diff options
Diffstat (limited to 'po/hu.po')
-rw-r--r-- | po/hu.po | 2435 |
1 files changed, 2435 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/hu.po b/po/hu.po new file mode 100644 index 0000000..9142e00 --- /dev/null +++ b/po/hu.po @@ -0,0 +1,2435 @@ +# Hungarian translation for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020 Free Software Foundation, Inc. +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Szabolcs Ban <shooby at gnome dot hu>, 2002. +# Peter Doma <zelin at pointernet dot hu>, 2002. +# Andras Timar <timar at gnome dot hu>, 2002, 2003. +# Laszlo Dvornik <dvornik at gnome dot hu>, 2004. +# Mate ORY <orymate at gmail d0t com>, 2006, 2008. +# Lukács Bence <lukacs.bence1 at gmail dot com>, 2012. +# Attila Hammer <hammera at pickup dot hu>, 2014. +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2016. +# Balázs Úr <ur.balazs at fsf dot hu>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +# Balázs Meskó <mesko.balazs at fsf dot hu>, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-06 19:55+0200\n" +"Last-Translator: Meskó Balázs <mesko.balazs@fsf.hu>\n" +"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" +"Language: hu\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ vagy csak GFDL-1.3" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +#. VERSION=@VERSION@ +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 +msgid "Use the command line" +msgstr "Parancssor használata" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"A GNOME Terminál egy terminál emulációs alkalmazás, mely hozzáférést nyújt " +"az UNIX shell környezethez. A shell környezetben futtathatja az Ön " +"rendszerén elérhető programokat." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"A GNOME Terminál támogatja több profil és több lap használatát, és számos " +"billentyűkombinációt tartalmaz." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminál bővítmény a Fájlokhoz" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Terminál megnyitása a Fájlokban" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"A terminál megnyitása egy bővítmény a Fájlok alkalmazáshoz, amely egy " +"menüelemet ad a helyi menühöz, ahonnan terminálablak nyitható az éppen " +"nyitott mappában." + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "parancsértelmező;prompt;parancs;parancssor;cmd;" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 +msgid "New Window" +msgstr "Új ablak" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Beállítások" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Névtelen'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "A profil emberek által olvasható neve" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "A profil emberek által olvasható neve." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "A terminál szövegének alapértelmezett színe" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"A terminál szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-" +"stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "A terminálháttér alapértelmezett színe" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"A terminál hátterének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet HTML-" +"stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "A terminál félkövér szövegének alapértelmezett színe" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"A terminál félkövér szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet " +"HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös). Ez " +"figyelmen kívül lesz hagyva, ha a bold-color-same-as-fg igaz." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "A félkövér szöveg a normállal egyező színt használjon-e" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, akkor a félkövér szöveg a normál szövegével egyező " +"színnel jelenik meg." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"A cella magasságának nagyítási tényezője a sortávolság növeléséhez (nem " +"növeli a betűkészlet magasságát)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"A cella szélességének nagyítási tényezője a betűköz növeléséhez (nem növeli " +"a betűkészlet szélességét)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Egyéni kurzor színek legyenek-e használatban" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ha igaz, akkor a profil kurzor színei lesznek használatban." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Kurzor háttérszíne" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"A terminál félkövér szövegének alapértelmezett színe, színmegadásként (Lehet " +"HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, például „red” = vörös). " +"Figyelmen kívül lesz hagyva, ha a cursor-colors-set hamis." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Kurzor előtérszíne" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Egyéni szín a terminál kurzorpozíciójánál található karakter előteréhéz, " +"színmegadásként (Lehet HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy színnévvel, " +"például „red” = vörös). Ez figyelmen kívül lesz hagyva, ha a custom-colors-" +"set hamis." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Egyéni kiemelésszínek legyenek-e használatban" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Ha igaz, akkor a profil kiemelésszínei lesznek használatban." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Kiemelés háttérszíne" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Egyéni szín a terminálkiemelés hátteréhez, színmegadásként (Lehet HTML-" +"stílusú hexa számjegyekkel vagy angol színnévvel, például „red” = vörös). " +"Figyelmen kívül lesz hagyva, ha a highlight-colors-set hamis." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Kiemelés előtérszíne" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Egyéni szín a terminál kiemelési pozíciójánál található karakter előteréhez, " +"színmegadásként (Lehet HTML-stílusú hexa számjegyekkel vagy angol " +"színnévvel, például „red” = vörös). Ez figyelmen kívül lesz hagyva, ha a " +"highlight-colors-set hamis." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Hajtson-e végre kétirányú szövegmegjelenítést" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Ha igaz, akkor kétirányú szövegmegjelenítést („BiDi”) hajt végre." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Hajtson-e végre arab formálást" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Ha igaz, akkor megformálja az arab szöveget." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Engedélyezze-e a SIXEL-képeket" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "" +"Ha igaz, akkor a SIXEL szekvenciák feldolgozásra, a képek pedig " +"megjelenítésre kerülnek." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "A félkövér is legyen-e világos" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Ha igaz, akkor a félkövér beállítás az első 8 színen is átváltja a világos " +"változataira." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Bekapcsolja-e a terminálcsengőt" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"ASCII központozási karakterek listája, amelyeket ne kezeljen a szó részeként " +"a szószintű kijelölés elvégzésekor" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Oszlopok alapértelmezett száma" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Oszlopok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a " +"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Sorok alapértelmezett száma" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Sorok száma újonnan létrehozott terminálablakokban. Hatástalan, ha a " +"use_custom_default_size kulcs nincs engedélyezve." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Mikor jelenjen meg a görgetősáv" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "A visszagörgethető sorok száma" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"A visszagörgetéshez megtartandó sorok száma. Ennyi sort görgethet vissza a " +"terminálban; azon sorok, amik nem férnek bele ebbe, el lesznek dobva. Ha a " +"scrollback_unlimited kulcs értéke igaz, akkor figyelmen kívül marad." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Végtelen számú sor tárolása a visszagörgetéshez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ha igazra van állítva, akkor a visszagörgetési sorok soha nem lesznek " +"eldobva. A visszagörgetési előzmények ideiglenesen a lemezen lesznek " +"tárolva, így emiatt a rendszeren elfogyhat a szabad hely, ha túl sok a " +"kimenet a terminálon." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Billentyűleütésre görgessen-e a terminál aljára" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ha be van állítva, gombnyomásra a görgetősáv aljára ugrik." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Görgessen-e a terminál aljára ha új kimenet jelenik meg" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Ha be van állítva, a terminál új kimenet kiírásakor az aljára görget." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Mi a teendő a terminállal, ha a gyermek parancs kilép" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Lehetséges értékek: „close” a terminál bezárásához, „restart” a parancs " +"újraindításához és „hold” a terminál nyitva tartásához, futó parancs nélkül." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"A parancsot a terminálban bejelentkezési parancsértelmezőként indítsa-e" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ha be van állítva, a terminálban lévő parancs bejelentkezési " +"parancsértelmezőként indul (argv[0] kötőjellel fog kezdődni)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Megőrizze-e a munkakönyvtárat egy új terminál megnyitásakor" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Azt vezérli, hogy ha új terminált nyit egy előzőből, akkor a munkakönyvtár " +"átkerül-e az előzőből az új terminálablakba." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ha be van állítva, a custom_command beállítást fogja használni a " +"parancsértelmező futtatása helyén." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Villogjon-e a kurzor" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"A lehetséges értékek: „system” (globális kurzorvillogási beállítás " +"használata), illetve „on” (be) vagy „off” (ki) a mód explicit beállításához." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "A kurzor megjelenése" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"A lehetséges értékek „always” (mindig) vagy „never” (soha) a villogó szöveg " +"engedélyezéséhez, vagy csak akkor, amikor a terminál „focused” (fókuszba " +"kerül) vagy „unfocused” (elveszti a fókuszt)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Egyéni parancs futtatása a parancsértelmező helyett" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Ezen parancs futtatása a parancsértelmező helyén, ha a use_custom_command " +"engedélyezett." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paletta a terminálalkalmazásokhoz" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Egy Pango betűtípus neve és mérete" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "A kódsorozat amit a Backspace generál" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "A kódsorozat amit a Delete generál" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Használja-e a terminálelem témájának színeit" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Használja-e a rendszer rögzített szélességű betűkészletét" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "A terminál tartalma újra legyen-e tördelve az ablak átméretezésekor" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Használandó kódolás" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"A nem egyértelmű szélességű karakterek keskenyek vagy szélesek UTF-8 kódolás " +"használatakor" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Gyorsbillentyű új lap megnyitásához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Gyorsbillentyű új ablak megnyitásához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba mentéséhez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba exportálásához különböző " +"formátumokban" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Gyorsbillentyű az aktuális lap tartalmának fájlba vagy nyomtatóval történő " +"nyomtatásához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Gyorsbillentyű egy lap bezárásához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Gyorsbillentyű egy ablak bezárásához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Gyorsbillentyű szöveg másolásához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Gyorsbillentyű szöveg HTML-ként való másolásához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Gyorsbillentyű szöveg beillesztéséhez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Gyorsbillentyű az összes szöveg kijelöléséhez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Gyorsbillentyű a beállítások párbeszédablak megnyitásához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Gyorsbillentyű a teljes képernyős mód váltásához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Gyorsbillentyű a menüsor láthatóságának átállításához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Gyorsbillentyű a csak olvasható állapot átállításához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Gyorsbillentyű a terminál visszaállításához és törléséhez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Gyorsbillentyű a keresés párbeszédablak megnyitásához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Gyorsbillentyű a keresett kifejezés következő előfordulásának kereséséhez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Gyorsbillentyű a keresett kifejezés előző előfordulásának kereséséhez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Gyorsbillentyű a találat kiemelésének törléséhez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Gyorsbillentyű az előző lapra váltáshoz" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Gyorsbillentyű a következő lapra váltáshoz" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap balra mozgatásához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap jobbra mozgatásához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Gyorsbillentyű az aktuális lap leválasztásához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Gyorsbillentyű a számozott lapra váltáshoz" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Gyorsbillentyű az utolsó lapra váltáshoz" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Gyorsbillentyű a súgó elindításához" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret növeléséhez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Gyorsbillentyű a betűméret csökkentéséhez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Gyorsbillentyű a normál betűmérethez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Gyorsbillentyű az elsődleges menü megjelenítéséhez" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "A menüsornak legyenek-e gyorsbillentyűi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Legyenek-e Alt+betű gyorsbillentyűk a menüsorhoz. Ezek néhány, a terminálban " +"futó alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "A gyorsbillentyűk engedélyezve vannak-e" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"A gyorsbillentyűk engedélyezettek-e. Ezek néhány, a terminálban futó " +"alkalmazással összeütközhetnek, ezért kikapcsolhatóak." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "A menüsor eléréséhez a szabvány GTK gyorsbillentyű engedélyezése" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"A menüsort alapértelmezésben az F10-zel érheti el. Ez megváltoztatható a " +"gtkrc-vel (gtk-menu-bar-accel = „Akármi”). Ezt a gyorsbillentyűt itt " +"kikapcsolhatja." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Meghatározza, hogy a shell integráció engedélyezett-e" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Kérjen-e megerősítést terminálablak bezárása előtt" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Jelenítse-e meg a menüsort az új ablakokban" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Az új terminálok megnyitása ablakokban vagy lapokon" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Mikor jelenjen meg a lapsáv" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "A lapsáv elhelyezkedése" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Használandó témaváltozat" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Az új lapok a jelenlegi mellett jelenjenek-e meg, vagy a legutóbbi pozíciónál" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Ablak" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Lap" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Utolsó" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Következő" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Alapértelmezett" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Világos" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Sötét" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Keskeny" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Széles" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Blokk" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-betű" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Aláhúzás" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Alapértelmezett" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Engedélyezve" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Letiltva" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Soha" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Amikor fókuszban van" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Amikor nincs fókuszban" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Mindig" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Kezdeti cím cseréje" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Az új a kezdeti cím elé kerül" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Az új a kezdeti cím mögé kerül" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Kezdeti cím megtartása" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Kilépés a terminálból" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Parancs újbóli futtatása" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "A terminál nyitva hagyása" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konzol" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +# Megjegyzés: erre a színsémára nem volt jó ötletem +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarized" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719 +msgid "Custom" +msgstr "Egyéni" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatikus" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Escape sorozat" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY-törlés" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Csak parancsértelmező" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Menük mutatása alapértelmezésben az új terminálokon" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" +"Me_nü-hívóbetűk engedélyezése (például Alt+F a Fájl menü megnyitásához)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "M_enüelérés billentyűjének engedélyezése (alapértelmezetten F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Téma_változat:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Új _terminálok megnyitása:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Új lap_pozíció:" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "_Gyorsbillentyűk be" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Szöveg megjelenése" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Kezdeti _terminálméret:" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "oszlop" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "sor" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "A_lapállapot" + +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Egyéni betűkészlet:" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Válassza ki a terminál betűkészletét" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Cella_távolság:" + +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "_Villogó szöveg engedélyezése:" + +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "Kurzor" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Kurzor _alakja:" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Kurzor _villogása:" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "Hang" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminál_csengő" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profil azonosító:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "Szöveg" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Szöveg- és háttérszín" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Rendszertéma színeinek használata" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Beépített sé_mák:" + +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "Háttér" + +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Alapértelmezett szín:" + +# ez a colorpicker fejlécszövege +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Válassza ki a terminál szövegszínét" + +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Válassza ki a terminál háttérszínét" + +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "_Félkövér szín:" + +# ez a colorpicker fejlécszövege +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Válassza ki a terminál félkövér szövegszínét" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Aláhúzás s_zíne:" + +# ez a colorpicker fejlécszövege +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Válassza ki a terminál aláhúzott szövegszínét" + +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Ku_rzorszín:" + +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Válassza ki a terminálkurzor előtérszínét" + +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Válassza ki a terminálkurzor háttérszínét" + +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Ki_jelölés színe:" + +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Válassza ki a terminál kiemelésének előtérszínét" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Válassza ki a terminál kiemelésének háttérszínét" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "Paletta" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Beé_pített sémák:" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Szín_paletta:" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "_Félkövér szöveg megjelenítése világos színekkel" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "Színek" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "A gö_rgetősáv megjelenítése" + +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Görgetés új _kimenet kiírásakor" + +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "_Görgetés billentyűleütéskor" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Visszagörgetés korlátozása:" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "sor" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "Görgetés" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Parancs futtatása bejelentkezési parancsértelmezőként" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Egyéni parancs futtatása a saját parancsértelmező helyett" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "_Egyéni parancs:" + +#: src/preferences.ui:1983 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Munkakönyvtár megőrzése:" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "A parancs _végén:" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "Parancs" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "A Ba_ckspace billentyű ezt generálja:" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "A _Delete billentyű ezt generálja:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "Kó_dolás:" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Nem egyértelmű szélességű karakterek:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "_SIXEL-képek engedélyezése" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Kompatibilitási beállítások alapértelmezettre állítása" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "Kompatibilitás" + +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "Klónozás…" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "Átnevezés…" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "Törlés…" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "Beállítás alapértelmezettként" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "Mégse" + +#: src/profile-editor.c:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Fekete a világossárgán" + +#: src/profile-editor.c:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Fekete a fehéren" + +#: src/profile-editor.c:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Szürke a feketén" + +#: src/profile-editor.c:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Zöld a feketén" + +#: src/profile-editor.c:173 +msgid "White on black" +msgstr "Fehér a feketén" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME világos" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME sötét" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango, világos" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango, sötét" + +# Megjegyzés: erre a színsémára nem volt jó ötletem +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarized, világos" + +# Megjegyzés: erre a színsémára nem volt jó ötletem +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarized, sötét" + +#: src/profile-editor.c:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Hiba történt a parancs értelmezésekor: %s" + +#: src/profile-editor.c:744 +msgid "Armenian" +msgstr "Örmény" + +#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Hagyományos kínai" + +#: src/profile-editor.c:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirill/orosz" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791 +msgid "Japanese" +msgstr "Japán" + +#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793 +msgid "Korean" +msgstr "Koreai" + +#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Egyszerűsített kínai" + +#: src/profile-editor.c:754 +msgid "Georgian" +msgstr "Grúz" + +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797 +msgid "Western" +msgstr "Nyugati" + +#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783 +#: src/profile-editor.c:795 +msgid "Central European" +msgstr "Közép-európai" + +#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirill" + +#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789 +#: src/profile-editor.c:799 +msgid "Turkish" +msgstr "Török" + +#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786 +#: src/profile-editor.c:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "Héber" + +#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782 +#: src/profile-editor.c:801 +msgid "Arabic" +msgstr "Arab" + +#: src/profile-editor.c:764 +msgid "Nordic" +msgstr "Északi" + +#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802 +msgid "Baltic" +msgstr "Balti" + +#: src/profile-editor.c:766 +msgid "Celtic" +msgstr "Kelta" + +#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788 +msgid "Romanian" +msgstr "Román" + +#: src/profile-editor.c:770 +msgid "South European" +msgstr "Dél-európai" + +#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798 +msgid "Greek" +msgstr "Görög" + +#: src/profile-editor.c:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Héber (képi)" + +#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirill/ukrán" + +#: src/profile-editor.c:784 +msgid "Croatian" +msgstr "Horvát" + +#: src/profile-editor.c:792 +msgid "Thai" +msgstr "Thai" + +#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnami" + +#: src/profile-editor.c:811 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Örökölt CJK kódolások" + +#: src/profile-editor.c:812 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Elavult kódolások" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.c:1012 +msgid "width" +msgstr "szélesség" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.c:1017 +msgid "height" +msgstr "magasság" + +#: src/profile-editor.c:1065 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "%u. palettaszín kiválasztása" + +#: src/profile-editor.c:1069 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "%u. palettabejegyzés" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find" +msgstr "Keresés" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Előző előfordulás keresése" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Következő előfordulás keresése" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Keresési beállítások ki/be" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "Kis- és _nagybetű" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Csak _teljes szóra" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Illesztés _reguláris kifejezésként" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Kö_rbe" + +#: src/terminal-accels.c:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Új lap" + +#: src/terminal-accels.c:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Tartalom mentése" + +#: src/terminal-accels.c:132 +msgid "Export" +msgstr "Exportálás" + +#: src/terminal-accels.c:135 +msgid "Print" +msgstr "Nyomtatás" + +#: src/terminal-accels.c:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Lap bezárása" + +#: src/terminal-accels.c:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Ablak bezárása" + +#: src/terminal-accels.c:142 +msgid "Copy" +msgstr "Másolás" + +#: src/terminal-accels.c:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Másolás HTML-ként" + +#: src/terminal-accels.c:144 +msgid "Paste" +msgstr "Beillesztés" + +#: src/terminal-accels.c:145 +msgid "Select All" +msgstr "Összes kijelölése" + +#: src/terminal-accels.c:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Következő találat" + +#: src/terminal-accels.c:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Előző találat" + +#: src/terminal-accels.c:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Kiemelés törlése" + +#: src/terminal-accels.c:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Menüsáv elrejtése vagy megjelenítése" + +#: src/terminal-accels.c:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Teljes képernyő" + +#: src/terminal-accels.c:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Nagyítás" + +#: src/terminal-accels.c:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Kicsinyítés" + +#: src/terminal-accels.c:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normál méret" + +#: src/terminal-accels.c:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Csak olvasható" + +#: src/terminal-accels.c:166 +msgid "Reset" +msgstr "Visszaállítás" + +#: src/terminal-accels.c:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Visszaállítás és törlés" + +#: src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Váltás az előző lapra" + +#: src/terminal-accels.c:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Váltás a következő lapra" + +#: src/terminal-accels.c:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Lap mozgatása balra" + +#: src/terminal-accels.c:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Lap mozgatása jobbra" + +#: src/terminal-accels.c:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Lap leválasztása" + +#: src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Váltás az utolsó lapra" + +#: src/terminal-accels.c:215 +msgid "Contents" +msgstr "Tartalom" + +#: src/terminal-accels.c:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Elsődleges menü megjelenítése" + +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Fájl" + +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Szerkesztés" + +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Nézet" + +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Keresés" + +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Lapok" + +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Súgó" + +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 +msgid "Global" +msgstr "Globális" + +#: src/terminal-accels.c:360 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Váltás a(z) %u. lapra" + +#: src/terminal-accels.c:550 +msgid "_Action" +msgstr "_Művelet" + +#: src/terminal-accels.c:569 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Gyorsbillentyű" + +#: src/terminal-app.c:497 +msgid "New Terminal" +msgstr "Új terminál" + +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Új _terminál" + +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 +msgid "New _Tab" +msgstr "Új _lap" + +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 +msgid "New _Window" +msgstr "Új _ablak" + +#: src/terminal-app.c:559 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Profil megváltoztatása" + +#: src/terminal-app.c:572 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profil" + +#: src/terminal.c:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "A paraméterek feldolgozása meghiúsult: %s\n" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Kicsinyítés" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "N_agyítás" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Teljes képernyő" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Írás_védett" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "_Cím beállítása…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Speciális" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Visszaállítás" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Visszaállítás és _törlés" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Vizsgáló" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537 +#: src/terminal-window.c:1763 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Beállítások" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Súgó" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_Névjegy" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Fájl" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Tartalom mentése…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "E_xportálás…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "N_yomtatás…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Lap bezárása" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Ablak bezárása" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "S_zerkesztés" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 +msgid "_Copy" +msgstr "_Másolás" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Másolás _HTML-ként" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 +msgid "_Paste" +msgstr "_Beillesztés" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Beillesztés _fájlnevekként" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Öss_zes kijelölése" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "B_eállítások" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Nézet" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Menü megjelenítése" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normál méret" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Keresés" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Keresés…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Következő találat" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "_Előző találat" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Kiemelés _törlése" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminál" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Lapok" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Előző lap" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Következő lap" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Terminál mozgatása _balra" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Terminál mozgatása j_obbra" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Terminál _leválasztása" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Tartalom" + +#: src/terminal-nautilus.c:534 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Megnyitás tá_voli terminálban" + +#: src/terminal-nautilus.c:536 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Megnyitás _helyi terminálban" + +#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "A jelenleg kijelölt mappa megnyitása egy terminálban" + +#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "A jelenleg nyitott mappa megnyitása egy terminálban" + +#: src/terminal-nautilus.c:548 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "_Megnyitás terminálban" + +#: src/terminal-nautilus.c:558 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "_Terminál megnyitása" + +#: src/terminal-nautilus.c:559 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Terminál megnyitása" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Terminál bezárása" + +#: src/terminal-options.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"A(z) „%s” kapcsoló elavult, és eltávolításra kerülhet a gnome-terminál " +"későbbi verziójában." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Használja a „%s” karaktereket a kapcsolók lezárása, és tegye utána a " +"végrehajtandó parancs sorát." + +#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"A(z) „%s” kapcsoló már nem támogatott a gnome-terminál ezen verziójában." + +#: src/terminal-options.c:413 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "A(z) „%s” paramétere érvénytelen parancs: %s" + +#: src/terminal-options.c:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Két szerepet kapott egy ablak" + +#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "A(z) „%s” kapcsoló kétszer lett megadva ugyanarra az ablakra\n" + +#: src/terminal-options.c:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Nem adható át a(z) %d. fájlleíró kétszer" + +#: src/terminal-options.c:921 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s” érvénytelen nagyítási arány" + +#: src/terminal-options.c:928 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "A „%g” méret túl kicsi, %g lesz használva\n" + +#: src/terminal-options.c:936 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "A „%g” méret túl nagy, %g lesz használva\n" + +#: src/terminal-options.c:974 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"A(z) „%s” kapcsolónak a parancssor további részében meg kell adni a " +"parancsot, amelyet el kell indítani" + +#: src/terminal-options.c:1127 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Csak egyszer használható a --wait kapcsoló" + +#: src/terminal-options.c:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Nem érvényes terminálbeállító fájl." + +#: src/terminal-options.c:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Inkompatibilis terminálbeállítófájl-verzió." + +#: src/terminal-options.c:1330 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Ne regisztráljon az aktivációs névkiszolgálón, ne használjon újra egy aktív " +"terminált" + +#: src/terminal-options.c:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Terminálbeállító fájl betöltése" + +#: src/terminal-options.c:1340 +msgid "FILE" +msgstr "FÁJL" + +#: src/terminal-options.c:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Ne adja át a környezetet" + +#: src/terminal-options.c:1365 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Beállítások ablak megjelenítése" + +#: src/terminal-options.c:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "A terminállal kapcsolatos környezeti változók kiíratása" + +#: src/terminal-options.c:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Diagnosztika részletességének növelése" + +#: src/terminal-options.c:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "Kimenet kikapcsolása" + +#: src/terminal-options.c:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Új ablak megnyitása az alapértelmezett profillal rendelkező lappal" + +#: src/terminal-options.c:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Új lap megnyitása az utolsó megnyitott ablakban az alapértelmezett profillal" + +#: src/terminal-options.c:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Menüsáv megjelenítése" + +#: src/terminal-options.c:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Menüsáv elrejtése" + +#: src/terminal-options.c:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Az ablak maximalizálása" + +#: src/terminal-options.c:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Ablak teljes méretűvé tétele" + +#: src/terminal-options.c:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Ablakméret beállítása, például: 80x24, vagy 80x24+200+200 (OSZLOPxSOR+X+Y)" + +#: src/terminal-options.c:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIA" + +#: src/terminal-options.c:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "Az ablak szerepének beállítása" + +#: src/terminal-options.c:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "SZEREP" + +#: src/terminal-options.c:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Az utolsóként használt lap beállítása aktívként a saját ablakában" + +#: src/terminal-options.c:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Ezen kapcsoló paraméterének futtatása a terminálon belül" + +#: src/terminal-options.c:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "A megadott profil használata az alapértelmezettet helyett" + +#: src/terminal-options.c:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILNÉV" + +#: src/terminal-options.c:1521 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "A terminál kiinduló címének beállítása" + +#: src/terminal-options.c:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "CÍM" + +#: src/terminal-options.c:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "A munkakönyvtár beállítása" + +#: src/terminal-options.c:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "KÖNYVTÁRNÉV" + +#: src/terminal-options.c:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Várja meg a gyermekfolyamat kilépését" + +#: src/terminal-options.c:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Fájlleíró továbbítása" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.c:1550 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.c:1558 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "A terminál nagyítási arányának beállítása (1.0 = normál méret)" + +#: src/terminal-options.c:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "NAGYÍTÁS" + +#: src/terminal-options.c:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "PARANCS" + +#: src/terminal-options.c:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Terminálemulátor" + +#: src/terminal-options.c:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "A GNOME Terminál kapcsolóinak megjelenítése" + +#: src/terminal-options.c:1665 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Új ablakok vagy terminállapok megnyitására használt kapcsolók, több is " +"megadható:" + +#: src/terminal-options.c:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Terminál kapcsolóinak megjelenítése" + +#: src/terminal-options.c:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Ablakkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva minden " +"ablak alapértelmezését megadják:" + +#: src/terminal-options.c:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Ablakonkénti kapcsolók megjelenítése" + +#: src/terminal-options.c:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminálkapcsolók, az első --window vagy --tab kapcsoló előtt használva " +"minden terminál alapértelmezését megadják:" + +#: src/terminal-options.c:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Terminálonkénti kapcsolók megjelenítése" + +#: src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "„%s” profil" + +#: src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Beállítások – %s" + +#: src/terminal-prefs.c:369 +msgid "New Profile" +msgstr "Új profil" + +#: src/terminal-prefs.c:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Adja meg az új, alapértelmezett beállításokkal létrehozandó profilt:" + +#: src/terminal-prefs.c:372 +msgid "Create" +msgstr "Létrehozás" + +#: src/terminal-prefs.c:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Adja meg az új, „%s” alapján létrehozandó profilt:" + +#: src/terminal-prefs.c:385 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Másolás)" + +#: src/terminal-prefs.c:388 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Profil klónozása" + +#: src/terminal-prefs.c:391 +msgid "Clone" +msgstr "Klónozás" + +#: src/terminal-prefs.c:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Adjon új nevet a(z) „%s” profilnak:" + +#: src/terminal-prefs.c:409 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Profil átnevezése" + +#: src/terminal-prefs.c:412 +msgid "Rename" +msgstr "Átnevezés" + +#: src/terminal-prefs.c:427 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Valóban törli a(z) „%s” profilt?" + +#: src/terminal-prefs.c:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profil törlése" + +#: src/terminal-prefs.c:433 +msgid "Delete" +msgstr "Törlés" + +#: src/terminal-prefs.c:492 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Ez az alapértelmezett profil" + +#: src/terminal-prefs.c:516 +msgid "General" +msgstr "Általános" + +#: src/terminal-prefs.c:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Gyorsbillentyűk" + +#: src/terminal-prefs.c:658 +msgid "Profiles" +msgstr "Profilok" + +#: src/terminal-screen.c:1417 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nincs parancs megadva és parancsértelmező sincs kérve" + +#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Újr_aindítás" + +#: src/terminal-screen.c:1541 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Hiba történt a terminál gyermekfolyamatának létrehozásakor" + +#: src/terminal-screen.c:1881 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "A gyermekfolyamat normálisan lépett ki a következő állapottal: %d." + +#: src/terminal-screen.c:1884 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva %d szignállal." + +#: src/terminal-screen.c:1887 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "A gyermekfolyamat meg lett szakítva." + +#: src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Lap bezárása" + +#: src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Hiba történt a súgó megjelenítése közben" + +#: src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Hozzájárultak:" + +#: src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "A VTE %u.%u.%u verziójának használata" + +#: src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Terminálemulátor a GNOME asztali környezethez" + +#: src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Terminál" + +#: src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Bán Szabolcs <shooby at gnome dot hu>\n" +"Doma Péter <zelin at pointernet dot hu>\n" +"Dvornik László <dvornik at gnome dot hu>\n" +"Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>\n" +"Lukács Bence <lukacs dot bence1 at gmail dot com>\n" +"Meskó Balázs <mesko dot balazs at fsf dot hu>\n" +"Őry Máté <orymate at gmail dot com>\n" +"Tímár András <timar at gnome dot hu>\n" +"Úr Balázs <ur dot balazs at fsf dot hu>" + +#: src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Nem lehet a(z) „%s” címet megnyitni" + +#: src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"A GNOME Terminál szabad szoftver, terjesztheti és/vagy módosíthatja a Free " +"Software Foundation által kiadott GNU General Public License harmadik (vagy " +"bármely későbbi) változatában foglaltak alapján." + +#: src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"A GNOME Terminál programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos lesz, " +"de nem vállalunk SEMMIFÉLE GARANCIÁT, még olyan értelemben sem, hogy a " +"program alkalmas-e a KÖZREADÁSRA vagy EGY BIZONYOS FELADAT ELVÉGZÉSÉRE. " +"További részletekért tanulmányozza a GNU GPL licencet." + +#: src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"A GNOME Terminál programhoz a GNU General Public License egy példánya is " +"jár, ha nem kapta meg, itt elolvashatja: <http://wwwgnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.c:1157 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "A „fájl” séma távoli gépnévvel nem támogatott" + +#: src/terminal-window.c:459 +msgid "Could not save contents" +msgstr "A tartalom mentése nem sikerült" + +#: src/terminal-window.c:479 +msgid "Save as…" +msgstr "Mentés másként…" + +#: src/terminal-window.c:482 +msgid "_Cancel" +msgstr "Mé_gse" + +#: src/terminal-window.c:483 +msgid "_Save" +msgstr "M_entés" + +#: src/terminal-window.c:1698 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "_Hiperhivatkozás megnyitása" + +#: src/terminal-window.c:1699 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Hiperhivatkozás _címének másolása" + +#: src/terminal-window.c:1709 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "E-mail _küldése…" + +#: src/terminal-window.c:1710 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "E-mail _cím másolása" + +#: src/terminal-window.c:1713 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Hívás…" + +#: src/terminal-window.c:1714 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Hívási cím _másolása " + +#: src/terminal-window.c:1719 +msgid "_Open Link" +msgstr "Hivatkozás _megnyitása" + +#: src/terminal-window.c:1720 +msgid "Copy _Link" +msgstr "_Hivatkozás másolása" + +#: src/terminal-window.c:1758 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofilok" + +#: src/terminal-window.c:1793 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Teljes képernyő elhagyása" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this window?" +msgstr "Bezárja ezt az ablakot?" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Bezárja ezt a terminált?" + +#: src/terminal-window.c:3215 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Még vannak futó folyamatok ezen ablak termináljain. Az ablak bezárása ezeket " +"mind befejezteti." + +#: src/terminal-window.c:3219 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Még van futó folyamat ebben a terminálban. A terminál bezárása ezeket mind " +"befejezteti." + +#: src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Ablak bezárása" |