src/terminal-accels.c:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Pretraži sljedeće" + +#: src/terminal-accels.c:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Pretraži prijašnje" + +#: src/terminal-accels.c:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Ukloni isticanje" + +#: src/terminal-accels.c:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Prikaži i sakrij traku izbornika" + +#: src/terminal-accels.c:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Cijeli zaslon" + +#: src/terminal-accels.c:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Približi" + +#: src/terminal-accels.c:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Udalji" + +#: src/terminal-accels.c:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normalna veličina" + +#: src/terminal-accels.c:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Samo za čitanje" + +#: src/terminal-accels.c:166 +msgid "Reset" +msgstr "Vrati izvorno" + +#: src/terminal-accels.c:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Vračanje izvornog i čišćenje" + +#: src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Prebaci na prijašnju karticu" + +#: src/terminal-accels.c:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Prebaci na sljedeću karticu" + +#: src/terminal-accels.c:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Pomakni karticu ulijevo" + +#: src/terminal-accels.c:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Pomakni karticu udesno" + +#: src/terminal-accels.c:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Odvoji karticu" + +#: src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Prebaci na posljednju karticu" + +#: src/terminal-accels.c:215 +msgid "Contents" +msgstr "Priručnik" + +#: src/terminal-accels.c:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Prikaži glavni izbornik" + +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Datoteka" + +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Uredi" + +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Pogled" + +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Pretraga" + +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Kartice" + +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Pomoć" + +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 +msgid "Global" +msgstr "Globalno" + +#: src/terminal-accels.c:360 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Prebaci na %u karticu" + +#: src/terminal-accels.c:550 +msgid "_Action" +msgstr "_Radnja" + +#: src/terminal-accels.c:569 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Tipka _prečaca" + +#: src/terminal-app.c:497 +msgid "New Terminal" +msgstr "Novi terminal" + +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Novi _terminal" + +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nova _kartica" + +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 +msgid "New _Window" +msgstr "Novi _prozor" + +#: src/terminal-app.c:559 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Promijeni _profil" + +#: src/terminal-app.c:572 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profil" + +#: src/terminal.c:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Greška u obradi argumenata: %s\n" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Uda_lji" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Pribli_ži" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Cijeli zaslon" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Samo za čitanje" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Postavi _naslov…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Napredno" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Vrati izvorno" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Vraćanje izvornog i b_risanje" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Nadzornik" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537 +#: src/terminal-window.c:1763 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Osobitosti" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Priručnik" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_O programu" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Datoteka" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Spremi sadržaj…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Izvoz…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "_Ispis…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Z_atvori karticu" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Zatvori prozor" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Uredi" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopiraj" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopiraj kao _HTML" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 +msgid "_Paste" +msgstr "_Zalijepi" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Zalijepi kao _naziv datoteke" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Odaberi _sve" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "O_sobitosti" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Pogled" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Prikaži traku _izbornika" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normalna veličina" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Pretraži" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Pretraži…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Pretraži _sljedeće" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Pretraži _prijašnje" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Ukloni isticanje" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Kartice" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Prijašnja kartica" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Sljedeća kartica" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Pomakni terminal _ulijevo" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Pomakni terminal _udesno" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Otkvači terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Priručnik" + +#: src/terminal-nautilus.c:534 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Otvori u _udaljenom terminalu" + +#: src/terminal-nautilus.c:536 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Otvori u _lokalnom terminalu" + +#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Otvori trenutno odabranu mapu u terminalu" + +#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Otvori trenutno otvorenu mapu u terminalu" + +#: src/terminal-nautilus.c:548 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Otvori u t_erminalu" + +#: src/terminal-nautilus.c:558 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Otvori t_erminal" + +#: src/terminal-nautilus.c:559 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Otvori terminal" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Z_atvori terminal" + +#: src/terminal-options.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Mogućnost \"%s\" je zastarjela i može biti uklonjena u novijim inačicama " +"gnome-terminala." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "Koristi \"%s\" za prekidanje mogućnosti i nakon toga pokreni naredbu." + +#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Mogućnost \"%s\" više nije podržana u ovoj inačici gnome-terminala." + +#: src/terminal-options.c:413 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argument za \"%s\" nije valjana naredba: %s" + +#: src/terminal-options.c:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dvije namjene dane jednom prozoru" + +#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "\"%s\" mogućnost je data dvaput za isti prozor\n" + +#: src/terminal-options.c:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Nemoguć FD prolaz %d dva puta" + +#: src/terminal-options.c:921 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "\"%s\" nije valjan faktor približenja" + +#: src/terminal-options.c:928 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je premalen, koristim %g\n" + +#: src/terminal-options.c:936 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Faktor uvećanja \"%g\" je prevelik, koristim %g\n" + +#: src/terminal-options.c:974 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Mogućnost \"%s\" zahtjeva navođenje naredbe za pokretanje na ostataku " +"naredbenog retka" + +#: src/terminal-options.c:1127 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Može koristiti --wait samo jednom" + +#: src/terminal-options.c:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Nevaljana config datoteka terminala." + +#: src/terminal-options.c:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Nekompatabilna inačica datoteke podešavanja terminala." + +#: src/terminal-options.c:1330 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Bez registracije na poslužitelj naziva aktivacije, bez ponovnog korištenja " +"aktivnog terminala" + +#: src/terminal-options.c:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Učitaj datoteku podešavanja terminala" + +#: src/terminal-options.c:1340 +msgid "FILE" +msgstr "DATOTEKA" + +#: src/terminal-options.c:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Ne prosljeđuj radno okruženje" + +#: src/terminal-options.c:1365 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Prikaži prozor osobitosti" + +#: src/terminal-options.c:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Prikaži varijable okruženja za interakciju s terminalom" + +#: src/terminal-options.c:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Povećaj dijagnostičke pojedinosti" + +#: src/terminal-options.c:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "Sažetiji izlaz" + +#: src/terminal-options.c:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Otvorite novi prozor s karticom koristeći uobičajeni profil" + +#: src/terminal-options.c:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Otvorite novu karticu u zadnjem otvorenom prozoru sa uobičajenim profilom" + +#: src/terminal-options.c:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Uključite traku izbornika" + +#: src/terminal-options.c:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Isključite traku izbornika" + +#: src/terminal-options.c:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Povećaj prozor" + +#: src/terminal-options.c:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Prozor preko cijelog zaslona" + +#: src/terminal-options.c:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Postavi veličinu prozora;npr.: 80x24, ili 80x24+200+200 (STUPCIxRETCI+X+Y)" + +#: src/terminal-options.c:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: src/terminal-options.c:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "Postavi namjenu prozora" + +#: src/terminal-options.c:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "NAMJENA" + +#: src/terminal-options.c:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Postavi zadnje navedenu karticu kao aktivnu u vlastitom prozoru" + +#: src/terminal-options.c:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Izvršite argument za ovu mogućnost unutar terminala" + +#: src/terminal-options.c:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Koristi zadani profil umjesto uobičajenog" + +#: src/terminal-options.c:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NASLOV-PROFILA" + +#: src/terminal-options.c:1521 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Postavi početni naslov terminala" + +#: src/terminal-options.c:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "NASLOV" + +#: src/terminal-options.c:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Postavi radni direktorij" + +#: src/terminal-options.c:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NAZIV DIREKTORIJA" + +#: src/terminal-options.c:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Čekaj dok sadržajni element postoji" + +#: src/terminal-options.c:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Proslijedi opisivača datoteke" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.c:1550 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.c:1558 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Postavi faktor približenja terminala (1.0 = normalna veličina)" + +#: src/terminal-options.c:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "PRIBLIŽENJE" + +#: src/terminal-options.c:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "NAREDBA" + +#: src/terminal-options.c:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Emulator Terminala" + +#: src/terminal-options.c:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Prikaži GNOME mogućnosti terminala" + +#: src/terminal-options.c:1665 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Mogućnosti za otvaranje novih prozora ili kartica u terminalu; možete " +"odabrati više mogućnosti:" + +#: src/terminal-options.c:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Prikaži mogućnosti terminala" + +#: src/terminal-options.c:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Mogućnosti prozora; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica " +"argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve prozore:" + +#: src/terminal-options.c:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki prozor pojedinačno" + +#: src/terminal-options.c:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Mogućnosti terminala; ako je korišteno prije prvog --prozor ili --kartica " +"argumenta, postavlja kao uobičajeno za sve terminale:" + +#: src/terminal-options.c:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Prikaži mogućnosti za svaki terminal pojedinačno" + +#: src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil “%s”" + +#: src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Osobitosti – %s" + +#: src/terminal-prefs.c:369 +msgid "New Profile" +msgstr "Novi profil" + +#: src/terminal-prefs.c:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Upišite naziv novog profila sa zadanim postavkama:" + +#: src/terminal-prefs.c:372 +msgid "Create" +msgstr "Stvori" + +#: src/terminal-prefs.c:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Upišite naziv novog profila temeljen na “%s”:" + +#: src/terminal-prefs.c:385 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Kopiraj)" + +#: src/terminal-prefs.c:388 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Kloniraj profil" + +#: src/terminal-prefs.c:391 +msgid "Clone" +msgstr "Kloniraj" + +#: src/terminal-prefs.c:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Upišite novi naziv za profil “%s”:" + +#: src/terminal-prefs.c:409 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Preimenuj profil" + +#: src/terminal-prefs.c:412 +msgid "Rename" +msgstr "Preimenuj" + +#: src/terminal-prefs.c:427 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Sigurno želite obristi profil “%s”?" + +#: src/terminal-prefs.c:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Obriši profil" + +#: src/terminal-prefs.c:433 +msgid "Delete" +msgstr "Obriši" + +#: src/terminal-prefs.c:492 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Ovo je zadani profil" + +#: src/terminal-prefs.c:516 +msgid "General" +msgstr "Općenito" + +#: src/terminal-prefs.c:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Prečaci" + +#: src/terminal-prefs.c:658 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: src/terminal-screen.c:1417 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nema isporučene naredbe ili zahtjevane ljuske" + +#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Pokreni ponovno" + +#: src/terminal-screen.c:1541 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"Došlo je do greške prilikom stvaranja podređenog procesa za ovaj terminal" + +#: src/terminal-screen.c:1881 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Podproces se normalno okončao sa stanjem %d." + +#: src/terminal-screen.c:1884 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Podređeni proces je prekinuo signal %d." + +#: src/terminal-screen.c:1887 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Podređeni proces je prekinut." + +#: src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Zatvori karticu" + +#: src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Dogodila se greška pri prikazivanju pomoći" + +#: src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Doprinjeli:" + +#: src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Koristi se VTE inačica %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Emulator terminala za GNOME radnu površinu" + +#: src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminal" + +#: src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"lokalizacija@linux.hr\n" +" Automatski Prijevod <>\n" +" Denis Lackovic <delacko@linux.hr>\n" +" Robert Sedak <robert.sedak@sk.t-com.hr>\n" +"\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Ante Karamatić https://launchpad.net/~ivoks\n" +" Igor Riger https://launchpad.net/~iriger\n" +" Miroslav Matejaš https://launchpad.net/~silverspace+amd64\n" +" Tomislav Marčinković https://launchpad.net/~tmarcink\n" +" antisa https://launchpad.net/~antisa\n" +" gogo https://launchpad.net/~trebelnik-stefina" + +#: src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Nemoguće otvaranje adrese \"%s\"" + +#: src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal je slobodan softver: možete ga redistribuirati i/ili " +"mijenjati pod uvjetima GNU Opće Javne Licence koja je objavljena od strane " +"Zaklade slobodnog softvera, ili inačice 3 licence ili (po vašem izboru) " +"svake nove inačice." + +#: src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal se distribuira u nadi da će biti koristan, ali BEZ IKAKVIH " +"JAMSTAVA; čak i bez podrazumijevanih jamstava UPORABLJIVOSTI ZA ODREĐENU " +"SVRHU. Pogledajte GNU Opća Javna Licenca za više pojedinosti." + +#: src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"Trebali ste primiti kopiju GNU Opće Javne Licence uz GNOME Terminal; ako " +"niste, pogledajte <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.c:1157 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "“datoteka” shema s udaljenim nazivom računala nije podržana" + +#: src/terminal-window.c:459 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Nemoguće spremanje sadržaja" + +#: src/terminal-window.c:479 +msgid "Save as…" +msgstr "Spremi kao…" + +#: src/terminal-window.c:482 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Odustani" + +#: src/terminal-window.c:483 +msgid "_Save" +msgstr "_Spremi" + +#: src/terminal-window.c:1698 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Otvori _hiperpoveznicu" + +#: src/terminal-window.c:1699 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopiraj adresu _hiperpoveznice" + +#: src/terminal-window.c:1709 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Pošalji _e-poštu…" + +#: src/terminal-window.c:1710 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopiraj adresu _e-pošte" + +#: src/terminal-window.c:1713 +msgid "Call _To…" +msgstr "P_ozovi…" + +#: src/terminal-window.c:1714 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopiraj adresu _poziva " + +#: src/terminal-window.c:1719 +msgid "_Open Link" +msgstr "Otvori _poveznicu" + +#: src/terminal-window.c:1720 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopiraj _poveznicu" + +#: src/terminal-window.c:1758 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Profili" + +#: src/terminal-window.c:1793 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "N_apusti cjelozaslonski prikaz" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this window?" +msgstr "Želite li zatvoriti ovaj prozor?" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Želite li zatvoriti ovaj terminal?" + +#: src/terminal-window.c:3215 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u nekim terminalima ovog prozora. " +"Zatvaranje ovog prozora će ugasiti procese." + +#: src/terminal-window.c:3219 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Neki procesi su još uvijek pokrenuti u ovom terminau. Zatvaranje ovog " +"prozora će ugasiti procese." + +#: src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Zatvori prozor" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Treba li dopustiti podebljani tekst" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Ako je postavljeno, dopusti aplikacijama postavljanje teksta podebljanim " +#~ "u terminalu." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindski" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Perzijski" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gudžaratski" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmuki" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandski" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Postavi _kôdiranje znakova" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Pomakni karticu _ulijevo" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Pomakni karticu _udesno" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Otkvači karticu" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Neimenovano" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "Treba li prikazivati traku izbornika u novim prozorima/karticama" + +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "" +#~ "Ako je odabrano, traka izbornika trebala bi biti prikazana u novom prozoru" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Zatvori" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "Otvori u _Midnight upravitelju" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Otvori trenutno odabaranu mapu u terminalnom upravitelju datoteka " +#~ "Midnight upravitelju" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Otvori trenutno otvorenu mapu u terminalnom upravitelju datoteka Midnight " +#~ "upravitelju" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "Otvori _Midnight upravitelja" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "Otvori terminalni upravitelj datoteka Midnight upravitelj" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Prečac tipkovnice za stavaranje novog profila" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Prečac tipkovnice za otvaranje dijaloga osobitosti trenutnog profila" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Profil korišten pri uključivanju novog terminala:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Uređivač profila" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Naziv profila:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Prelomi pri promjeni veličine" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "<b>Napomena:</b> Terminal aplikacija ima ove dostupne boje." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Napomena:</b> Ove mogućnosti mogu uzrokovati neispravno ponašanje " +#~ "nekih aplikacija. One su samo tu kako bi vam omogućile rad s određenim " +#~ "aplikacijama i operativnim sustavima koje očekuju drugačije ponašanje " +#~ "terminala." + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Osobitosti profila" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "Novi _profil…" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences…" +#~ msgstr "Os_obitosti profila…" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Pretraži" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Kliknite na tipku odabira profila" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Popis profila" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Osobitosti _profila" + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "_Osobitosti profila…" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Opširniji izlaz" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Izlazne mogućnosti:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Prikaži izlazne mogućnosti" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "\"%s\" nije valjani ID aplikacije" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "ID aplikacije poslužitelja" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Prikaži dovršavanje" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Globalne mogućnosti:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Prikaži globalne mogućnosti" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "FD prolaz stdina nije podržan" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "FD prolaz stdouta nije podržan" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "FD prolaz sterra nije podržan" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Neispravan argument \"%s\" za --fd mogućnost" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Proslijedi stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Proslijedi stdout" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Proslijedi stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Mogućnosti izvršenja:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Prikaži mogućnosti izvršenja" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Uvećaj prozor" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Mogućnosti prozora:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Prikaži mogućnosti prozora" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Vrijednost približenja \"%s\" je izvan dopuštenog raspona" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Mogućnosti terminala:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Mogućnosti obrade:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Prikaži mogućnosti obrade" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Argument nedostaje" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Nepoznata naredba \"%s\"" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "“%s” treba naredbu za pokretanje kao argumenta nakon “--”" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Stran argument nakon “--”" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Greška obrade argumenta: %s\n" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Popis dostupnih kôdiranja" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Podskup mogućih kôdiranja je prikazan u podizborniku kôdiranja. Ovo je " +#~ "popis kôdiranja koja će se pojaviti tamo." + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Kôdne _stranice prikazane u izborniku:" + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Novi terminal u novoj kartici" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Novi terminal u novom prozoru" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Zatvori sve terminale" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Obriši istaknute pretrage" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Korisnički definirano" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Prikaži" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Kôdne stranice" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Otvori _terminal" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "_Otvori karticu" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Zatvori sve Terminale" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Oso_bitosti" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Pretaži _sljedeće" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Pretaži pri_jašnje" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Idi na _redak…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Brzo pretraživanje…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Dodaj ili ukloni…" + +#~ msgid "Whether to use a transparent background" +#~ msgstr "Treba li korstiti prozirnu pozadinu" + +#~ msgid "" +#~ "Whether to use the value of TerminalScreen-background-darkness, if " +#~ "available, from the theme for the transparency value." +#~ msgstr "" +#~ "Treba li koristiti vrijednosti TerminalScreen-background-darkness, ako je " +#~ "dostupno, iz teme za vrijednosti prozirnositi." + +#~ msgid "Adjust the amount of transparency" +#~ msgstr "Odredite razinu prozirnosti" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0 and 100, where 0 is opaque and 100 is fully transparent." +#~ msgstr "" +#~ "Vrijednosti između 0 i 100, gdje je 0 neprozirno a 100 potpuno prozirno" + +#~ msgid "Use t_ransparent background" +#~ msgstr "Koristi p_rozirnu pozadinu" + +#~ msgid "none" +#~ msgstr "ništa" + +#~ msgid "full" +#~ msgstr "potpuno" + +#~ msgid "Use transparency from system theme" +#~ msgstr "Koristi prozirnost iz teme sustava" |