summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ne.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ne.po')
-rw-r--r--po/ne.po3536
1 files changed, 3536 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
new file mode 100644
index 0000000..4fe16cc
--- /dev/null
+++ b/po/ne.po
@@ -0,0 +1,3536 @@
+# translation of gnome-terminal.HEAD.ne.po to Nepali
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
+#
+# Nabin Gautam <nabin@mpp.org.np>, 2007.
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ne\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=gnome-"
+"terminal&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2014-09-18 07:56+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2014-09-20 15:42+0400\n"
+"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
+"Language: ne\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Poedit-Language: Nepali\n"
+"X-Poedit-Country: NEPAL\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1\n"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:1 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/server.c:121 ../src/terminal-accels.c:222 ../src/terminal.c:243
+#: ../src/terminal-tab-label.c:79 ../src/terminal-tabs-menu.c:180
+#: ../src/terminal-window.c:2582 ../src/terminal-window.c:2932
+msgid "Terminal"
+msgstr "टर्मिनल"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:2 ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:2
+msgid "Use the command line"
+msgstr "आदेश रेखा प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:3
+msgid ""
+"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell "
+"environment which can be used to run programs available on your system."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-terminal.appdata.xml.in.h:4
+msgid ""
+"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard "
+"shortcuts."
+msgstr ""
+
+#: ../gnome-terminal.desktop.in.in.h:3
+#, fuzzy
+msgid "shell;prompt;command;commandline;"
+msgstr "लगइन सेलका रूपमा आदेश चलाउनुहोस्"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:164
+#: ../src/terminal-accels.c:221
+msgid "Find"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:2
+msgid "_Search for:"
+msgstr "यसका लागि खोजी र्नुहोस्: "
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:3
+msgid "_Match case"
+msgstr "केस मिलाउनुहोस्"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:4
+msgid "Match _entire word only"
+msgstr "सम्पूर्ण शब्द मात्र मिलाउनुहोस्"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:5
+#, fuzzy
+msgid "Match as _regular expression"
+msgstr "नियमित अभिव्यक्ति सङ्कलन असफल भयो: %s: %s"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:6
+msgid "Search _backwards"
+msgstr "पछाडि खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/find-dialog.ui.h:7
+msgid "_Wrap around"
+msgstr "वरिपरि बेर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:29
+#, fuzzy
+msgid "Suppress output"
+msgstr "अन्तिम निर्गत"
+
+#: ../src/gterminal.vala:31
+#, fuzzy
+msgid "Verbose output"
+msgstr "भर्बोज निर्गत सक्षम पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:43
+#, fuzzy
+msgid "Output options:"
+msgstr "विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:44
+#, fuzzy
+msgid "Show output options"
+msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:84
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
+msgid "\"%s\" is not a valid application ID"
+msgstr "संलग्न गरिएको पात्रो वैध छैन"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "Server application ID"
+msgstr "सर्भर अनुप्रयोग आईडी (ID)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:96
+msgid "ID"
+msgstr "आईडी"
+
+#: ../src/gterminal.vala:103
+msgid "Global options:"
+msgstr "विकल्पहरु"
+
+#: ../src/gterminal.vala:104
+#, fuzzy
+msgid "Show global options"
+msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:127 ../src/gterminal.vala:148
+msgid "FD passing of stdin is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:128 ../src/gterminal.vala:149
+msgid "FD passing of stdout is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:129 ../src/gterminal.vala:150
+msgid "FD passing of stderr is not supported"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:141
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
+msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option"
+msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चर दिइएको छैन\n"
+
+#: ../src/gterminal.vala:154
+#, c-format
+msgid "Cannot pass FD %d twice"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:177
+#, fuzzy
+msgid "Forward stdin"
+msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:179
+#, fuzzy
+msgid "Forward stdout"
+msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:181
+#, fuzzy
+msgid "Forward stderr"
+msgstr "इतिहास फरवार्ड गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+#, fuzzy
+msgid "Forward file descriptor"
+msgstr "फाइल वर्णनकर्ता स्थापना गर्न अक्षम ।"
+
+#: ../src/gterminal.vala:183
+msgid "FD"
+msgstr "एफडी"
+
+#: ../src/gterminal.vala:190
+#, fuzzy
+msgid "Exec options:"
+msgstr "विकल्पहरु लोड गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:191
+#, fuzzy
+msgid "Show exec options"
+msgstr "मद्दत विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:210
+#, fuzzy
+msgid "Maximise the window"
+msgstr "सञ्झ्याल देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:212 ../src/terminal-options.c:1104
+#, fuzzy
+msgid "Full-screen the window"
+msgstr "पुरापर्दा छोड्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:214 ../src/terminal-options.c:1113
+msgid ""
+"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:215 ../src/terminal-options.c:1114
+msgid "GEOMETRY"
+msgstr "रेखागणित"
+
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1122
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the terminal's title"
+msgid "Set the window role"
+msgstr "सञ्झ्याल प्रतिमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:217 ../src/terminal-options.c:1123
+msgid "ROLE"
+msgstr "भूमिका"
+
+#: ../src/gterminal.vala:224
+msgid "Window options:"
+msgstr "सञ्झ्याल विकल्पहरु"
+
+#: ../src/gterminal.vala:225
+msgid "Show window options"
+msgstr "सञ्झ्याल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:244
+#, c-format
+msgid "May only use option %s once"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:257 ../src/terminal-options.c:683
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor\n"
+msgid "\"%s\" is not a valid zoom factor"
+msgstr "\"%s\" मान्य जूम तत्व होइन\n"
+
+#: ../src/gterminal.vala:261
+#, c-format
+msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:270 ../src/terminal-options.c:1153
+#, fuzzy
+#| msgid "No such profile '%s', using default profile\n"
+msgid "Use the given profile instead of the default profile"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल प्रयोग गर्ने, '%s' जस्तो प्रोफाइल छैन\n"
+
+#: ../src/gterminal.vala:271
+msgid "UUID"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1162
+#| msgid "Set the terminal's title"
+msgid "Set the terminal title"
+msgstr "टर्मिनल शीर्षक सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:273 ../src/terminal-options.c:1163
+msgid "TITLE"
+msgstr "शीर्षक"
+
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1171
+#| msgid "Set the terminal's working directory"
+msgid "Set the working directory"
+msgstr "कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:275 ../src/terminal-options.c:1172
+msgid "DIRNAME"
+msgstr "DIRNAME"
+
+#: ../src/gterminal.vala:277 ../src/terminal-options.c:1180
+msgid "Set the terminal's zoom factor (1.0 = normal size)"
+msgstr "टर्मिनलको जूम तत्व सेट गर्नुहोस् (१.० = सामान्य साइज)"
+
+#: ../src/gterminal.vala:278 ../src/terminal-options.c:1181
+msgid "ZOOM"
+msgstr "जुम"
+
+#: ../src/gterminal.vala:285
+#| msgid "Terminal"
+msgid "Terminal options:"
+msgstr "टर्मिनल विकल्पहरु"
+
+#: ../src/gterminal.vala:286 ../src/terminal-options.c:1287
+#| msgid "Palette for terminal applications"
+msgid "Show terminal options"
+msgstr "टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:299
+#, fuzzy
+msgid "Wait until the child exits"
+msgstr "कृपया हालको खोजी अन्त्य हुदासम्म प्रतिक्षा गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/gterminal.vala:306
+msgid "Processing options:"
+msgstr "प्रक्रिया विकल्पहरू"
+
+#: ../src/gterminal.vala:307
+msgid "Show processing options"
+msgstr "प्रक्रिया विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/gterminal.vala:477
+#, c-format
+msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'"
+msgstr ""
+
+#: ../src/gterminal.vala:511
+msgid "Missing argument"
+msgstr "छुटेको तर्क"
+
+#: ../src/gterminal.vala:535
+#, fuzzy, c-format
+msgid "Unknown completion request for \"%s\""
+msgstr "अज्ञात ट्रिगर प्रकारका लागि %s"
+
+#: ../src/gterminal.vala:560
+#| msgid "Terminal"
+msgid "GTerminal"
+msgstr "जि टर्मिनल"
+
+#: ../src/gterminal.vala:564
+msgid "Missing command"
+msgstr "छुतेको आदेश"
+
+#: ../src/gterminal.vala:573
+#, c-format
+msgid "Unknown command \"%s\""
+msgstr "अज्ञात आदेश \"%s\""
+
+#: ../src/gterminal.vala:577
+#, c-format
+msgid "Error processing arguments: %s\n"
+msgstr " %s तर्कप्रक्रियामा त्रुटि\n"
+
+#: ../src/migration.c:385
+msgid "Default"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित"
+
+#: ../src/migration.c:385 ../src/terminal-prefs.c:99
+msgid "Unnamed"
+msgstr "नामकरण नगरिएको"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:1
+#, fuzzy
+msgctxt "visible-name"
+msgid "'Unnamed'"
+msgstr "'नामकरण नगरिएको'"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2
+msgid "Human-readable name of the profile"
+msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3
+msgid "Human-readable name of the profile."
+msgstr "मानिसले पढ्नसक्ने प्रोफाइलको नाम ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4
+msgid "Default color of text in the terminal"
+msgstr "टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5
+msgid ""
+"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल (HTML)शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम "
+"हुनसक्छ), टर्मिनलमा पाठको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6
+msgid "Default color of terminal background"
+msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7
+msgid ""
+"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-"
+"style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgstr ""
+"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम हुन "
+"सक्छ), टर्मिनल पृष्ठभूमिको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8
+#| msgid "Default color of text in the terminal"
+msgid "Default color of bold text in the terminal"
+msgstr "टर्मिनलमा बाक्लोपाठको पूर्वनिर्धारित रङ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9
+#| msgid ""
+#| "Default color of text in the terminal, as a color specification (can be "
+#| "HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\")."
+msgid ""
+"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be "
+"HTML-style hex digits, or a color name such as \"red\"). This is ignored if "
+"bold_color_same_as_fg is true."
+msgstr ""
+"रङ विशिष्टिकरणका रूपमा (एचटीएमएल (HTML)शैली हेक्स डिजिट, वा \"रातो\" जस्तै रङ नाम "
+"हुनसक्छ), टर्मिनलमा बाक्लोपाठको पूर्वनिर्धारित रङ ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10
+msgid "Whether bold text should use the same color as normal text"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11
+msgid ""
+"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12
+msgid "Whether to allow bold text"
+msgstr "बाक्लो पाठलाई अनुमति दिने या नदिने"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13
+msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface."
+msgstr "ठीक भएमा, अनुप्रयोगलाई टर्मिनलमा बोल्डफेस पाठ बनाउन अनुमति दिनुहोस् ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14
+#| msgid "Whether to silence terminal bell"
+msgid "Whether to ring the terminal bell"
+msgstr "टर्मिनल घन्टी बजाउने या नबजाउने"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15
+msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "True if the menubar should be shown in new windows, for windows/tabs with "
+#| "this profile."
+msgid "True if the menubar should be shown in new window"
+msgstr ""
+"यो प्रोफाइल भएको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, नयाँ सञ्झ्यालमा मेनुपट्टी देखिनुपर्ने भएमा ठीक हुन्छ "
+"।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17
+msgid "Default number of columns"
+msgstr "पिक्सबफका स्तम्भहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18
+msgid ""
+"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19
+msgid "Default number of rows"
+msgstr "पिक्सबफका पंक्तिहरुको पूर्वनिर्धारित संख्या"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20
+msgid ""
+"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if "
+"use_custom_default_size is not enabled."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21
+#, fuzzy
+#| msgid "Position of the scrollbar"
+msgid "When to show the scrollbar"
+msgstr "छवि फाइलहरूको थम्बनेल्स कहिले देखाउनु पर्दछ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22
+msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgstr "स्क्रोलब्याकमा राखिने लाइनको नम्बर"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+#| "terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback "
+#| "are discarded. Be careful with this setting; it's the primary factor in "
+#| "determining how much memory the terminal will use."
+msgid ""
+"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the "
+"terminal by this number of lines; lines that don't fit in the scrollback are "
+"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored."
+msgstr ""
+"वरिपरि राखिने स्क्रोलब्याक लाइनको नम्बर । तपाईँले यस नम्बरको लाइनद्वारा टर्मिनलमा "
+"स्क्रोलब्याक गर्न सक्नुहुन्छ; स्क्रोलब्याकमा नमिल्ने लाइनलाई अस्वीकार गरिन्छ । यस सेटिङसँग "
+"सावधान हुनुहोस्; यो टर्मिनलले कति स्मृति प्रयोग गर्दछ निर्धारण गर्ने मुख्य तत्व हो ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24
+#, fuzzy
+#| msgid "Number of lines to keep in scrollback"
+msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback"
+msgstr "स्क्रोलब्याकमा राखिने लाइनको नम्बर"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25
+msgid ""
+"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is "
+"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk "
+"space if there is a lot of output to the terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26
+msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed"
+msgstr "कुञ्जी थिच्दा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27
+msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom."
+msgstr "ठीक भएमा, कुञ्जी थिच्दा स्क्रोलपट्टी तल जान्छ ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28
+msgid "Whether to scroll to the bottom when there's new output"
+msgstr "नयाँ निर्गत हुदा तलतिर स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29
+msgid ""
+"If true, whenever there's new output the terminal will scroll to the bottom."
+msgstr "ठीक भएमा, त्यहाँ नयाँ प्रतिफल हुदा टर्मिनल तल स्क्रोल हुनेछ ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30
+msgid "What to do with the terminal when the child command exits"
+msgstr "चाइल्ड आदेश बाहिरिदा टर्मिनलमा के गर्ने"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31
+msgid ""
+"Possible values are \"close\" to close the terminal, and \"restart\" to "
+"restart the command."
+msgstr ""
+"सम्भावित मान टर्मिनल बन्द गर्न \"बन्द गर्नुहोस्\", र आदेश फेरि सुरु गर्न \"फेरि सुरु गर्नुहोस्"
+"\" हुन् ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32
+msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell"
+msgstr "लगइन सेलका रूपमा टर्मिनलमा आदेश सुरु गर्ने या नगर्ने"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "If true, the command inside the terminal will be launched as a login "
+#| "shell. (argv[0] will have a hyphen in front of it.)"
+msgid ""
+"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell "
+"(argv[0] will have a hyphen in front of it)."
+msgstr ""
+"ठीक भएमा, टर्मिनलको आदेश लगइन सेलका रूपमा सुरु हुनेछ ।(argv[0] को अगाडि योजक चिन्ह "
+"हुनेछ ।)"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34
+msgid "Whether to update login records when launching terminal command"
+msgstr "टर्मिनल आदेश सुरु गर्ने बेलामा लगइन रेकर्ड अद्यावधिक गर्ने या नगर्ने"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35
+msgid ""
+"If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the "
+"command inside the terminal is launched."
+msgstr ""
+"ठीक भएमा, टर्मिनल भित्रको आदेश सुरु गर्दा प्रणाली लगइनले utmp रेकर्ड गर्दछ र wtmp "
+"अद्यावधिक गर्दछ ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36
+msgid "Whether to run a custom command instead of the shell"
+msgstr "सेलको साटोमा अनुकूल आदेश चलाउने या नचलाउने"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37
+msgid ""
+"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of "
+"running a shell."
+msgstr "ठीक भएमा, अनुकूल आदेश सेटिङको मान चलिरहेको सेलको स्थानमा प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38
+msgid "Whether to blink the cursor"
+msgstr "कर्सर झिम्कने या नझिम्कने"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39
+msgid ""
+"The possible values are \"system\" to use the global cursor blinking "
+"settings, or \"on\" or \"off\" to set the mode explicitly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40
+msgid "The cursor appearance"
+msgstr "कर्सर देखावट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41
+msgid "Custom command to use instead of the shell"
+msgstr "सेलको साटोमा प्रयोग गरिने अनुकूल आदेश"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42
+msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true."
+msgstr "सेलको स्थानमा यस आदेशलाई चलाउनुहोस्, यदि प्रयोग गरिएमा अनुकूल आदेश ठीक हुन्छ ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43
+msgid "Palette for terminal applications"
+msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोगका लागि रङदानी"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44
+#, fuzzy
+msgid "A Pango font name and size"
+msgstr "प्याङ्गो समूहभित्र वर्णको आकार"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45
+#, fuzzy
+#| msgid "_Backspace key generates:"
+msgid "The code sequence the Backspace key generates"
+msgstr "Backspace कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46
+#, fuzzy
+#| msgid "_Delete key generates:"
+msgid "The code sequence the Delete key generates"
+msgstr "Delete कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47
+msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget"
+msgstr "टर्मिनल विजेटका लागि विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to use the system font"
+msgid "Whether to use the system monospace font"
+msgstr "पूर्व निर्धारित प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्नु पर्दछ वा पर्दैन"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49
+msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50
+#, fuzzy
+#| msgid "Add encoding to menu."
+msgid "Which encoding to use"
+msgstr "कुन क्याच डाइरेक्टरी प्रयोग गर्ने परिभाषित गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51
+msgid ""
+"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 "
+"encoding"
+msgstr ""
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52
+msgid "Keyboard shortcut to open a new tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53
+msgid "Keyboard shortcut to open a new window"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54
+msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgstr "नयाँ प्रोफाइल सिर्जना गर्ने कुञ्जीपाटीसर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile"
+msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file"
+msgstr "नयाँ प्रोफाइल सिर्जना गर्ने कुञ्जीपाटीसर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56
+msgid "Keyboard shortcut to close a tab"
+msgstr "ट्याब बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57
+msgid "Keyboard shortcut to close a window"
+msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58
+msgid "Keyboard shortcut to copy text"
+msgstr "पाठ प्रतिलिपि गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59
+msgid "Keyboard shortcut to paste text"
+msgstr "पाठ टाँस्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60
+msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode"
+msgstr "पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61
+msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar"
+msgstr "मेनुपट्टीको दृश्यातमकतामा टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62
+msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63
+msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने र खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog"
+msgstr "मेनुपट्टी खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal"
+msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term"
+msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने र खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term"
+msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to set the terminal title"
+msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting"
+msgstr "टर्मिनल रिसेट गर्ने र खाली गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab"
+msgstr "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgstr "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70
+#, fuzzy
+#| msgid "Accelerator to move the current tab to the left."
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left"
+msgstr "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने गतिवर्धक ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71
+#, fuzzy
+#| msgid "Accelerator to move the current tab to the right."
+msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right"
+msgstr "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने गतिवर्धक ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 1"
+msgid "Keyboard shortcut to detach current tab"
+msgstr "नयाँ ट्याब खोल्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73
+#, fuzzy
+#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab"
+msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab"
+msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74
+msgid "Keyboard shortcut to launch help"
+msgstr "मद्दत सुरुआत गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75
+msgid "Keyboard shortcut to make font larger"
+msgstr "फन्ट ठूलो बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76
+msgid "Keyboard shortcut to make font smaller"
+msgstr "फन्ट सानो बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77
+msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size"
+msgstr "फन्ट सामान्य साइजको बनाउने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78
+msgid "Whether the menubar has access keys"
+msgstr "मेनुपट्टीसँग पहुँच कुञ्जी छ या छैन"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79
+msgid ""
+"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere "
+"with some applications run inside the terminal so it's possible to turn them "
+"off."
+msgstr ""
+"मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन "
+"सक्छन् त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgid "Whether shortcuts are enabled"
+msgstr "जहाँ कार्य सक्षम छ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may "
+#| "interfere with some applications run inside the terminal so it's possible "
+#| "to turn them off."
+msgid ""
+"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run "
+"inside the terminal so it's possible to turn them off."
+msgstr ""
+"मेनुपट्टीका लागि Alt+letter पहुँच छ या छैन । तिनीहरूले केही अनुप्रयोगलाई वाधा पुर्याउन "
+"सक्छन् त्यसैले तिनलाई सम्भव भएसम्म बन्द गर्नुपर्दछ ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82
+msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled"
+msgstr "मेनुपट्टी पहुँचका लागि मानक GTK सर्टकट सक्षम पारिएको छ या छैन"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83
+msgid ""
+"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized "
+"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the "
+"standard menubar accelerator to be disabled."
+msgstr ""
+"सामान्यतया तपाईँले F10 बाट मेनुपट्टीमा पहुँच प्राप्त गर्न सक्नुहुन्छ । यसलाई gtkrc (gtk-"
+"menu-bar-accel = \"whatever\")बाट पनि अनुकूलन गर्न सकिन्छ । यस विकल्पले अक्षम पारिने "
+"मानक मेनुपट्टी गतिवर्धकलाई अनुमति दिन्छ ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84
+#, fuzzy
+msgid "Whether the shell integration is enabled"
+msgstr "जहाँ कार्य समूह सक्रिय छ"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85
+msgid "List of available encodings"
+msgstr "उपलब्ध सङ्केतनको सुची"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. "
+#| "This is a list of encodings to appear there. The special encoding name "
+#| "\"current\" means to display the encoding of the current locale."
+msgid ""
+"A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. This "
+"is a list of encodings to appear there."
+msgstr ""
+"सम्भावित सङ्केतनको सबसेटलाई सङ्केतन मेनुमा प्रस्तुत गरिन्छन् । यो त्यहाँ देखिने सङ्केतनको सूची "
+"हो । विशेष सङ्केतन नाम \"हाल\" को अर्थ सङ्केतनलाई हालको लोकेलमा प्रदर्शन गर्नु हो ।"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87
+#| msgid "Whether to ask for confirmation when closing terminal windows"
+msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal"
+msgstr "टर्मिनल टर्मिनल बन्द गर्दा यकीनका लागी सोध्ने या नसोध्ने"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to show the menubar in new windows"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to use the system font"
+msgid "Whether to use a dark theme variant"
+msgstr "प्रणाली फन्ट प्रयोग गर्ने या नगर्ने"
+
+#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90
+#, fuzzy
+#| msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs"
+msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs"
+msgstr "नयाँ सञ्झ्याल/ट्याबमा मेनुपट्टी देखाउने या नदेखाउने"
+
+#. Open new terminal in new window
+#: ../src/preferences.ui.h:2
+#| msgid "New Window"
+msgid "Window"
+msgstr "सञ्झ्याल"
+
+#. Open new terminal in new tab
+#: ../src/preferences.ui.h:4
+#| msgid "Ta_bs"
+msgid "Tab"
+msgstr "ट्याब"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:5
+msgid "Preferences"
+msgstr "प्राथमिकताहरू"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:6
+msgid "Show _menubar by default in new terminals"
+msgstr "मेनुपट्टीलाई पूर्वनिर्धारित रूपमा टर्मिनलमा देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:7
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable all me_nu access keys (such as Alt+f to open File menu)"
+msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)"
+msgstr "सबै मेनु पहुँच कुञ्जी अक्षम बनाउनुहोस् (जस्तै फाइल मेनु खोल्न Alt+f)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:8
+#, fuzzy
+#| msgid "Disable m_enu shortcut key (F10 by default)"
+msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)"
+msgstr "मेनु सर्टकट कुञ्जी अक्षम बनाउनुहोस् (पूर्वनिर्धारित F10)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:9
+#, fuzzy
+msgid "Use _dark theme variant"
+msgstr "कुनै पनी होइन(प्रणाली विषयवस्तु प्रयोग गर्नुहोस्)"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:10
+#, fuzzy
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open _new terminals in:"
+msgstr "%d नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:11 ../src/profile-preferences.ui.h:61
+msgid "General"
+msgstr "साधारण"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:12
+#, fuzzy
+msgid "_Enable shortcuts"
+msgstr "अनुकुलित सर्टकट"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:13
+#| msgid "_Shortcut keys:"
+msgid "Shortcuts"
+msgstr "सर्टकट"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:14
+msgid "_Clone"
+msgstr "क्लोन"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:15
+#, fuzzy
+#| msgid "Profile _used when launching a new terminal:"
+msgid "_Profile used when launching a new terminal:"
+msgstr "नयाँ टर्मिनल सुरुआत गर्दा प्रोफाइल प्रयोग गरियो:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:16
+msgid "Profiles"
+msgstr "प्रोफाइल"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:17
+msgid "E_ncodings shown in menu:"
+msgstr "मेनुमा देखाइएका सङ्केतन:"
+
+#: ../src/preferences.ui.h:18
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "Encodings"
+msgstr "सङ्केतनहरू"
+
+#: ../src/profile-editor.c:48
+msgid "Black on light yellow"
+msgstr "मलिन पहेँलोमा कालो"
+
+#: ../src/profile-editor.c:52
+msgid "Black on white"
+msgstr "सेतोमा कालो"
+
+#: ../src/profile-editor.c:56
+msgid "Gray on black"
+msgstr "कालोमा खैरो"
+
+#: ../src/profile-editor.c:60
+msgid "Green on black"
+msgstr "कालोमा हरियो"
+
+#: ../src/profile-editor.c:64
+msgid "White on black"
+msgstr "कालोमा सेतो"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:69
+#, fuzzy
+msgid "Solarized light"
+msgstr "हल्का निलो"
+
+#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated
+#: ../src/profile-editor.c:74
+#, fuzzy
+msgid "Solarized dark"
+msgstr "गाढा कर्क"
+
+#: ../src/profile-editor.c:438
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Error setting %s config key: %s\n"
+msgid "Error parsing command: %s"
+msgstr "Error parsing command line: "
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-editor.c:479 ../src/profile-preferences.ui.h:32
+msgid "Custom"
+msgstr "अनुकूल"
+
+#: ../src/profile-editor.c:638
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid "Editing Profile \"%s\""
+msgid "Editing Profile “%s”"
+msgstr "“%s” प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?"
+
+#: ../src/profile-editor.c:842
+#, c-format
+msgid "Choose Palette Color %d"
+msgstr "रङदानी रङ %d रोज्नुहोस्"
+
+#: ../src/profile-editor.c:846
+#, c-format
+msgid "Palette entry %d"
+msgstr "रङदानी प्रविष्टि %d"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:2
+msgid "Block"
+msgstr "रोक्नुहोस्"
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:4
+msgid "I-Beam"
+msgstr ""
+
+#. Cursor shape
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:6
+msgid "Underline"
+msgstr "अधोरेखा"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:8
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Replace initial title"
+msgstr "सुरुको शीर्षक बदल्नुहोस्"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:10
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Append initial title"
+msgstr "सुरुको शीर्षकमा थप्नुहोस्"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:12
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Prepend initial title"
+msgstr "सुरुको शीर्षक अगाडि थप्नुहोस्"
+
+#. When terminal commands set their own titles
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:14
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Keep initial title"
+msgstr "सुरुको शीर्षक राख्नुहोस्"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:16
+#| msgid "Title for terminal"
+msgid "Exit the terminal"
+msgstr "टर्मिनल अनुप्रयोग निसकासन"
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:18
+#| msgid "Use the command line"
+msgid "Restart the command"
+msgstr "आदेश पुन चलाउनुहोस् "
+
+#. When command exits
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:20
+#, fuzzy
+#| msgid "Set the terminal's title"
+msgid "Hold the terminal open"
+msgstr "यहाँ टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:22
+msgid "Tango"
+msgstr "टाङ्गो"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:24
+msgid "Linux console"
+msgstr "लिनक्स कन्सोल"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:26
+msgid "XTerm"
+msgstr "XTerm"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:28
+msgid "Rxvt"
+msgstr "Rxvt"
+
+#. This is the name of a colour scheme
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:30
+msgid "Solarized"
+msgstr ""
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:34
+msgid "Automatic"
+msgstr "स्वाचालित"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:36
+msgid "Control-H"
+msgstr "नियन्त्रण - एच"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:38
+#, fuzzy
+msgid "ASCII DEL"
+msgstr "Del %s %s [%sB]\n"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:40
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "ASCII DEL\n"
+#| "Escape sequence\n"
+#| "Control-H"
+msgid "Escape sequence"
+msgstr "अनुक्रम लुप गर्नुहोस्"
+
+#. This refers to the Delete keybinding option
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:42
+msgid "TTY Erase"
+msgstr "टिटिवाई मेट्नुहोस्"
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:44
+msgid "Narrow"
+msgstr ""
+
+#. ambiguous-width characers are
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:46
+msgid "Wide"
+msgstr "चौडा"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:47
+msgid "Profile Editor"
+msgstr "प्रोफाइल सम्पादक"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:48
+msgid "_Profile name:"
+msgstr "प्रोफाइल नाम:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:49
+#| msgid "_Profiles:"
+msgid "Profile ID:"
+msgstr "प्रोफाईल आईडी:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:50
+#| msgid "Initial _title:"
+msgid "Initial terminal si_ze:"
+msgstr "टर्मिनलको पूर्वावस्था आकार"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:51
+msgid "columns"
+msgstr "स्तम्भ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:52
+msgid "rows"
+msgstr "पङ्क्ति"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:53
+#| msgid "Reset"
+msgid "Rese_t"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:54
+#| msgid "Cursor blin_ks"
+msgid "Cursor _shape:"
+msgstr "कर्सर आकार"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:55
+msgid "Terminal _bell"
+msgstr "टर्मिनल घण्टी"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:56
+msgid "Text Appearance"
+msgstr "पाठ देखावट"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:57
+msgid "_Allow bold text"
+msgstr "बाक्लो पाठलाई अनुमति दिनुहोस्"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:58
+#, fuzzy
+msgid "_Rewrap on resize"
+msgstr "जुममा सञ्झ्याल रिसाइज गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:59
+#| msgid "Custom"
+msgid "_Custom font"
+msgstr "अनुकूल फन्ट"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:60
+msgid "Choose A Terminal Font"
+msgstr "टर्मिनल फन्ट रोज्नुहोस्"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:62
+#| msgid "<b>Command</b>"
+msgid "Command"
+msgstr "आदेश"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:63
+msgid "_Run command as a login shell"
+msgstr "लगइन सेलका रूपमा आदेश चलाउनुहोस्"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:64
+msgid "_Update login records when command is launched"
+msgstr "आदेश सुरु भएको बेलामा लगइन रेकर्ड अद्यावधिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:65
+msgid "Ru_n a custom command instead of my shell"
+msgstr "मेरो सेलको सट्टामा अनुकूल आदेश चलाउनुहोस्"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:66
+msgid "Custom co_mmand:"
+msgstr "अनुकूल आदेश:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:67
+msgid "When command _exits:"
+msgstr "आदेश बाहिरिदा:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:68
+#| msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgid "Text and Background Color"
+msgstr "पाठ र पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:69
+#| msgid "Use colors from s_ystem theme"
+msgid "_Use colors from system theme"
+msgstr "प्रणाली विषयवस्तुबाट रङ प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:70
+#| msgid "Built-_in schemes:"
+msgid "Built-in sche_mes:"
+msgstr "निर्माणाधिन योजना:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:71
+msgid "_Text color:"
+msgstr "पाठ रङ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:72
+msgid "_Background color:"
+msgstr "पृष्ठभूमि रङ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:73
+msgid "Choose Terminal Background Color"
+msgstr "टर्मिनल पृष्ठभूमि रङ रोज्नुहोस्"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:74
+msgid "Choose Terminal Text Color"
+msgstr "टर्मिनल पाठ रङ रोज्नुहोस्"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:75
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Underline color:"
+msgstr "कच रङ्ग"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:76
+#| msgid "_Text color:"
+msgid "_Same as text color"
+msgstr "पाठको रङ जस्तै"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:77
+#| msgid "_Background color:"
+msgid "Bol_d color:"
+msgstr "बाक्लोपाठ रङ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:78
+#| msgid "<b>Palette</b>"
+msgid "Palette"
+msgstr "रङदानी"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:79
+msgid "Built-in _schemes:"
+msgstr "निर्माणाधिन योजना:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:80
+#| msgid ""
+#| "<small><i><b>Note:</b> Terminal applications have these colors available "
+#| "to them.</i></small>"
+msgid "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them."
+msgstr "<b>द्रष्टव्य:</b> यी रङ भएका टर्मिनल अनुप्रयोग तिनीहरूलाई उपलब्ध गरिन्छ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:81
+#| msgid "Color _palette:"
+msgid "Color p_alette:"
+msgstr "रङदानी"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:82
+msgid "Colors"
+msgstr "रङ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:83
+msgid "Scroll on _keystroke"
+msgstr "कुञ्जी स्ट्रोकमा स्क्रोल गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:84
+#, fuzzy
+#| msgid "Sc_roll on output"
+msgid "Scroll on _output"
+msgstr "कुञ्जी स्ट्रोकमा स्क्रोल गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:85
+#, fuzzy
+#| msgid "Scr_ollback:"
+msgid "_Limit scrollback to:"
+msgstr "हालको तहमा सिमित खोजी"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:86
+#| msgid "_lines"
+msgid "lines"
+msgstr "लाइनहरू"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:87
+#| msgid "_Scrollbar is:"
+msgid "_Show scrollbar"
+msgstr "स्क्रोलपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:88
+msgid "Scrolling"
+msgstr "स्क्रोलिङ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:89
+#| msgid ""
+#| "<small><i><b>Note:</b> These options may cause some applications to "
+#| "behave incorrectly. They are only here to allow you to work around "
+#| "certain applications and operating systems that expect different terminal "
+#| "behavior.</i></small>"
+msgid ""
+"<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave "
+"incorrectly. They are only here to allow you to work around certain "
+"applications and operating systems that expect different terminal behavior."
+msgstr ""
+"<b>द्रष्टव्य:</b> यी विकल्पको कारणले केही विकल्पले गलत तरिकाले व्यवहार गर्दछन् । "
+"तिनीहरूलाई यहाँ भिन्न टर्मिनल व्यवहार गर्ने अनुमान गरिएका निश्चित अनुप्रयोग र सञ्चालन "
+"प्रणालीमा कार्य गर्नका लागि तपाईँलाई अनुमति दिन मात्र राखिन्छ"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:90
+msgid "_Delete key generates:"
+msgstr "Delete कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:91
+msgid "_Backspace key generates:"
+msgstr "Backspace कुञ्जी उत्पन्न गर्दछ:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:92
+#| msgid "_Encoding"
+msgid "_Encoding:"
+msgstr "सङ्केतन:"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:93
+#, fuzzy
+#| msgid "Select-by-_word characters:"
+msgid "Ambiguous-_width characters:"
+msgstr "क्यारेक्टरहरूमा चौडाई"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:94
+msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults"
+msgstr "मिल्दो विकल्पलाई पूर्वनिर्धारितमा रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/profile-preferences.ui.h:95
+msgid "Compatibility"
+msgstr "अनुकूलता"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:148
+msgid "New Terminal in New Tab"
+msgstr "नया ट्याबमा नया टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:149
+#| msgid "Icon for terminal window"
+msgid "New Terminal in New Window"
+msgstr "नया टर्मिनल नयाँ सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:150
+msgid "New Profile"
+msgstr "नायाँ प्रोफाइल"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:152
+#| msgid "Contents"
+msgid "Save Contents"
+msgstr "सामग्रीहरू"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:154
+#| msgid "Terminal"
+msgid "Close Terminal"
+msgstr "टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:155
+#| msgid "Close All _Tabs"
+msgid "Close All Terminals"
+msgstr "सबै टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#. Edit menu
+#: ../src/terminal-accels.c:159 ../src/terminal-window.c:2398
+#: ../src/terminal-window.c:2515
+msgid "Copy"
+msgstr "प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:160 ../src/terminal-window.c:2401
+#: ../src/terminal-window.c:2518
+msgid "Paste"
+msgstr "टाँस्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:165
+#| msgid "Find Ne_xt"
+msgid "Find Next"
+msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:166
+#| msgid "Find Pre_vious"
+msgid "Find Previous"
+msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:167
+#, fuzzy
+msgid "Clear Find Highlight"
+msgstr "वृत्तान्त हाइलाइट रङ"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:171
+#| msgid "Hide and Show menubar"
+msgid "Hide and Show toolbar"
+msgstr "उपकरणपट्टीलाई देखाउनुहोस् वा लुकाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:172
+msgid "Full Screen"
+msgstr "पूरा पर्दा"
+
+#. View menu
+#: ../src/terminal-accels.c:173 ../src/terminal-window.c:2418
+msgid "Zoom In"
+msgstr "जूम बढाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:174 ../src/terminal-window.c:2421
+msgid "Zoom Out"
+msgstr "जूम घटाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:175 ../src/terminal-window.c:2424
+msgid "Normal Size"
+msgstr "सामान्य साइज"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:179
+msgid "Reset"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:180
+msgid "Reset and Clear"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:184
+#| msgid "Switch to Previous Tab"
+msgid "Switch to Previous Terminal"
+msgstr "अघिल्लो टर्मिनलमा जाने"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:185
+#| msgid "Switch to Next Tab"
+msgid "Switch to Next Terminal"
+msgstr "अर्को टर्मिनलमा जाने"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:186
+#| msgid "Move Tab to the Left"
+msgid "Move Terminal to the Left"
+msgstr "टर्मिनल बायाँ सार्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:187
+#| msgid "Move Tab to the Right"
+msgid "Move Terminal to the Right"
+msgstr "टर्मिनल दायाँ सार्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:188
+#| msgid "Detach Tab"
+msgid "Detach Terminal"
+msgstr "टर्मिनल छुट्टाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:211
+msgid "Contents"
+msgstr "सामाग्री"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:218
+msgid "File"
+msgstr "फाइल"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:219
+msgid "Edit"
+msgstr "सम्पादन"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:220
+msgid "View"
+msgstr "दृश्य"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:223
+msgid "Tabs"
+msgstr "ट्याबहरु"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:224
+msgid "Help"
+msgstr "मद्दत"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:321
+#, c-format
+#| msgid "Switch to Tab 1"
+msgid "Switch to Tab %d"
+msgstr "ट्याब %d मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:529
+msgid "_Action"
+msgstr "कार्य"
+
+#: ../src/terminal-accels.c:548
+msgid "Shortcut _Key"
+msgstr "सर्टकट कुञ्जी"
+
+#: ../src/terminal-app.c:677
+msgid "User Defined"
+msgstr "प्रयोगकर्ता परिभाषित"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:1
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_New Terminal"
+msgstr "नया टर्मिनल"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:2
+msgid "_Preferences"
+msgstr "प्राथमिकता"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:3 ../src/terminal-window.c:2370
+msgid "_Help"
+msgstr "मद्दत"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:4 ../src/terminal-window.c:2486
+msgid "_About"
+msgstr "बारेमा"
+
+#: ../src/terminal-appmenu.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "अन्त्य गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal.c:236
+#, c-format
+#| msgid "Invalid argument: \"%s\"\n"
+msgid "Failed to parse arguments: %s\n"
+msgstr "%sतर्कहरू पार्स गर्न असफल\n"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:52 ../src/terminal-encoding.c:65
+#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:101
+#: ../src/terminal-encoding.c:112
+msgid "Western"
+msgstr "पश्चिमी"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:53 ../src/terminal-encoding.c:80
+#: ../src/terminal-encoding.c:91 ../src/terminal-encoding.c:110
+msgid "Central European"
+msgstr "मध्य युरोपेली"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:54
+msgid "South European"
+msgstr "दक्षिण युरोपेली"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:55 ../src/terminal-encoding.c:63
+#: ../src/terminal-encoding.c:117
+msgid "Baltic"
+msgstr "वाल्टिक"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:56 ../src/terminal-encoding.c:81
+#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:88
+#: ../src/terminal-encoding.c:93 ../src/terminal-encoding.c:111
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "सिरिलिक"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:57 ../src/terminal-encoding.c:84
+#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116
+msgid "Arabic"
+msgstr "अरबी"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:58 ../src/terminal-encoding.c:96
+#: ../src/terminal-encoding.c:113
+msgid "Greek"
+msgstr "ग्रीक"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:59
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "हिब्रु दृश्यात्मक"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:60 ../src/terminal-encoding.c:83
+#: ../src/terminal-encoding.c:99 ../src/terminal-encoding.c:115
+msgid "Hebrew"
+msgstr "हिब्रु"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:61 ../src/terminal-encoding.c:82
+#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:114
+msgid "Turkish"
+msgstr "टर्किस"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:62
+msgid "Nordic"
+msgstr "नोर्डिक"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:64
+msgid "Celtic"
+msgstr "केल्टिक"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:66 ../src/terminal-encoding.c:102
+msgid "Romanian"
+msgstr "रोमानियन"
+
+#. These encodings do NOT pass-through ASCII, so are always rejected.
+#. * FIXME: why are they in this table; or rather why do we need
+#. * the ASCII pass-through requirement?
+#.
+#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:124
+#: ../src/terminal-encoding.c:125 ../src/terminal-encoding.c:126
+#: ../src/terminal-encoding.c:127
+msgid "Unicode"
+msgstr "युनिकोड"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:68
+msgid "Armenian"
+msgstr "आर्मेनियन"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:69 ../src/terminal-encoding.c:70
+#: ../src/terminal-encoding.c:74
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "पारम्परागत चिनियाँ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:71
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "सिरिलिक/रसियाली"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:72 ../src/terminal-encoding.c:85
+#: ../src/terminal-encoding.c:105
+msgid "Japanese"
+msgstr "जापनी"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:86
+#: ../src/terminal-encoding.c:108 ../src/terminal-encoding.c:128
+msgid "Korean"
+msgstr "कोरियन"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:75 ../src/terminal-encoding.c:76
+#: ../src/terminal-encoding.c:77
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "सरलिकृत चिनियाँ"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:78
+msgid "Georgian"
+msgstr "जर्जियन"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:104
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "सिरिलिक/युक्रेनियन"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:92
+msgid "Croatian"
+msgstr "क्रोयसियाली"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:94
+msgid "Hindi"
+msgstr "हिन्दी"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:95
+msgid "Persian"
+msgstr "पर्सियन"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:97
+msgid "Gujarati"
+msgstr "गुजराती"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:98
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "गुर्मुखी"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:100
+msgid "Icelandic"
+msgstr "आइसलान्डीक"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:109
+#: ../src/terminal-encoding.c:118
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "भियतनामी"
+
+#: ../src/terminal-encoding.c:107
+msgid "Thai"
+msgstr "थाई"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:601
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open in _Remote Terminal"
+msgstr "टाढाको टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:603
+#, fuzzy
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open in _Local Terminal"
+msgstr "टाढाको टर्मिनलमा खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:607 ../src/terminal-nautilus.c:618
+msgid "Open the currently selected folder in a terminal"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:609 ../src/terminal-nautilus.c:620
+#: ../src/terminal-nautilus.c:630
+#, fuzzy
+msgid "Open the currently open folder in a terminal"
+msgstr "कागजात स्थानमा टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:615 ../src/terminal-nautilus.c:629
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open in T_erminal"
+msgstr "टर्मिनलमा चलाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:626
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open T_erminal"
+msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:627
+#| msgid "Open _Terminal"
+msgid "Open a terminal"
+msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:645 ../src/terminal-nautilus.c:658
+#, fuzzy
+msgid "Open in _Midnight Commander"
+msgstr "`%.255s'लाई (`%.255s'मा) खोल्न सकिदैन"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:647
+msgid ""
+"Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:649 ../src/terminal-nautilus.c:659
+msgid ""
+"Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight "
+"Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:655
+#, fuzzy
+msgid "Open _Midnight Commander"
+msgstr "सानो-आदेशकर्ता एप्लेट"
+
+#: ../src/terminal-nautilus.c:656
+msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:224 ../src/terminal-options.c:237
+#, c-format
+msgid "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:249 ../src/terminal-util.c:217
+msgid "GNOME Terminal"
+msgstr "जिनोम टर्मिनल"
+
+#: ../src/terminal-options.c:289
+#, c-format
+#| msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s\n"
+msgid "Argument to \"%s\" is not a valid command: %s"
+msgstr "तर्क \"%s\" लाई वैध आदेश छैन: %s"
+
+#: ../src/terminal-options.c:438
+#| msgid "Two roles given for one window\n"
+msgid "Two roles given for one window"
+msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा भूमिका दिइयो"
+
+#: ../src/terminal-options.c:459 ../src/terminal-options.c:492
+#, c-format
+msgid "\"%s\" option given twice for the same window\n"
+msgstr "एउटै सञ्झ्यालका लागि विकल्प \"%s\" दुई पटक दिइयो\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:690
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too small, using %g\n"
+msgstr " %g प्रयोग गर्ने, जूम तत्व \"%g\" धेरै सानो छ\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:698
+#, c-format
+msgid "Zoom factor \"%g\" is too large, using %g\n"
+msgstr " %g प्रयोग गर्ने, जूम तत्व \"%g\" धेरै ठूलो छ\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:736
+#, fuzzy, c-format
+#| msgid ""
+#| "Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+#| "command line\n"
+msgid ""
+"Option \"%s\" requires specifying the command to run on the rest of the "
+"command line"
+msgstr "विकल्प \"%s\" लाई बाँकी आदेश लाइनमा चल्नलाई निर्दिष्ट गर्ने आदेश आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:871
+#, fuzzy
+msgid "Not a valid terminal config file."
+msgstr "`%s` फाइल वैध स्निपेट फाइल होइन"
+
+#: ../src/terminal-options.c:884
+#, fuzzy
+msgid "Incompatible terminal config file version."
+msgstr "कनफिग फाइल %s को नयाँ संस्करण स्थापना गर्दै ...\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1024
+msgid ""
+"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active "
+"terminal"
+msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता नगर्नुहोस्, सक्रिय टर्मिनल पुन: प्रयोग नगर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1033
+#, fuzzy
+msgid "Load a terminal configuration file"
+msgstr "%s पहिला नै कन्फिगरेसन फाइलमा छ\n"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1034
+#| msgid "PROFILEID"
+msgid "FILE"
+msgstr "फाईल"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1055
+#| msgid ""
+#| "Open a new window containing a tab with the default profile. More than "
+#| "one of these options can be provided."
+msgid "Open a new window containing a tab with the default profile"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1064
+#| msgid ""
+#| "Open a new tab in the last-opened window with the default profile. More "
+#| "than one of these options can be provided."
+msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile"
+msgstr "पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् "
+
+#: ../src/terminal-options.c:1077
+#| msgid "Hide and Show menubar"
+msgid "Turn on the menubar"
+msgstr "मेनुपट्टी खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1086
+msgid "Turn off the menubar"
+msgstr "मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1095
+msgid "Maximize the window"
+msgstr "सञ्झ्याललाई बढाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1131
+msgid "Set the last specified tab as the active one in its window"
+msgstr "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको ट्याबलाई यस सञ्झ्यालको सक्रिय एकको रूपमा सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1144
+#| msgid "Execute the argument to this option inside the terminal."
+msgid "Execute the argument to this option inside the terminal"
+msgstr "टर्मिनलको भित्रको यस विकल्पमा चरलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1154
+#| msgid "PROFILENAME"
+msgid "PROFILE-NAME"
+msgstr "प्रोफाइल नाम:"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1269 ../src/terminal-options.c:1275
+#| msgid "GNOME Terminal"
+msgid "GNOME Terminal Emulator"
+msgstr "जिनोम टर्मिनल इमुलेटर"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1276
+#| msgid "GNOME Terminal"
+msgid "Show GNOME Terminal options"
+msgstr "जिनोम टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1286
+msgid ""
+"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be "
+"specified:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1295
+msgid ""
+"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all windows:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1296
+msgid "Show per-window options"
+msgstr "सञ्झ्यालको विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-options.c:1304
+msgid ""
+"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets "
+"the default for all terminals:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-options.c:1305
+msgid "Show per-terminal options"
+msgstr "टर्मिनल विकल्पहरू देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:214
+msgid "Click button to choose profile"
+msgstr "प्रोफाइल रोज्न बटन क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:316
+msgid "Profile list"
+msgstr "प्रोफाइल सूची"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:371
+#, c-format
+#| msgid "Delete profile \"%s\"?"
+msgid "Delete profile “%s”?"
+msgstr "“%s” प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:375 ../src/terminal-window.c:529
+msgid "_Cancel"
+msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:377
+msgid "_Delete"
+msgstr "मेट्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:387
+msgid "Delete Profile"
+msgstr "प्रोफाइल मेट्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:702
+msgid "Show"
+msgstr "देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-prefs.c:713
+msgid "_Encoding"
+msgstr "सङ्केतन"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1042
+msgid "No command supplied nor shell requested"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1297 ../src/terminal-window.c:2413
+#| msgid "_Profile name:"
+msgid "_Profile Preferences"
+msgstr "प्रोफाईल प्राथमिकता"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1298 ../src/terminal-screen.c:1569
+msgid "_Relaunch"
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1301
+msgid "There was an error creating the child process for this terminal"
+msgstr "यस टर्मिनलका लागि चाइल्ड प्रक्रिया सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो"
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1573
+#, c-format
+msgid "The child process exited normally with status %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1576
+#, c-format
+msgid "The child process was aborted by signal %d."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-screen.c:1579
+msgid "The child process was aborted."
+msgstr "चाईल्ड प्रक्रिया परित्याग गरियो"
+
+#: ../src/terminal-tab-label.c:192
+msgid "Close tab"
+msgstr "बन्द ट्याब"
+
+#: ../src/terminal-tabs-menu.c:198
+#| msgid "Switch to Next Tab"
+msgid "Switch to this tab"
+msgstr "यो ट्याबमा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-util.c:147
+#| msgid "There was an error displaying help: %s"
+msgid "There was an error displaying help"
+msgstr "मद्दत प्रदर्शन गर्दा त्यहाँ एउटा त्रुटि थियो ।"
+
+#: ../src/terminal-util.c:200
+msgid "Contributors:"
+msgstr "योगदानकर्ताहरू:"
+
+#: ../src/terminal-util.c:219
+msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop"
+msgstr "जिनोम डेस्कटपका लागि टर्मिनल इमुलेटर"
+
+#: ../src/terminal-util.c:227
+msgid "translator-credits"
+msgstr "अनुवादक-श्रेय"
+
+#: ../src/terminal-util.c:300
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Could not open the address \"%s\":\n"
+#| "%s"
+msgid "Could not open the address “%s”"
+msgstr "“%s” ठेगाना खोल्न सकेन"
+
+#: ../src/terminal-util.c:369
+msgid ""
+"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) "
+"any later version."
+msgstr ""
+"जिनोम टर्मिनल स्वतन्त्र सफ्टवेयर हो; तपाईँले यसको पुन: वितरण गर्न सक्नुहुन्छ र/वा स्वतन्त्र "
+"सफ्टवेयर संस्थाद्वारा प्रकाशित जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र, या इजाजत पत्रको "
+"संस्करण ३, वा (तपाईँको विकल्पमा) कुनै पनि पछिल्लो संस्करणको नीयम अन्तर्गत रहेर यसलाई "
+"परिमार्जन गर्न सक्नुहुन्छ ।"
+
+#: ../src/terminal-util.c:373
+msgid ""
+"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but "
+"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY "
+"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details."
+msgstr ""
+"जिनोम टर्मिनल उपयोगी हुनेछ भन्ने आशामा, तर कुनै प्रत्याभूति बिना; व्यापारीकरण वा एउटा "
+"निश्चित उद्देश्यका लागि मिलानको सूचीत प्रत्याभूति बिना नै वितरण गरिएको छ । अरू विस्तृत "
+"विवरणका लागि जीएनयू साधारण सार्वजनिक इजाजतपत्र हेर्नुहोस् ।"
+
+#: ../src/terminal-util.c:377
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:504
+#| msgid "Could not load font \"%s\"\n"
+msgid "Could not save contents"
+msgstr "सामाग्रि बचत गर्न सकेन"
+
+#: ../src/terminal-window.c:526
+msgid "Save as…"
+msgstr "यस रूपमा बचत गर्नुहोस्..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:530
+msgid "_Save"
+msgstr "बचत गर्नुहोस्"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%d is used as the accelerator (with d between 1 and 9), and
+#. * the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1209
+#, c-format
+msgid "_%d. %s"
+msgstr "%d.%s"
+
+#. Translators: This is the label of a menu item to choose a profile.
+#. * _%c is used as the accelerator (it will be a character between A and Z),
+#. * and the %s is the name of the terminal profile.
+#.
+#: ../src/terminal-window.c:1215
+#, c-format
+msgid "_%c. %s"
+msgstr "%c.%s"
+
+#. Toplevel
+#: ../src/terminal-window.c:2363
+msgid "_File"
+msgstr "फाइल"
+
+#. File menu
+#: ../src/terminal-window.c:2364 ../src/terminal-window.c:2375
+#: ../src/terminal-window.c:2381 ../src/terminal-window.c:2524
+msgid "Open _Terminal"
+msgstr "टर्मिनल खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2365
+msgid "_Edit"
+msgstr "सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2366
+msgid "_View"
+msgstr "दृश्य"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2367
+msgid "_Search"
+msgstr "खोजी गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2368
+msgid "_Terminal"
+msgstr "टर्मिनल"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2369
+msgid "Ta_bs"
+msgstr "ट्याब"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2378
+msgid "Open Ta_b"
+msgstr "ट्याब खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2384
+#| msgid "New Profile"
+msgid "New _Profile"
+msgstr "नयाँ प्रोफाइल"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2387
+#| msgid "_Contents"
+msgid "_Save Contents"
+msgstr " सामग्रीहरू बचत गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2390 ../src/terminal-window.c:3645
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "C_lose Terminal"
+msgstr "टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2393
+#| msgid "Close All _Tabs"
+msgid "_Close All Terminals"
+msgstr "सबै टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2404 ../src/terminal-window.c:2521
+msgid "Paste _Filenames"
+msgstr "फाईलनाम टाँस्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2407
+msgid "Select All"
+msgstr "सबै चयन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2410
+msgid "Pre_ferences"
+msgstr "पूर्वावलोकन"
+
+#. Search menu
+#: ../src/terminal-window.c:2429
+#| msgid "Find"
+msgid "_Find…"
+msgstr "फेला पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2432
+msgid "Find Ne_xt"
+msgstr "पछिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2435
+msgid "Find Pre_vious"
+msgstr "अघिल्लो फेला पार्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2438
+msgid "_Clear Highlight"
+msgstr "हाइलाइट खाली गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2442
+msgid "Go to _Line..."
+msgstr "लाइनमा जानुहोस्..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2445
+msgid "_Incremental Search..."
+msgstr "बढोत्तरीत खोजी..."
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2451
+msgid "Change _Profile"
+msgstr "प्रोफाइल परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2452
+msgid "Set _Character Encoding"
+msgstr "क्यारेक्टर सङ्केतन सेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2453
+msgid "_Reset"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2456
+msgid "Reset and C_lear"
+msgstr "रिसेट गर्नुहोस् र खाली गर्नुहोस्"
+
+#. Terminal/Encodings menu
+#: ../src/terminal-window.c:2461
+#| msgid "_Add or Remove..."
+msgid "_Add or Remove…"
+msgstr "...थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्"
+
+#. Tabs menu
+#: ../src/terminal-window.c:2466
+#| msgid "_Previous Tab"
+msgid "_Previous Terminal"
+msgstr "पहिलो अनुप्रयोग"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2469
+#| msgid "_Terminal"
+msgid "_Next Terminal"
+msgstr "पछिल्लो टर्मिनल "
+
+#: ../src/terminal-window.c:2472
+#| msgid "Terminal _bell"
+msgid "Move Terminal _Left"
+msgstr "टर्मिनल बायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2475
+#| msgid "Move Tab to the _Right"
+msgid "Move Terminal _Right"
+msgstr "टर्मिनल दायाँतिर सार्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2478
+#| msgid "_Detach Tab"
+msgid "_Detach Terminal"
+msgstr "टर्मिनल छुट्टाउनुहोस्"
+
+#. Help menu
+#: ../src/terminal-window.c:2483
+msgid "_Contents"
+msgstr "सामाग्री"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2490
+msgid "_Inspector"
+msgstr ""
+
+#. Popup menu
+#: ../src/terminal-window.c:2496
+#| msgid "_Send Mail To..."
+msgid "_Send Mail To…"
+msgstr "मेल पठाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2499
+msgid "_Copy E-mail Address"
+msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2502
+#, fuzzy
+msgid "C_all To…"
+msgstr "सबै बदल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2505
+#, fuzzy
+#| msgid "_Copy E-mail Address"
+msgid "_Copy Call Address"
+msgstr "इमेल ठेगाना प्रतिलिपि बनाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2508
+msgid "_Open Link"
+msgstr "लिङ्क खोल्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2511
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "लिङ्क ठेगाना प्रतिलिपि गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2514
+#| msgid "Profiles"
+msgid "P_rofiles"
+msgstr "प्रोफाइल..."
+
+#: ../src/terminal-window.c:2527
+#| msgid "_Full Screen"
+msgid "L_eave Full Screen"
+msgstr "पुरापर्दा छोड्नुहोस्"
+
+#. View Menu
+#: ../src/terminal-window.c:2535
+msgid "Show _Menubar"
+msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:2539
+msgid "_Full Screen"
+msgstr "पूरा पर्दा"
+
+#. Terminal menu
+#: ../src/terminal-window.c:2544
+msgid "Read-_Only"
+msgstr "पढ्ने-मात्र"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
+#| msgid "Close Window"
+msgid "Close this window?"
+msgstr "यो सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3632
+#| msgid "Title for terminal"
+msgid "Close this terminal?"
+msgstr "यो टर्मिनल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#: ../src/terminal-window.c:3636
+msgid ""
+"There are still processes running in some terminals in this window. Closing "
+"the window will kill all of them."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:3640
+msgid ""
+"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will "
+"kill it."
+msgstr ""
+
+#: ../src/terminal-window.c:3645
+msgid "C_lose Window"
+msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Accelerator key"
+#~ msgstr "गतिवर्धक कुञ्जी"
+
+#~ msgid "Accelerator modifiers"
+#~ msgstr "गतिवर्धक परिमार्जक"
+
+#~ msgid "Accelerator Mode"
+#~ msgstr "गतिवर्धक मोड"
+
+#~ msgid "The type of accelerator."
+#~ msgstr "गतिवर्धकको प्रकार ।"
+
+#~ msgid "Disabled"
+#~ msgstr "अक्षम"
+
+#~ msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
+#~ msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्, वा खाली गर्न Backspace थिच्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Type a new accelerator"
+#~ msgstr "नयाँ गतिवर्धक टाइप गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Current Locale"
+#~ msgstr "हालको लोक्याल"
+
+#~ msgid "_Description"
+#~ msgstr "वर्णन"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal encoding list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल सङ्केतन सूची परिवर्तनको सूचनामा सदस्यता प्राप्त गर्दा त्रुटि थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid " "
+#~ msgstr " "
+
+#~ msgid "<b>Background</b>"
+#~ msgstr "<b>पृष्ठभूमि</b>"
+
+#~ msgid "<b>Compatibility</b>"
+#~ msgstr "<b>अनुकूलता</b>"
+
+#~ msgid "<b>Foreground and Background</b>"
+#~ msgstr "<b>अग्रभूमि र पृष्ठभूमि</b>"
+
+#~ msgid "<b>General</b>"
+#~ msgstr "<b>साधारण</b>"
+
+#~ msgid "<b>Scrolling</b>"
+#~ msgstr "<b>स्क्रोलिङ</b>"
+
+#~ msgid "<b>Title</b>"
+#~ msgstr "<b>शीर्षक</b>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<small><i><b>Note:</b> The command running inside the terminal may "
+#~ "dynamically set a new title.</i></small>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<small><i><b>द्रष्टव्य:</b> टर्मिनलमा चलिरहेका आदेशले गतिशील रूपमा नयाँ शीर्षक सेट "
+#~ "गर्न सक्छन् ।</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>Maximum</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>अधिकतम</i></small>"
+
+#~ msgid "<small><i>None</i></small>"
+#~ msgstr "<small><i>कुनै पनि होइन</i></small>"
+
+#~ msgid "A_vailable encodings:"
+#~ msgstr "उपलब्ध सङ्केतन:"
+
+#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings"
+#~ msgstr "टर्मिनल सङ्केतन थप्नुहोस् वा हटाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "Background _image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि"
+
+#~ msgid "Background image _scrolls"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्दछ"
+
+#~ msgid "C_reate"
+#~ msgstr "सिर्जना गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Choose A Profile Icon"
+#~ msgstr "प्रोफाइल प्रतिमा रोज्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Effects"
+#~ msgstr "प्रभाव"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Exit the terminal\n"
+#~ "Restart the command\n"
+#~ "Hold the terminal open"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनलबाट बाहिरिनुहोस्\n"
+#~ "आदेश फेरि सुरु गर्नुहोस्\n"
+#~ "टर्मिनल खुला राख्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Image _file:"
+#~ msgstr "छवि फाइल:"
+
+#~ msgid "Keyboard Shortcuts"
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "On the left side\n"
+#~ "On the right side\n"
+#~ "Disabled"
+#~ msgstr ""
+#~ "बायाँतिर\n"
+#~ "दायाँतिर\n"
+#~ "अक्षम"
+
+#~ msgid "Password:"
+#~ msgstr "पासवर्ड:"
+
+#~ msgid "Profile _icon:"
+#~ msgstr "प्रोफाइल प्रतिमा:"
+
+#~ msgid "Profile _name:"
+#~ msgstr "प्रोफाइल नाम:"
+
+#~ msgid "Remove encoding from menu."
+#~ msgstr "मेनुबाट सङ्केतन हटाउनुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Replaces initial title\n"
+#~ "Goes before initial title\n"
+#~ "Goes after initial title\n"
+#~ "Isn't displayed"
+#~ msgstr ""
+#~ "सुरुको शीर्षक बदल्छ\n"
+#~ "सुरुको शीर्षकभन्दा अगाडि जान्छ\n"
+#~ "सुरुको शीर्षक पछाडि जान्छ\n"
+#~ "प्रदर्शित गरिएको छैन"
+
+#~ msgid "S/Key Challenge Response"
+#~ msgstr "S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया"
+
+#~ msgid "S_hade transparent or image background:"
+#~ msgstr "पारदर्शी छायाँ वा छवि पृष्ठभूमि:"
+
+#~ msgid "Select Background Image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि चयन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Title and Command"
+#~ msgstr "शीर्षक र आदेश"
+
+#~ msgid "_Base on:"
+#~ msgstr "यसमा आधारित:"
+
+#~ msgid "_Dynamically-set title:"
+#~ msgstr "परिवर्तनशील रूपमा शीर्षक सेट गर्दछ:"
+
+#~ msgid "_None (use solid color)"
+#~ msgstr "कुनै पनि होइन (एउटै रङ प्रयोग गर्नुहोस्)"
+
+#~ msgid "_Transparent background"
+#~ msgstr "पारदर्शी पृष्ठभूमि"
+
+#~ msgid "_Use the system fixed width font"
+#~ msgstr "प्रणाली निश्चित गरिएको फन्ट चौडाइ प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "kilo_bytes"
+#~ msgstr "किलोबाइट"
+
+#~ msgid ""
+#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background "
+#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current "
+#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the "
+#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect."
+#~ msgstr ""
+#~ "०.० र १.० बीचको मानले पृष्ठभूमि छवि कति अँध्यारो बनाउने सङ्केत गर्दछ । ०.० को अर्थ "
+#~ "अँध्यारो नहुने, १.० को अर्थ पूरै अँध्यारो हुन्छ । हालको कार्यान्वयनमा, अँध्यारो "
+#~ "सम्भावनाका दुई स्तर मात्र छन्, त्यसैले सेटिङले बूलिएनका रूपमा कार्य गर्दछ, जहाँ ०.० ले "
+#~ "अँध्यारो प्रभाव अक्षम पार्दछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same "
+#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special "
+#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "हालको ट्याबलाई छोड्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
+#~ "ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष "
+#~ "स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "हालको ट्याबलाई बायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
+#~ "ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष "
+#~ "स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keybinding for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "हालको ट्याबलाई दायाँ सार्ने गतिवर्धक कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको "
+#~ "ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्पलाई \"अक्षम पारिएको\" विशेष "
+#~ "स्ट्रिङका रूपमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि त्यहाँ कुञ्जी बाइन्डिङ हुने छैन ।"
+
+#~ msgid "Accelerator to detach current tab."
+#~ msgstr "हालको ट्याब छुट्याउने गतिवर्धक ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"."
+#~ msgstr "एउटा पाङ्गो फन्ट नाम । उदाहरण \"सान्स १२\" वा \"मोनस्पेस बोल्ड १४\" हुन् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "An X font name. See the X man page (type \"man X\") for more details on "
+#~ "the format of X font names."
+#~ msgstr ""
+#~ "एउटा X फन्टको नाम । X फन्ट नामको ढाँचाको विस्तृत विवरणका लागि X म्यानुअल पृष्ठ "
+#~ "(\"man X\" टाइप गर्नुहोस्) हेर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid "Background image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि"
+
+#~ msgid "Background type"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि प्रकार"
+
+#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\""
+#~ msgstr " \"शब्दको अंश\" ठानिने क्यारेक्टर"
+
+#~ msgid "Effect of the Backspace key"
+#~ msgstr "Backspace कुञ्जीको असर"
+
+#~ msgid "Effect of the Delete key"
+#~ msgstr "Delete कुञ्जीको असर"
+
+#~ msgid "Filename of a background image."
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छविको फाइलनाम ।"
+
+#~ msgid "Font"
+#~ msgstr "फन्ट"
+
+#~ msgid "Highlight S/Key challenges"
+#~ msgstr "हाइलाइट S/कुञ्जी चुनौती"
+
+#~ msgid "How much to darken the background image"
+#~ msgstr "पृष्टमूमि छविलाई कति मनिलो बनाउने"
+
+#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile."
+#~ msgstr "यो प्रोफाइल समाविष्ट ट्याब/सञ्झ्यालका लागि प्रयोग गरिने प्रतिमा ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people "
+#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase "
+#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The "
+#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनलको अनुप्रयोगले शीर्षक सेट गरेमा (धेरैजसो मानिससँग यस्तो कार्य गर्न सेल सेट हुन्छ), "
+#~ "परिवर्तनशिल रूपमा सेट गरिएका शीर्षकले कन्फिगरिएका शीर्षक, यो भन्दा पहिला जादा, "
+#~ "यसको पछाडि जादा वा यसलाई बदल्दा मेट्न सक्दछन् । सम्भावित मानहरू \"बदल्नुहोस्\", "
+#~ "\"अगाडि\", \"पछाडि\", र \"उपेक्षा गर्नुहोस्\" हुन् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence "
+#~ "for the terminal bell."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठीक भएमा, अनुप्रयोगले टर्मिनल घन्टीका लागि escape क्रम पठाउदा हल्ला नगर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, font anti-aliasing will be disabled when running without the X "
+#~ "RENDER extension, which gives a considerable performance improvement in "
+#~ "these situations."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठीक भएमा, X RENDER विस्तार बिना चलेको बेलामा एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पारिन्छ, जसले "
+#~ "यस्ता अवस्थामा महत्वपूर्ण सम्पादन सूधार प्रदान गर्दछन् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, "
+#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठीक भएमा, अग्रभूमि पाठसँग पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्नुहोस्; गलत भएमा,छविलाई निश्चित "
+#~ "स्थानमा राख्नुहोस् र यस माथिको पाठ स्क्रोल गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's "
+#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठीक भएमा, टर्मिनल मोनोस्पेस (र अन्यसँग आउने सबैभन्दा मिल्ने फन्ट) मा भएमा यसले डेस्कटप "
+#~ "विश्वब्यापी मानक प्रयोग गर्दछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used "
+#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user."
+#~ msgstr ""
+#~ "ठीक भएमा, प्रयोगकर्ताद्वारा उपलब्ध रङको साटोमा, पाठ प्रविष्टि बाकसका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिने विषयवस्तु रङ योजना टर्मिनलमा प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "प्रोफाइल सिर्जनाका लागि संवाद ल्याउन प्रयोग गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ "
+#~ "स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङलाई प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विकल्प "
+#~ "विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी "
+#~ "सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "सञ्झ्याल बन्द गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. "
+#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If "
+#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be "
+#~ "no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "चयन गरिएका पाठलाई क्लिपबोर्डमा प्रतिलिपि गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK"
+#~ "+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष "
+#~ "स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी "
+#~ "सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "मद्दत सुरुआत गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "फन्ट ठूलो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "फन्ट सानो पार्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "फन्टलाई सामान्य साइजको बनाउनका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका "
+#~ "लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
+#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "नयाँ ट्याब खोल्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "नयाँ सञ्झ्याल खोल्नका लगि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the "
+#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource "
+#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then "
+#~ "there will be no keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "क्लिपबोर्डका सामाग्री टर्मिनलमा टास्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत "
+#~ "फाइलका लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ "
+#~ "\"अक्षम पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन "
+#~ "।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब १ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब १० मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ११ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब १२ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब २ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ३ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ४ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ५ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ६ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ७ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ८ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "ट्याब ९ मा स्विच गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूरा पर्दा मोडमा टगल गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल रिसेट गर्न र खाली गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका "
+#~ "लागि प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम "
+#~ "पारिएको\" विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the "
+#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the "
+#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for "
+#~ "this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल रिसेट गर्नका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल शीर्षकमा सेट गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in "
+#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to "
+#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut "
+#~ "for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "पछिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a "
+#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the "
+#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard "
+#~ "shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "अघिल्लो ट्याबमा स्विच गरिने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि प्रयोग "
+#~ "गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed "
+#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set "
+#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no "
+#~ "keyboard shortcut for this action."
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनुपट्टीको दृश्यात्मकता टगल गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट कुञ्जी । GTK+ स्रोत फाइलका लागि "
+#~ "प्रयोग गरिएको ढाँचामा स्ट्रिङ प्रस्तुत गरिन्छ । तपाईँले विशेष स्ट्रिङ \"अक्षम पारिएको\" "
+#~ "विकल्पमा सेट गरेमा, त्यहाँ यस कार्यका लागि कुञ्जीपाटी सर्टकट हुनेछैन ।"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10"
+#~ msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11"
+#~ msgstr "ट्याब ११ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12"
+#~ msgstr "ट्याब १२ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2"
+#~ msgstr "ट्याब २ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3"
+#~ msgstr "ट्याब ३ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4"
+#~ msgstr "ट्याब ४ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5"
+#~ msgstr "ट्याब ५ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6"
+#~ msgstr "ट्याब ६ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7"
+#~ msgstr "ट्याब ७ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8"
+#~ msgstr "ट्याब ८ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9"
+#~ msgstr "ट्याब ९ मा स्विच गर्ने कुञ्जीपाटी सर्टकट"
+
+#~ msgid "List of profiles"
+#~ msgstr "प्रोफाइलको सूची"
+
+#~ msgid ""
+#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings "
+#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles."
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनोम टर्मिनलमा पहिचान गरेका प्रोफाइलको सूची । सूचीमा स्ट्रिङ नामकरण "
+#~ "सबडाइरेक्टरीसँग सम्बन्धित /apps/gnome-terminal/profiles समाविष्ट हुन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and "
+#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the "
+#~ "terminal."
+#~ msgstr ""
+#~ "S/कुञ्जी चुनौती प्रतिक्रिया क्वेरी पत्ता लगाउदा संवाद पपअप गर्नुहोस् र क्लिक गर्नुहोस् । "
+#~ "संवादमा पासवर्ड टाइप गरेर संवादलाई टर्मिनलमा पठाइन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in "
+#~ "profile_list."
+#~ msgstr "नयाँ सञ्झ्याल वा ट्याब प्रयोग गरिने प्रोफाइल । प्रोफाइल सुचीमा हुनुपर्दछ ।"
+
+#~ msgid "Profile to use for new terminals"
+#~ msgstr "नयाँ टर्मिनलका लागि प्रयोग गरिने प्रोफाइल"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-"
+#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Backspace key."
+#~ msgstr ""
+#~ "ब्याकस्पेस (backspace) कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, "
+#~ "ASCII DEL क्यारेक्टरका लागि \"ascii-del\" , Control-H (AKA the ASCII BS "
+#~ "क्यारेक्टर) का लागि \"control-h\", विशेष गरी ब्याकस्पेस (backspace) वा delete मा "
+#~ "दिइएको escape क्रमका लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"ascii-del\" लाई "
+#~ "सामान्यतया Backspace कुञ्जीका लागि ठीक सेटिङका रूपमा लिइन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del"
+#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the "
+#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence "
+#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally "
+#~ "considered the correct setting for the Delete key."
+#~ msgstr ""
+#~ "मेटिएको कुञ्जीले कुन सङ्केत उत्पन्न गर्ने सेट गर्दछ । सम्भावित मानहरू, ASCII DEL "
+#~ "क्यारेक्टरका लागि \"ascii-del\", Control-H (AKA the ASCII BS क्यारेक्टर) का "
+#~ "लागि \"control-h\", विशेष रूपमा ब्याकस्पेस वा delete लाई राखिएको escape क्रमका "
+#~ "लागि \"escape-sequence\" हुन् । \"escape-sequence\" लाई सामान्यतया Delete "
+#~ "कुञ्जीका लागि ठीक सेटिङका रूपमा लिइन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal "
+#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of "
+#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\""
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनलमा यसभित्र प्रयोग गर्न सकिने १६-रङको रङदानी छ । यो रङनामको सूची विराम "
+#~ "चिन्हद्वारा छुट्याइएको रङदानी हो । रङनाम हेक्स ढाँचामा हुनुपर्दछ जस्तै, \"#FF00FF\""
+
+#~ msgid ""
+#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be "
+#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the "
+#~ "terminal, depending on the title_mode setting."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि प्रदर्शन गरिने शीर्षक । यो शीर्षक मोड सेटिङमा "
+#~ "निर्भर, टर्मिनल भित्रको अनुप्रयोगद्वारा बदलिन्छ वा संयोजन गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "True if the cursor should blink when the terminal has focus, for windows/"
+#~ "tabs with this profile."
+#~ msgstr ""
+#~ "यो प्रोफाइलको सञ्झ्याल/ट्याबका लागि, टर्मिनलले फोकस प्राप्त गर्दा कर्सर झिम्केमा ठीक "
+#~ "हुन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image"
+#~ "\" for an image, or \"transparent\" for pseudo-transparency."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल पृष्ठभूमिको प्रकार । एउटै रङका लागि \"एउटै\", छविका लागि \"छवि\", वा "
+#~ "कृत्रिम पारदर्शीताका लागि \"पारदर्शी\" हुन सक्छन् ।"
+
+#~ msgid "What to do with dynamic title"
+#~ msgstr "परिवर्तनशिल शीर्षकलाई के गर्ने"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered "
+#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not "
+#~ "expressing a range) should be the first character given."
+#~ msgstr ""
+#~ "शब्दद्वारा पाठ चयन गर्दा, यी क्यारेक्टरको क्रमलाई एकल शब्द ठानिन्छ । दायरा \"A-Z\" "
+#~ "का रूपमा दिन सकिन्छ । वास्तवीक हाइफन (दायरा अभिव्यक्त नगर्ने) दिएको पहिलो "
+#~ "क्यारेक्टर हुनुपर्दछ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right"
+#~ "\", and \"disabled\"."
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल स्क्रोलपट्टी कहाँ राख्ने । सम्भावनाहरू \"बायाँ\", \"दायाँ\", र \"अक्षम\" हुन् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has "
+#~ "more than one open tab."
+#~ msgstr ""
+#~ "एक भन्दा बढी खुला ट्याब भएको टर्मिनल सञ्झ्याल बन्द गर्दा यकीनका लागि सोध्ने या "
+#~ "नसोध्ने ।"
+
+#~ msgid "Whether to disable anti-aliasing without the X RENDER extension"
+#~ msgstr " X रेन्डर विस्तार बिना एन्टि-एलाइजिङ अक्षम पार्ने या नपार्ने"
+
+#~ msgid "Whether to scroll background image"
+#~ msgstr "पृष्ठभूमि छवि स्क्रोल गर्ने या नगर्ने"
+
+#~ msgid "[UTF-8,current]"
+#~ msgstr "[UTF-8,current]"
+
+#~ msgid "Images"
+#~ msgstr "छवि"
+
+#~ msgid "All Files"
+#~ msgstr "सबै फाइल"
+
+#~ msgid "_Font:"
+#~ msgstr "फन्ट:"
+
+#~ msgid "Si_ze:"
+#~ msgstr "साइज:"
+
+#~ msgid "_Use bold version of font"
+#~ msgstr "फन्टको बाक्लो संस्करण प्रयोग गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Click to choose font type"
+#~ msgstr "फन्ट प्रकार रोज्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Click to choose font size"
+#~ msgstr "फन्ट साइज रोज्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "roman"
+#~ msgstr "रोमन"
+
+#~ msgid "italic"
+#~ msgstr "छड्के"
+
+#~ msgid "oblique"
+#~ msgstr "तेर्सो"
+
+#~ msgid "reverse italic"
+#~ msgstr "उल्टो छड्के"
+
+#~ msgid "reverse oblique"
+#~ msgstr "उल्टो तेर्सो"
+
+#~ msgid "other"
+#~ msgstr "अन्य"
+
+#~ msgid "proportional"
+#~ msgstr "समानुपातिक"
+
+#~ msgid "monospaced"
+#~ msgstr "मोनोस्पेस"
+
+#~ msgid "char cell"
+#~ msgstr "क्यारेक्टर सेल"
+
+#~ msgid "MAX_FONTS exceeded. Some fonts may be missing."
+#~ msgstr "MAX_FONTS विस्तार गरियो । केही फन्ट हराइरहेको हुनसक्छ ।"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge."
+#~ msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको पाठ वैध S/कुञ्जी चुनौती नहुने देखिन्छ ।"
+
+#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge."
+#~ msgstr "तपाईँले क्लिक गरेको पाठ वैध OTP चुनौती नहुने देखिन्छ ।"
+
+#~ msgid "New Tab"
+#~ msgstr "नयाँ ट्याब"
+
+#~ msgid "Close Tab"
+#~ msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Set Title"
+#~ msgstr "शीर्षक सेट गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 2"
+#~ msgstr "ट्याब २ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 3"
+#~ msgstr "ट्याब ३ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 4"
+#~ msgstr "ट्याब ४ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 5"
+#~ msgstr "ट्याब ५ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 6"
+#~ msgstr "ट्याब ६ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 7"
+#~ msgstr "ट्याब ७ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 8"
+#~ msgstr "ट्याब ८ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 9"
+#~ msgstr "ट्याब ९ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 10"
+#~ msgstr "ट्याब १० मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 11"
+#~ msgstr "ट्याब ११ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Switch to Tab 12"
+#~ msgstr "ट्याब १२ मा स्विच गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Go"
+#~ msgstr "जानुहोस्"
+
+#~ msgid "There was an error loading config from %s. (%s)\n"
+#~ msgstr " %s बाट कन्फिग लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal keybinding "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल कुञ्जी बाइन्डिङ परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was an error loading a terminal keybinding. (%s)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल कुञ्जी बाइन्डिङ लोडिङ गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "The value of configuration key %s is not valid; value is \"%s\"\n"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन कुञ्जी %s को मान वैध छैन; मान \"%s\" हो\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menubar access "
+#~ "keys. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनुपट्टी पहुँच कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । "
+#~ "(%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification on changes on whether to "
+#~ "use menubar access keys (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनुपट्टी कुञ्जी प्रयोग गर्ने या नगर्ने परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो "
+#~ "(%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use menu "
+#~ "accelerators. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनु गतिवर्धक प्रयोग गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । "
+#~ "(%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification for use_menu_accelerators "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोगका लागि सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो (%s)\n"
+
+#~ msgid "Error propagating accelerator change to configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेसमा गतिवर्धक परिवर्तन जारी गर्दा त्रुटि: %s\n"
+
+#~ msgid "The shortcut key \"%s\" is already bound to the \"%s\" action"
+#~ msgstr "सर्टकट कुञ्जी \"%s\" लाई पहिले नै \"%s\" कार्यमा बोन्ड गरिएको छ"
+
+#~ msgid "Error setting new accelerator in configuration database: %s\n"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन डेटाबेसमा नयाँ गतिवर्धक सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"
+
+#~ msgid "Error setting use_menu_accelerators key: %s\n"
+#~ msgstr "मेनु गतिवर्धक प्रयोग कुञ्जी सेटिङ गर्दा त्रुटि: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "Could not find an icon called \"%s\" for terminal profile \"%s\"\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि \"%s\" नाम भएको प्रतिमा फेला पार्न सकेन\n"
+
+#~ msgid "Failed to load icon \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि प्रतिमा \"%s\" लोड गर्न असफल: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Could not find a background image called \"%s\" for terminal profile \"%s"
+#~ "\"\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि \"%s\" नाम भएको पृष्ठभूमि छवि फेला पार्न सकेन\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Failed to load background image \"%s\" for terminal profile \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइल \"%s\" का लागि पृष्ठभूमि छवि \"%s\" लोड गर्न असफल: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "GNOME Terminal: font name \"%s\" set in configuration database is not "
+#~ "valid\n"
+#~ msgstr "जिनोम टर्मिनल: कन्फिगरेसन डेटावेसमा सेट गरिएको फन्ट नाम \"%s\" वैध छैन\n"
+
+#~ msgid "Error getting default value of %s: %s\n"
+#~ msgstr " %s को पूर्वनिर्धारित मान प्राप्त गर्दा त्रुटि: %s\n"
+
+#~ msgid "There wasn't a default value for %s\n"
+#~ msgstr "त्यहाँ %s का लागि पूर्वनिर्धारित मान थिएन\n"
+
+#~ msgid "Error setting key %s back to default: %s\n"
+#~ msgstr "सेटिङ कुञ्जी %s लाई पूर्वनिर्धारितमा फर्काउदा त्रुटि: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error while removing the configuration directory %s. (%s)\n"
+#~ msgstr "कन्फिगरेसन डाइरेक्टरी %s हटाउदा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of changes to default "
+#~ "profile. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "परिवर्तनको सूचनलाई पूर्वनिर्धारित प्रोफाइलमा स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "_Details"
+#~ msgstr "विवरण"
+
+#~ msgid "There was an error creating the profile \"%s\""
+#~ msgstr "प्रोफाइल \"%s\" सिर्जना गर्दा त्रुटि भएको थियो"
+
+#~ msgid "There was an error deleting the profiles"
+#~ msgstr "प्रोफाइल मेट्दा त्रुटि भ‍एको थियो"
+
+#~ msgid "Could not parse string \"%s\" as a color palette\n"
+#~ msgstr "रङ रङदानीका रूपमा स्ट्रिङ \"%s\" लाई पदवर्णन गर्न सकेन\n"
+
+#~ msgid "Palette had %d entry instead of %d\n"
+#~ msgid_plural "Palette had %d entries instead of %d\n"
+#~ msgstr[0] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थियो\n"
+#~ msgstr[1] "रङदानीमा %d को साटोमा %d प्रविष्टि थिए\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of monospace font changes. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr "मोनोस्पेस फन्ट परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal: %s"
+#~ msgstr "यस टर्मिनलका लागि आदेशमा समस्या थियो: %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use image in "
+#~ "menus. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनुमा छवि लोड गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "C_lose Tab"
+#~ msgstr "ट्याब बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Change P_rofile"
+#~ msgstr "प्रोफाईल परिवर्तन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Edit Current Profile..."
+#~ msgstr "...हालको प्रोफाइल सम्पादन गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "_Input Methods"
+#~ msgstr "आगत विधि"
+
+#~ msgid "_Title:"
+#~ msgstr "शीर्षक:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "text/plain dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको पाठ/सादा गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n"
+
+#~ msgid "Color dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको रङ गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) को थियो\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Mozilla url dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनलमा छोडिएको मोजिला यूआरएल (url) गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n"
+
+#~ msgid "URI list dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनलमा छोडिएको यूआरआई (URI) सूची गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d)को थियो\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Image filename dropped on terminal had wrong format (%d) or length (%d)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनलमा छोडिएको छवि फाइलनाम गलत ढाँचा (%d) वा लम्बाइ (%d) को थियो\n"
+
+#~ msgid "Error converting URI \"%s\" into filename: %s\n"
+#~ msgstr "यूआरआई (URI) \"%s\" लाई फाइलनाममा रुपान्तरण गर्दा त्रुटि: %s\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of menu icon visibility "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "मेनु प्रतिमा दृश्यात्मकता परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "New _Profile..."
+#~ msgstr "...नयाँ प्रोफाइल"
+
+#~ msgid "_Close Window"
+#~ msgstr "सञ्झ्याल बन्द गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "P_rofiles..."
+#~ msgstr "प्रोफाइल..."
+
+#~ msgid "_Keyboard Shortcuts..."
+#~ msgstr "कुञ्जीपाटी सर्टकट..."
+
+#~ msgid "C_urrent Profile..."
+#~ msgstr "हालको प्रोफाइल..."
+
+#~ msgid "Show Menu_bar"
+#~ msgstr "मेनुपट्टी देखाउनुहोस्"
+
+#~ msgid "_Set Title..."
+#~ msgstr "शीर्षक राख्नुहोस्..."
+
+#~ msgid "_Next Tab"
+#~ msgstr "पछिल्लो ट्याब"
+
+#~ msgid "Move Tab to the _Left"
+#~ msgstr "ट्याबलाई बायाँ सार्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error loading config value for whether to use mnemonics. "
+#~ "(%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "निमोनिक प्रयोग गर्न या नगर्नका लागि कन्फिग मान लोड गर्दा त्रुटि भएको थियो । "
+#~ "(%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal window "
+#~ "configuration changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल सञ्झ्याल कन्फिगरेसन परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "Close all tabs?"
+#~ msgstr "सबै ट्याब बन्द गर्नुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid "This window has one tab open. Closing the window will close it."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "This window has %d tabs open. Closing the window will also close all tabs."
+#~ msgstr[0] "यस सञ्झ्यालमा एउटा खुला ट्याब छ । सञ्झ्याल बन्द गर्दा यो बन्द हुनेछ ।"
+#~ msgstr[1] "सञ्झ्यालमा %d खुला ट्याब छन् । सञ्झ्याल बन्द गर्दा सबै ट्याब बन्द हुन्छन् ।"
+
+#~ msgid "Execute the remainder of the command line inside the terminal."
+#~ msgstr "टर्मिनलको भित्र आदेश लाइनको बाँकीलाई कार्यान्वयन गर्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile. More than one "
+#~ "of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "दिइएको प्रोफाइल भएको ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै विकल्प "
+#~ "उपलब्ध गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile. More "
+#~ "than one of these options can be provided."
+#~ msgstr ""
+#~ "दिइएको प्रोफाइलसँग सबैभन्दा पछि खोलेको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् । यी भन्दा धेरै "
+#~ "विकल्प उपलब्ध गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new window containing a tab with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "दिइएको प्रोफाइल आईडी सँग ट्याब समाविष्ट नयाँ सञ्झ्याल खोल्नुहोस् । सत्र बचत गर्न "
+#~ "आन्तरिक रूपले प्रयोग गरिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Open a new tab in the last-opened window with the given profile ID. Used "
+#~ "internally to save sessions."
+#~ msgstr ""
+#~ "दिइएको प्रोफाइल आईडी भएको अन्तिममा खोलिएको सञ्झ्यालमा नयाँ ट्याब खोल्नुहोस् ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the role for the last-specified window; applies to only one window; "
+#~ "can be specified once for each window you create from the command line."
+#~ msgstr ""
+#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि भूमिका सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र "
+#~ "लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट "
+#~ "गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn on the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी खोल्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा मात्र "
+#~ "लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक निर्दिष्ट "
+#~ "गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Turn off the menubar for the last-specified window; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्यालका लागि मेनुपट्टी बन्द गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा "
+#~ "मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक "
+#~ "निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Set the last-specified window into fullscreen mode; applies to only one "
+#~ "window; can be specified once for each window you create from the command "
+#~ "line."
+#~ msgstr ""
+#~ "पूरा पर्दा मोडमा अन्तिममा निर्दिष्ट गरिएको सञ्झ्याल सेट गर्नुहोस्; एउटा सञ्झ्यालमा "
+#~ "मात्र लागू हुन्छ; तपाईँले आदेश लाइनबाट सिर्जना गरेका प्रत्येक सञ्झ्यालका लागि एक पटक "
+#~ "निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "X geometry specification (see \"X\" man page), can be specified once per "
+#~ "window to be opened."
+#~ msgstr ""
+#~ "X रेखागणितिय विशिष्टिकरण (\"X\" मूख्य पृष्ठ हेर्नुहोस्), खोलिने प्रत्येक सञ्झ्यालमा एक "
+#~ "पटक निर्दिष्ट गर्न सकिन्छ ।"
+
+#~ msgid "Register with the activation nameserver [default]"
+#~ msgstr "सक्रियता नाम सर्भरमा दर्ता गर्नुहोस् [पूर्वनिर्धारित]"
+
+#~ msgid "ID for startup notification protocol."
+#~ msgstr "सुरुआत सूचना प्रोटोकलका लागि आईडी (आईडी) ।"
+
+#~ msgid "Set the default terminal's working directory. Used internally"
+#~ msgstr "पूर्वनिर्धारित टर्मिनलको कार्य डाइरेक्टरी सेट गर्नुहोस् । आन्तरिक प्रयोग"
+
+#~ msgid "ZOOMFACTOR"
+#~ msgstr "ZOOMFACTOR"
+
+#~ msgid "Could not load icon \"%s\": %s\n"
+#~ msgstr "प्रतिमा \"%s\" लोड गर्न सकेन: %s\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires specifying the command to run\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चलाउनका लागि निर्दिष्ट गर्ने आदेश आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" specified more than once for the same window or tab\n"
+#~ msgstr "एउटै सञ्झ्याल वा ट्याबका लागि \"%s\" लाई एक भन्दा धेरै पटक निर्दिष्ट गरियो\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument specifying what profile to use\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई प्रयोग गरिने प्रोफाइल निर्दिष्ट गर्ने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the role\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई भूमिका प्रदान गर्ने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the geometry\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई रेखागणित प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one window\n"
+#~ msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दुईवटा \"%s\" विकल्प दिइयो\n"
+
+#~ msgid "Two geometries given for one window\n"
+#~ msgstr "एउटा सञ्झ्यालका लागि दिइएको दुईवटा वनावट\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the title\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई शीर्षक दिने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Two \"%s\" options given for one tab\n"
+#~ msgstr "एउटा ट्याबका लागि दिइएको दुईवटा \"%s\" विकल्प\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the directory\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई शब्दकोश प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --default-working-directory requires an argument giving the "
+#~ "directory\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "विकल्प --पूर्वनिर्धारित-कार्य डाइरेक्टरीलाई शब्दकोश प्रदान गर्ने चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid "Two --default-working-directories given\n"
+#~ msgstr "दुईवटा --पूर्वनिर्धारित-कार्य-डाइरेक्टरी दिइएको छ\n"
+
+#~ msgid "Option \"%s\" requires an argument giving the zoom factor\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई जूम तत्व दिने एउटा चर आवश्यक हुन्छ\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Option --%s is no longer supported in this version of gnome-terminal; you "
+#~ "might want to create a profile with the desired setting, and use the new "
+#~ "--window-with-profile option\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "जिनोम टर्मिनलको यस संस्करणले विकल्प --%s लाई लामो समयसम्म समर्थन गर्दैन; तपाइँले "
+#~ "मनपर्ने सेटिङसँग प्रोफाइल सिर्जना गर्न, र प्रोफाइल विकल्पसँग नयाँ सञ्झ्याल प्रयोग गर्न "
+#~ "चाहन सक्नुहुन्छ\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option given twice\n"
+#~ msgstr "\"%s\" विकल्प दुइपटक दिइयो\n"
+
+#~ msgid "\"%s\" option requires an argument\n"
+#~ msgstr "\"%s\" विकल्पलाई एउटा चर आवश्यक पर्छ\n"
+
+#~ msgid "No argument given to \"%s\" option\n"
+#~ msgstr "विकल्प \"%s\" लाई चर दिइएको छैन\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "There was an error subscribing to notification of terminal profile list "
+#~ "changes. (%s)\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "टर्मिनल प्रोफाइल सूची परिवर्तनको सूचना स्वीकार गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n"
+#~ msgstr "अमान्य रेखागणितिय स्ट्रिङ \"%s\"\n"
+
+#~ msgid "There was an error getting the list of terminal profiles. (%s)\n"
+#~ msgstr "टर्मिनल प्रोफाइलको सूची प्राप्त गर्दा त्रुटि भएको थियो । (%s)\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You already have a profile called \"%s\". Do you want to create another "
+#~ "profile with the same name?"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँसँग \"%s\" नाम भएको प्रोफाइल पहिला नै छ । तपाईँ यही नाम भएको अर्को प्रोफाइल "
+#~ "सिर्जना गर्न चाहनुहुन्छ ?"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The profile you selected as a base for your new profile no longer exists"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँले नयाँ प्रोफाइलका लागि आधारका रूपमा चयन गरेको प्रोफाइल लामो समयसम्म अवस्थित "
+#~ "हुदैन"
+
+#~ msgid "Enter profile name"
+#~ msgstr "प्रोफाइल नाम प्रविष्टि गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Choose base profile"
+#~ msgstr "आधार प्रोफाइल रोज्नुहोस्"
+
+#~ msgid "You must select one or more profiles to delete."
+#~ msgstr "तपाईँले मेट्नका लागि एउटा वा धेरै प्रोफाइल चयन गर्नुपर्दछ ।"
+
+#~ msgid "You must have at least one profile; you can't delete all of them."
+#~ msgstr "तपाईँसँग कम्तिमा पनि एउटा प्रोफाइल हुनुपर्दछ: तपाईँले सबैलाई मेट्न सक्नुहुदैँन ।"
+
+#~ msgid "Delete this profile?\n"
+#~ msgid_plural "Delete these %d profiles?\n"
+#~ msgstr[0] "यो प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n"
+#~ msgstr[1] " %d प्रोफाइल मेट्नुहुन्छ ?\n"
+
+#~ msgid "Click to open new profile dialog"
+#~ msgstr "नयाँ प्रोफाइल संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Click to open edit profile dialog"
+#~ msgstr "सम्पादन प्रोफाइल संवाद खोल्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid "Click to delete selected profile"
+#~ msgstr "चयन गरिएका प्रोफाइल मेट्न क्लिक गर्नुहोस्"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file \"%s\" is missing. This indicates that the application is "
+#~ "installed incorrectly."
+#~ msgstr ""
+#~ "फाइल \"%s\" हराइरहेको छ । यसले अनुप्रयोग गलत तरिकाले स्थापना गरिएको सङ्केत गर्छ ।"
+
+#~ msgid ""
+#~ "It appears that you do not have gnome-terminal.server installed in a "
+#~ "valid location. Factory mode disabled.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "तपाईँसँग वैध स्थानमा जिनोम टर्मिनल.सर्भर स्थापना नभएको देखिन्छ । तत्व मोड अक्षम "
+#~ "पारियो ।\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Error registering terminal with the activation service; factory mode "
+#~ "disabled.\n"
+#~ msgstr "सक्रिय कार्यसँग टर्मिनल दर्ता गर्दा त्रुटि; कारखाना मोड अक्षम पारियो ।\n"
+
+#~ msgid "Failed to retrieve terminal server from activation server\n"
+#~ msgstr "सक्रिय सर्भरबाट टर्मिनल सर्भर पुन: प्राप्त गर्न असफल\n"
+
+#~ msgid "_Find..."
+#~ msgstr "फेला पार्नुहोस्..."