diff options
Diffstat (limited to 'po/tr.po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 2733 |
1 files changed, 2733 insertions, 0 deletions
diff --git a/po/tr.po b/po/tr.po new file mode 100644 index 0000000..3ac2293 --- /dev/null +++ b/po/tr.po @@ -0,0 +1,2733 @@ +# Turkish translation of gnome-terminal. +# Copyright (C) 2002-2019 The Free Software Foundation. +# Copyright (C) 2020 gnome-terminal'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Görkem Çetin <gorkem@gelecek.com.tr>, 2002. +# Baris Cicek <baris@teamforce.name.tr>, 2004, 2008, 2009. +# Çağlar Yeşilyurt <greench@myopera.com>, 2012. +# Gökhan Gurbetoğlu <ggurbet@gmail.com>, 2015. +# Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>, 2014, 2015, 2016. +# Furkan Ahmet Kara <furkanahmetkara.fk@gmail.com>, 2017. +# Burak Kahraman <burakkaankhrmn@gmail.com>, 2018. +# Sabri Ünal <libreajans@gmail.com>, 2014, 2019-2020. +# Ahmet Elgün <ahmetelgn@gmail.com>, 2020. +# Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>, 2017-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-30 13:32+0300\n" +"Last-Translator: Emin Tufan Çetin <etcetin@gmail.com>\n" +"Language-Team: Turkish <gnome-turk@gnome.org>\n" +"Language: tr\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ veya GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +#. VERSION=@VERSION@ +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 +msgid "Terminal" +msgstr "Uçbirim" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 +msgid "Use the command line" +msgstr "Komut satırını kullan" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME Uçbirimi, sisteminizde bulunan programları çalıştırmakta " +"kullanabileceğiniz UNIX kabuğu ortamına erişmek için bir uçbirim öykünücüsü " +"uygulamasıdır." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Birçok profili, çoklu sekmeyi destekler ve türlü klavye kısayolları " +"kullanmayı sağlar." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Dosyalar için Uçbirim eklentisi" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Dosyalar uygulamasından Uçbirim açın" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Open Terminal, görüntülenen klasörde uçbirim açmak için bağlam menüsüne menü " +"ögesi ekleyen bir Dosyalar uygulaması eklentisidir." + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;kabuk;istem;komut;komut satırı;cmd;kmt;" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 +msgid "New Window" +msgstr "Yeni Pencere" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Tercihler" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Adsız'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir adı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Profilin insan tarafından okunabilir adı." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Uçbirimdeki metnin öntanımlı rengi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Bir renk belirtimi olarak (HTML-biçemli onaltılık rakamlar, veya “kırmızı” " +"gibi bir renk adı olabilir) uçbirim içerisindeki metnin öntanımlı rengi." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Uçbirim arka planının öntanımlı rengi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Bir renk belirtimi olarak (HTML-biçemli onaltılık rakamlar, veya “kırmızı” " +"gibi bir renk adı olabilir) uçbirim arka planının öntanımlı rengi." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Uçbirimdeki kalın metnin öntanımlı rengi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Bir renk belirtimi (HTML biçemli onaltılık rakamlar, veya “kırmızı” gibi bir " +"renk adı olabilir) olarak uçbirimdeki kalın yazının öntanımlı rengi. Eğer, " +"bold-color-same-as-fg doğru ise, bu göz ardı edilir." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Kalın yazının, sıradan metinle aynı rengi kullanıp kullanmayacağı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Eğer doğruysa, kalın yazılar, sıradan metinlerle aynı renk kullanılarak " +"gösterilecektir." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Satır boşluğunu artıracak hücre yüksekliği için ölçek çarpanı. (Yazı tipinin " +"yüksekliğini artırmaz.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Harf boşluğunu artıracak hücre genişliği için ölçek çarpanı. (Yazı tipinin " +"genişliğini artırmaz.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Özelleştirilmiş imleç renklerinin kullanılıp kullanılmayacağı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Eğer doğruysa, profildeki imleç renklerini kullanır." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "İmleç arka plan rengi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Bir renk belirtimi (HTML biçemli onaltılık rakamlar, veya “kırmızı” gibi bir " +"renk adı olabilir) olarak uçbirim imleci arka planının özelleştirilmiş " +"rengi. Eğer cursor-colors-set yanlış ise bu göz ardı edilir." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "İmleç ön plan rengi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Bir renk belirtimi (HTML biçemli onaltılık rakamlar, veya “kırmızı” gibi bir " +"renk adı olabilir) olarak uçbirim imlecinin konumundaki yazı karakterinin ön " +"planı için özeleştirilmiş renk. Eğer cursor-colors-set yanlış ise bu göz " +"ardı edilir." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Özelleştirilmiş vurgulama renklerinin kullanılıp kullanılmayacağı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Eğer doğruysa, profildeki vurgu renklerini kullanır." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Vurgu arka plan rengi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Bir renk belirtimi (HTML biçemli onaltılık rakamlar, veya “kırmızı” gibi bir " +"renk adı olabilir) olarak uçbirim vurgusu arkapılanının özelleştirilmiş " +"rengi. Eğer highlight-colors-set yanlış ise bu göz ardı edilir." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Vurgu ön plan rengi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Bir renk belirtimi (HTML biçemli onaltılık rakamlar ya da “kırmızı” gibi bir " +"renk adı olabilir) olarak uçbirim vurgusunun konumundaki yazı karakterinin " +"ön planı için özelleştirilmiş renk. Eğer highlight-colors-set yanlış ise bu " +"göz ardı edilir." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Çift yönlü metin oluşturmanın uygulanıp uygulanmayacağı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Eğer doğruysa, çift yönlü metin oluşturma uygulanır (“BiDi”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Arapça şekillendirmenin kullanılıp kullanılmayacağı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Eğer doğruysa, Arapça metin şekillendirilir." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "SIXEL görüntülerinin etkinleştirilmesi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "Eğer doğruysa, SIXEL kesitleri ayrıştırılır ve görüntüler sunulur." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Kalının ayrıca parlak olması" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Eğer doğruysa ilk 8 renkte kalın ayarlamak, onların parlak biçimlerine " +"dönüştürür." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Uçbirim zilinin çalınıp çalınmayacağı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Sözcük sözcük seçim yapılırken bir sözcüğün parçası olarak kabul edilmeyecek " +"ASCII noktalama karakterleri listesi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Öntanımlı sütun sayısı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Yeni oluşturulan uçbirim pencerelerinde sütun sayısı. Eğer " +"use_custom_default_size etkinleştirilmediyse etkisizdir." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Öntanımlı satır sayısı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Yeni oluşturulan uçbirim pencerelerinde satır sayısı. Eğer " +"use_custom_default_size etkinleştirilmediyse etkisizdir." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kaydırma çubuğunun ne zaman gösterileceği" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Geriye kaydırmak için tutulacak satır sayısı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Etrafta tutulacak geriye kaydırma satırları sayısı. Uçbirimde bu kadar satır " +"geriye gidebilirsiniz; geriye kaydırmaya uymayan satırlar göz ardı edilir. " +"Eğer scrollback_unlimited değeri doğru (true) ise bu değer göz ardı edilir." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Geriye kaydırmada sınırsız sayıda satırın tutulup tutulmayacağı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Eğer doğruysa, geriye kaydırma satırları hiçbir zaman göz ardı edilmez. " +"Geriye kaydırma geçmişi disk üzerinde geçici olarak kaydedilir, bu yüzden " +"uçbirimde çok fazla çıktı varsa sistemde boş disk alanı kalmayabilir." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Bir tuşa basıldığında en alta kaydırlıp kaydırılmayacağı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Eğer doğruysa, bir tuşa basmak kaydırma çubuğunu en alta götürür." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Yeni çıktı olduğunda en alta kaydırılıp kaydırılmacağı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Eğer doğruysa, uçbirimde yeni bir çıktı olduğunda uçbirim en alta " +"kaydırılacak." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Oğul komut sonlandığında uçbirim ile ne yapılacağı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Geçerli değerler, uçbirimi kapatmak için “close”, komutu yeniden çalıştırmak " +"için “restart”, ve içinde hiçbir komut çalışmızken uçbirimi açık tutmak için " +"“hold”." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Giriş kabuğu olarak uçbirimdeki komutun başlatılması" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Eğer doğruysa, uçbirim içindeki komut bir giriş kabuğu olarak " +"başlatılacaktır (argv[0]’ın önünde bir çizgi işareti olacaktır)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Yeni uçbirim açılırken çalışma dizininin korunup korunmayacağı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Eskisinden yeni bir uçbirim açarken, açılan uçbirimin çalışma dizinini " +"yenisine taşımayı denetler." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Kabuk yerine özel bir komutun çalıştırılması" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Eğer doğruysa, custom_command ayarının değeri bir kabuk çalıştırılırken onun " +"yerine kullanılacak." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "İmlecin yanıp sönmesi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Geçerli değerler, genel imleç yanıp sönme ayarları için “system”, ya da kipi " +"ayrıca ayarlamak için “on” ya da “off”." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "İmleç görünümü" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Yanıp sönen metne izin vermek için olası değerler: “always” (her zaman) veya " +"“never” (asla); veya yalnızca uçbirim “focused” (odaktayken) veya " +"“unfocused” (odak dışı olduğunda)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Kabuk yerine kullanılacak özel komut" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "Eğer custom_command seçiliyse, kabuk yerine bu komutu çalıştır." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Uçbirim uygulamaları için palet" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango yazı tipi adı ve boyutu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Geri al tuşunun oluşturduğu kod dizisi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Silme (Delete) tuşunun oluşturduğu kod dizisi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Uçbirim parçacığı temasından renklerin kullanılması" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Sistemin sabit aralıklı yazı tipinin kullanılıp kullanılmayacağı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Pencere yeniden boyutlandırıldığında uçbirim içeriğinin yeniden kaydırılması" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Kullanılacak kodlama" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"UTF-8 kodlaması kullanılırken belirsiz genişlikli karakterlerin dar mı geniş " +"mi olacağı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Yeni bir sekme açmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Yeni bir pencere açmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" +"Geçerli sekmenin içeriğini dosyaya kaydetmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Geçerli sekmenin içeriğini çeşitli biçemlerde dosyaya kaydetmek için " +"kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Geçerli sekmenin içeriğini yazıcı veya dosyaya yazdırmak için kullanılan " +"klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Sekmeyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Pencereyi kapatmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Metni kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Metni HTML olarak kopyalamak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Metin yapıştırmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Tüm metni seçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Tercihler iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tam ekran kipi için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Menü çubuğu için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Salt-okunur durumunu değiştirmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Uçbirimi sıfırlamak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Ekranı sıfırlamak ve silmek için klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Arama iletişim penceresini açmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Arama teriminin bulunduğu bir sonraki yeri bulmak için klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Arama teriminin bulunduğu bir önceki yeri bulmak için klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Bulma vurgulamasını temizleyen klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Önceki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Sonraki sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Geçerli sekmeyi sola taşımak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Geçerli sekmeyi sağa taşımak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Geçerli sekmeyi ayırmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Numaralı sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Son sekmeye geçmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Yardımı başlatmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Yazı tipini büyütmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Yazı tipini küçültmek için kullanılan klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Yazı tipini olağan boyutuna getirmek için klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Birincil menüyü göstermek için kullanılacak klavye kısayolu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Menü çubuğunun ulaşma tuşunun olup olmayacağı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Menü çubuğu için Alt+harf ulaşım tuşlarının çalışıp çalışmaması. Bu tuşlar " +"uçbirim içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için " +"kapatılabilirler." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Kısayolların etkin olup olmayacağı" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Kısayolların etkinleştirilip etkinleştirilmeyeceği. Bu tuşlar uçbirim " +"içinde çalışan başka uygulamaları etkileyebilecekleri için kapatılabilirler." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Menü çubuğunun standart ulaşım için GTK kısayolun etkinliği" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Alışılageldiği gibi menü çubuğuna F10 ile ulaşabilirsiniz. Bu gtkrc ile (gtk-" +"menu-accel = \"whatever\") özelleştirilebilir. Bu özellik standart menü " +"çubuğu hızlandırıcısının kapatılmasını mümkün kılar." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Kabuk tümleşmesinin etkinleştirilip etkinleştirilmediği" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Bir uçbirimi kapatmadan önce onay istenip istenmeyeceği" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Yeni pencerelerde menu çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Yeni uçbirimlerin pencere ya da sekme olarak açılması" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Sekmeler çubuğunun ne zaman gösterileceği" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Sekme çubuğunun konumu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Hangi tema türevi kullanılacak" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Yeni sekmelerin geçerli sekmenin yanında mı yoksa son konumda mı açılması " +"gerektiği" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Pencere" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Sekme" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "En son" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Sonraki" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Öntanımlı" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Aydınlık" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Karanlık" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Dar" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Geniş" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Alt Çizgi" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Öntanımlı" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Etkin" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Devre dışı" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Asla" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Odaktayken" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Odak dışı olduğunda" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Her zaman" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "İlk başlığı yer değiştir" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "İlk başlığa ekle" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "İlk başlığın başına ekle" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "İlk başlığı koru" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Uçbirimden çık" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Komutu yeniden başlat" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Uçbirimi açık tut" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konsolu" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarize" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719 +msgid "Custom" +msgstr "Özel" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Kendiliğinden" + +# Control burada klavyedeki Ctrl/Control tuşunu işaret ediyor +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Kaçış dizisi" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Sil" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Yalnızca kabuk" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Menü çubuğunu yeni uçbirimlerde öntanımlı olarak göster" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Anımsatıcıları (örneğin Dosya menüsünü açmak için Alt+D) etkinleştir" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "_Menü hızlandırma tuşunu (öntanımlı F10) etkinleştir" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Tema _türevi:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Yeni _uçbirimleri şurada aç:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Yeni sekme _konumu:" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Kısayolları _etkinleştir" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Metin Görünümü" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "İlk u_çbirim boyutu:" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "sütun" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "satır" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "_Sıfırla" + +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Özel _yazı tipi:" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Uçbirim Yazı Tipini Seç" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Hücre boşl_uğu:" + +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "_Yanıp sönen metne izin ver:" + +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "İmleç" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "İmleç _biçimi:" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "İmleç yanıp sön_mesi:" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "Ses" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Uçbirim _zili" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profil kimliği:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "Metin" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Metin ve Arka Plan Rengi" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "_Sistem temasının renklerini kullan" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Yapısal ş_emalar:" + +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "Arka plan" + +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Öntanımlı renk:" + +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Uçbirim Metin Rengini Seçin" + +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Uçbirim Arka Plan Rengini Seçin" + +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Ka_lın renk:" + +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Uçbirim Kalın Metin Rengini Seçin" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Alt çizgi rengi:" + +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Uçbirim Altı Çizili Metin Rengini Seçin" + +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "_İmleç rengi:" + +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Uçbirim İmleç Ön Plan Rengini Seçin" + +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Uçbirim İmleç Arka Plan Rengini Seçin" + +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Vurgu rengi:" + +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Uçbirim Vurgu Ön Plan Rengini Seçin" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Uçbirim Vurgu Arka Plan Rengini Seçin" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "Palet" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Yapısal şemalar:" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Renk _paleti:" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "_Kalın metni parlak renklerde göster" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "Renkler" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Kaydırma çubuğunu gö_ster" + +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Çı_ktı olduğunda kaydır" + +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Tuş darbesi ile _kaydır" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Geriye kaydırmayı şu sayıyla sınır_la:" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "satır" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "Kaydırma" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Giriş kabuğu yerine komut çalıştır" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Kabuk yerine özel bir komut çalıştır" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Özel _komut:" + +#: src/preferences.ui:1983 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Çalışma dizinini koru:" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "_Komut sona erdiğinde:" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "Komut" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Geri Silme tuşunun oluşturacağı:" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Silme tuşunun oluşturacağı:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Kodlama:" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Belirsiz-_genişlikli karakterler:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "_SIXEL görüntülerini etkinleştir" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Uyumluluk Tercihlerini Öntanımlı Değerlere Sıfırla" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "Uyumluluk" + +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "Klonla…" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "Yeniden adlandır…" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "Sil…" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "Öntanımlı olarak ayarla" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "İptal" + +#: src/profile-editor.c:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Açık sarı üzerine siyah" + +#: src/profile-editor.c:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Beyaz üzerine siyah" + +#: src/profile-editor.c:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Siyah üzerine gri" + +#: src/profile-editor.c:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Siyah üzerine yeşil" + +#: src/profile-editor.c:173 +msgid "White on black" +msgstr "Siyah üzerine beyaz" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME açık" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME koyu" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango açık" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango koyu" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarize açık" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarize koyu" + +#: src/profile-editor.c:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Komut ayrıştırılırken hata: %s" + +#: src/profile-editor.c:744 +msgid "Armenian" +msgstr "Ermenice" + +#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Geleneksel Çince" + +#: src/profile-editor.c:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kiril/Rusça" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonca" + +#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793 +msgid "Korean" +msgstr "Korece" + +#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Basitleştirilmiş Çince" + +#: src/profile-editor.c:754 +msgid "Georgian" +msgstr "Gürcüce" + +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797 +msgid "Western" +msgstr "Batı" + +#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783 +#: src/profile-editor.c:795 +msgid "Central European" +msgstr "Merkez Avrupa" + +#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kiril" + +#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789 +#: src/profile-editor.c:799 +msgid "Turkish" +msgstr "Türkçe" + +#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786 +#: src/profile-editor.c:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "İbranice" + +#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782 +#: src/profile-editor.c:801 +msgid "Arabic" +msgstr "Arapça" + +#: src/profile-editor.c:764 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordik" + +#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltık" + +#: src/profile-editor.c:766 +msgid "Celtic" +msgstr "Seltik" + +#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanca" + +#: src/profile-editor.c:770 +msgid "South European" +msgstr "Güney Avrupa" + +#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798 +msgid "Greek" +msgstr "Yunanca" + +#: src/profile-editor.c:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Görsel İbranice" + +#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kiril/Ukraynaca" + +#: src/profile-editor.c:784 +msgid "Croatian" +msgstr "Hırvatça" + +#: src/profile-editor.c:792 +msgid "Thai" +msgstr "Tayca" + +#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikod" + +#: src/profile-editor.c:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamca" + +#: src/profile-editor.c:811 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Eski CJK Kodlamaları" + +#: src/profile-editor.c:812 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Artık Kullanılmayan Kodlamalar" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.c:1012 +msgid "width" +msgstr "genişlik" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.c:1017 +msgid "height" +msgstr "yükseklik" + +#: src/profile-editor.c:1065 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Palet Rengini Seç %u" + +#: src/profile-editor.c:1069 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Palet girdisi %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find" +msgstr "Bul" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Öncekini bul" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Sonrakini bul" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Arama seçeneklerini değiştir" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "Büyük/küçük _harf eşleştir" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Yalnızca tüm _sözcüğü eşleştir" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Düzenli ifade olarak eşleşti_r" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Böl" + +#: src/terminal-accels.c:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Yeni Sekme" + +#: src/terminal-accels.c:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "İçeriği Kaydet" + +#: src/terminal-accels.c:132 +msgid "Export" +msgstr "Dışa Aktar" + +#: src/terminal-accels.c:135 +msgid "Print" +msgstr "Yazdır" + +#: src/terminal-accels.c:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Sekmeyi Kapat" + +#: src/terminal-accels.c:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Pencereyi Kapat" + +#: src/terminal-accels.c:142 +msgid "Copy" +msgstr "Kopyala" + +#: src/terminal-accels.c:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "HTML Olarak Kopyala" + +#: src/terminal-accels.c:144 +msgid "Paste" +msgstr "Yapıştır" + +#: src/terminal-accels.c:145 +msgid "Select All" +msgstr "Tümünü Seç" + +#: src/terminal-accels.c:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Sonrakini Bul" + +#: src/terminal-accels.c:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Öncekini Bul" + +#: src/terminal-accels.c:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Vurgulamayı Kaldır" + +#: src/terminal-accels.c:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Menü Çubuğunu Gizle ve Göster" + +#: src/terminal-accels.c:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Tam Ekran" + +#: src/terminal-accels.c:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Yakınlaştır" + +#: src/terminal-accels.c:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Uzaklaştır" + +#: src/terminal-accels.c:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Olağan Boyut" + +#: src/terminal-accels.c:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Salt Okunur" + +#: src/terminal-accels.c:166 +msgid "Reset" +msgstr "Sıfırla" + +#: src/terminal-accels.c:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Sıfırla ve Temizle" + +#: src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Önceki Sekmeye Geç" + +#: src/terminal-accels.c:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Sonraki Sekmeye Geç" + +#: src/terminal-accels.c:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Sekmeyi Sola Taşı" + +#: src/terminal-accels.c:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Sekmeyi Sağa Taşı" + +#: src/terminal-accels.c:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Sekmeyi Ayır" + +#: src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Son Sekmeye Geç" + +#: src/terminal-accels.c:215 +msgid "Contents" +msgstr "İçerik" + +#: src/terminal-accels.c:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Birincil Menüyü Göster" + +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Dosya" + +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Düzenle" + +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Görünüm" + +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Ara" + +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Sekmeler" + +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Yardım" + +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 +msgid "Global" +msgstr "Genel" + +#: src/terminal-accels.c:360 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "%u. Sekmeye Geç" + +#: src/terminal-accels.c:550 +msgid "_Action" +msgstr "_Eylem" + +#: src/terminal-accels.c:569 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Kısayol _Tuşu" + +#: src/terminal-app.c:497 +msgid "New Terminal" +msgstr "Yeni Uçbirim" + +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Yeni _Uçbirim" + +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 +msgid "New _Tab" +msgstr "Yeni _Sekme" + +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 +msgid "New _Window" +msgstr "Yeni Pe_ncere" + +#: src/terminal-app.c:559 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Profil Değiştir" + +#: src/terminal-app.c:572 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profil" + +#: src/terminal.c:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Bağımsız değişkenler ayrıştırılamadı: %s\n" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Uzaklaştır" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Yakınlaştır" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Tam Ekran" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Salt-_Okunur" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Ba_şlığı Ayarla…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Gelişmiş" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Sıfırla" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Sıfırla ve _Temizle" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_İnceleyici" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537 +#: src/terminal-window.c:1763 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Tercihler" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Yardım" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_Hakkında" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Dosya" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "İçeriği _Kaydet…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "Dışa Ak_tar…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "_Yazdır…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Sek_meyi Kapat" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "Pence_reyi Kapat" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "Dü_zenle" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopyala" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "_HTML olarak kopyala" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 +msgid "_Paste" +msgstr "_Yapıştır" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "_Dosya Adları olarak Yapıştır" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "_Tümünü Seç" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "Te_rcihler" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Görünüm" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "_Menü Çubuğunu Göster" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Olağan Boyut" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Ara" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Bul…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "_Sonrakini Bul" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "_Öncekini Bul" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Vurgulamayı _Kaldır" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Uçbirim" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Sekmeler" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Önceki Sekme" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "So_nraki Sekme" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Uçbirimi _Sola Taşı" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Uçbirimi Sa_ğa Taşı" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "Uçbirimi _Ayır" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "İç_erik" + +#: src/terminal-nautilus.c:534 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "_Uzak Uçbirimde Aç" + +#: src/terminal-nautilus.c:536 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "_Yerel Uçbirimde Aç" + +#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Şu anda seçili olan klasörü uçbirimde aç" + +#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Şu anda açık olan klasörü uçbirimde aç" + +#: src/terminal-nautilus.c:548 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Uçbirimd_e Aç" + +#: src/terminal-nautilus.c:558 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "_Uçbirim Aç" + +#: src/terminal-nautilus.c:559 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Bir uçbirim açın" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Uçbirimi Kapat" + +#: src/terminal-options.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"“%s” seçeneği terk edildi ve belki gnome-terminal’in sonraki sürümünde " +"kaldırılmış olabilir." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Seçenekleri sonlandırmak için “%s”i kullan ve çalıştırmak için komut " +"satırını ondan sonra koy." + +#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "“%s” seçeneği gnome-terminal’in bu sürümünde artık desteklenmiyor." + +#: src/terminal-options.c:413 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "“%s” için olan parametre geçerli bir komut değil: %s" + +#: src/terminal-options.c:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Bir pencere için iki rol verildi" + +#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "“%s” seçeneği aynı pencere için iki kere verilmiş\n" + +#: src/terminal-options.c:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "FD %d iki kere geçilemez" + +#: src/terminal-options.c:921 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” geçerli bir yakınlaştırma çarpanı değil" + +#: src/terminal-options.c:928 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok küçük, %g kullanılıyor\n" + +#: src/terminal-options.c:936 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "“%g” yaklaştırma çarpanı çok büyük, %g kullanılıyor\n" + +#: src/terminal-options.c:974 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"“%s” seçeneği için komut satırının geri kalanında çalıştırılacak komutu " +"belirtmeniz gerekiyor" + +#: src/terminal-options.c:1127 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "--wait yalnızca bir kez kullanılabilir" + +#: src/terminal-options.c:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası geçerli değil." + +#: src/terminal-options.c:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası sürümü uyumsuz." + +#: src/terminal-options.c:1330 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Aktivasyon ad sunucusuna kaydolma, aktif uçbirimi bir daha kullanma" + +#: src/terminal-options.c:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Uçbirim yapılandırma dosyası yükle" + +#: src/terminal-options.c:1340 +msgid "FILE" +msgstr "DOSYA" + +#: src/terminal-options.c:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "" + +#: src/terminal-options.c:1365 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Seçenekler penceresini göster" + +#: src/terminal-options.c:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Uçbirimle etkileşmek için çevre değişkenlerini yazdır" + +#: src/terminal-options.c:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Tanılama ayrıntı düzeyini arttır" + +#: src/terminal-options.c:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "Çıktıyı gösterme" + +#: src/terminal-options.c:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Öntanımlı profille bir sekme içeren yeni uçbirim penceresi aç" + +#: src/terminal-options.c:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Öntanımlı profille en son açılan uçbirim penceresinde bir sekme aç" + +#: src/terminal-options.c:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Menü çubuğunu aç" + +#: src/terminal-options.c:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Menü çubuğunu kapat" + +#: src/terminal-options.c:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Pencereyi büyüt" + +#: src/terminal-options.c:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Tam ekran pencere" + +#: src/terminal-options.c:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Pencere boyutunu ayarlayın; örneğin: 80x24 ya da 80x24+200+200 (SÜTUNxSATIR+X" +"+Y)" + +#: src/terminal-options.c:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRİ" + +#: src/terminal-options.c:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "Pencere rolünü ata" + +#: src/terminal-options.c:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: src/terminal-options.c:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Kendi penceresinde aktif olan sekmeyi ayarlayın" + +#: src/terminal-options.c:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Bu seçenek için parametreleri uçbirim içerisinde çalıştır" + +#: src/terminal-options.c:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Öntanımlı profil yerine verilen profil kullan" + +#: src/terminal-options.c:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFİL-ADI" + +#: src/terminal-options.c:1521 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "İlk uçbirim başlığını ayarla" + +#: src/terminal-options.c:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "BAŞLIK" + +#: src/terminal-options.c:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Çalışma dizinini ayarla" + +#: src/terminal-options.c:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DİZİNADI" + +#: src/terminal-options.c:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Çocuk çıkış yapana kadar bekleyin" + +#: src/terminal-options.c:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Dosya tanımlayıcısı ilet" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.c:1550 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.c:1558 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Uçbirim’in yakınlaştırma çarpanını ayarla (1.0 = olağan boyut)" + +#: src/terminal-options.c:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "YAKINLAŞTIRMA" + +#: src/terminal-options.c:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMUT" + +#: src/terminal-options.c:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME Uçbirimi Emülatörü" + +#: src/terminal-options.c:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "GNOME Uçbirimi seçeneklerini göster" + +#: src/terminal-options.c:1665 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Yeni pencereler veya uçbirim sekmeleri açmak için seçenekler; birden fazla " +"belirtilen olabilir:" + +#: src/terminal-options.c:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Uçbirimi seçeneklerini göster" + +#: src/terminal-options.c:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Pencere seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı " +"kullanıldıysa, tüm pencereleri için öntanımlı ayarlar:" + +#: src/terminal-options.c:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Pencere başına seçenekleri göster" + +#: src/terminal-options.c:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Uçbirim seçenekleri; eğer ilk önce --window veya --tab argümanı " +"kullanıldıysa, tüm uçbirimler için öntanımlı ayarlar:" + +#: src/terminal-options.c:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Uçbirim başına seçenekleri göster" + +#: src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "“%s” Profili" + +#: src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Tercihler – %s" + +#: src/terminal-prefs.c:369 +msgid "New Profile" +msgstr "Yeni Profil" + +#: src/terminal-prefs.c:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Öntanımlı ayarlardaki yeni profil için ad giriniz:" + +#: src/terminal-prefs.c:372 +msgid "Create" +msgstr "Oluştur" + +#: src/terminal-prefs.c:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "“%s” tabanlı yeni profil için ad giriniz:" + +#: src/terminal-prefs.c:385 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Kopya)" + +#: src/terminal-prefs.c:388 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Profili Kopyala" + +#: src/terminal-prefs.c:391 +msgid "Clone" +msgstr "Klonla" + +#: src/terminal-prefs.c:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "“%s“ profili için yeni ad giriniz:" + +#: src/terminal-prefs.c:409 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Profili yeniden adlandır" + +#: src/terminal-prefs.c:412 +msgid "Rename" +msgstr "Yeniden adlandır" + +#: src/terminal-prefs.c:427 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "“%s“ profili gerçekten silinsin mi?" + +#: src/terminal-prefs.c:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Profil Sil" + +#: src/terminal-prefs.c:433 +msgid "Delete" +msgstr "Sil" + +#: src/terminal-prefs.c:492 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Bu öntanımlı profildir" + +#: src/terminal-prefs.c:516 +msgid "General" +msgstr "Genel" + +#: src/terminal-prefs.c:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Kısayollar" + +#: src/terminal-prefs.c:658 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiller" + +#: src/terminal-screen.c:1417 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Ne bir komut sağlandı ne de kabuk istendi" + +#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Yeniden başlat" + +#: src/terminal-screen.c:1541 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Bu uçbirim için oğul işlem yaratırken bir hata oluştu" + +#: src/terminal-screen.c:1881 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Çocuk süreç %d durum kodu ile olağan biçimde çıkış yaptı." + +#: src/terminal-screen.c:1884 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Çocuk süreç %d sinyaliyle iptal edildi." + +#: src/terminal-screen.c:1887 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Çocuk süreç iptal edildi." + +#: src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Sekmeyi kapat" + +#: src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Yardım gösterilirken hata oluştu" + +#: src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Katkıda Bulunanlar:" + +#: src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "VTE sürüm %u.%u.%u kullanılıyor" + +#: src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "GNOME masaüstü için bir uçbirim emülatörü" + +#: src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Uçbirimi" + +#: src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Barış Çiçek <baris@teamforce.name.tr>\n" +"Muhammet Kara <muhammetk@gmail.com>" + +#: src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "“%s“ adresi açılamadı" + +#: src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Uçbirim özgür bir yazılımdır; onu Özgür Yazılım Vakfı tarafından " +"dağıtılan GNU Genel Kamu Lisansı’nın sürüm 3 ya da (isteğinize göre) daha " +"sonraki sürümlerinin koşulları altında dağıtabilir ve/veya " +"değiştirebilirsiniz." + +#: src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Uçbirim kullanışlı olması amacıyla dağıtılmıştır, ancak HİÇBİR " +"GARANTİSİ YOKTUR; hatta SATILABİLİRLİK ya da BİR AMACA HİZMET gibi garantisi " +"de yoktur. Daha fazla ayrıntı için GNU Genel Kamu Lisansı’na bakın." + +#: src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>." +msgstr "" +"GNOME Uçbirim ile birlikte GNU Genel Kamu Lisansı’nın bir kopyasını almış " +"olmalısınız. Eğer almadıysanız, bakınız: <http://www.gnu.org/licenses/>." + +#: src/terminal-util.c:1157 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "Uzak anamakine adıyla “file” şeması desteklenmiyor" + +#: src/terminal-window.c:459 +msgid "Could not save contents" +msgstr "İçerik kaydedilemedi" + +#: src/terminal-window.c:479 +msgid "Save as…" +msgstr "Farklı kaydet…" + +#: src/terminal-window.c:482 +msgid "_Cancel" +msgstr "_İptal" + +#: src/terminal-window.c:483 +msgid "_Save" +msgstr "_Kaydet" + +#: src/terminal-window.c:1698 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "K_öprüyü Aç" + +#: src/terminal-window.c:1699 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Köprü _Adresini Kopyala" + +#: src/terminal-window.c:1709 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Posta Gönder…" + +#: src/terminal-window.c:1710 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "_Posta Adresini Kopyala" + +#: src/terminal-window.c:1713 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Çağrı…" + +#: src/terminal-window.c:1714 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Çağrı _Adresini Kopyala " + +#: src/terminal-window.c:1719 +msgid "_Open Link" +msgstr "Bağlantıyı _Aç" + +#: src/terminal-window.c:1720 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Ba_ğlantıyı Kopyala" + +#: src/terminal-window.c:1758 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiller" + +#: src/terminal-window.c:1793 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Tam Ekranı T_erket" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this window?" +msgstr "Bu pencereyi kapatılsın mı?" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Bu uçbirim kapatılsın mı?" + +#: src/terminal-window.c:3215 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Bu penceredeki bazı uçbirimlerde çalışan süreçler var. Pencereyi kapatmak " +"tümünü sonlandırır." + +#: src/terminal-window.c:3219 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "Bu uçbirimde çalışan süreç var. Uçbirimi kapatmak onu sonlandıracak." + +#: src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Pencereyi Kapat" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Kalın metne izin verilip verilmeyeceği" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Eğer doğruysa, teminalde çalışan uygulamalar kalın metin yazdırabilirler." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hintçe" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Farsça" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "İzlandaca" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "_Karakter Kodlamasını Ayarla" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Sekmeyi _Sola Taşı" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Sekmeyi Sa_ğa Taşı" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "Sekmeyi _Ayır" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Adsız" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "Yeni pencere/sekmelerde menü çubuğunun gösterilip gösterilmeyeceği" + +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "Yeni pencerede menü çubuğunun gösterilmesi gerekiyorsa seçilidir" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Çıkış" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "_Midnight Commanderda Aç" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Şu anda seçili olan klasörü uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander " +#~ "ile aç" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Şu anda açık olan klasörü uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander ile " +#~ "aç" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "_Midnight Commander’ı Aç" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "Uçbirim dosya yöneticisi Midnight Commander’ı aç" + +#~ msgid "label" +#~ msgstr "etiket" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Yeni bir profil oluşturmak için kullanılan klavye kısayolu" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Geçerli profilin Tercihler iletişim penceresini açmak için kullanılan " +#~ "klavye kısayolu" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Yeni bir uçbirim başlatıldığı zaman kullanılacak profil:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Profil Düzenleyici" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Profil adı:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Yeniden boyutlandırmada yeniden sar" + +#~| msgid "Reset" +#~ msgid "R_eset" +#~ msgstr "S_ıfırla" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Profil Tercihleri" + +#~| msgid "New Profile" +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Yeni _Profil" + +#~| msgid "Profile Preferences" +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Pr_ofil Tercihleri" + +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Bul" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Profil seçmek için düğmeye tıklayın" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Profil listesi" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Profil Tercihleri" + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Not:</b> Uçbirim uygulamalarının kullanımına bu renkler sunulmuştur." + +#~ msgid "" +#~ "<b>Note:</b> These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "<b>Not:</b> Bu seçenekler bazı uygulamaların yanlış çalışmasına neden " +#~ "olabilir. Bunlar yalnızca daha farklı uçbirim davranışı bekleyen çeşitli " +#~ "uygulamalar ve işletim sistemleri için geçici bir çözüm sağlar." + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "Yeni _Profil…" + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences…" +#~ msgstr "Pr_ofil Tercihleri…" + +#~ msgid "_Profile Preferences…" +#~ msgstr "_Profil Tercihleri…" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Ayrıntılı çıktı" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Çıktı seçenekleri:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Çıktı seçeneklerini göster" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "“%s” geçerli bir uygulama kimliği (ID) değil" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Sunucu uygulama kimliği" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Tamamlamaları göster" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Küresel seçenekler:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Küresel seçenekleri göster" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "stdin için FD geçme desteklenmiyor" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "stdout için FD geçme desteklenmiyor" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "stderr için FD geçme desteklenmiyor" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "--fd seçeneği için geçersiz bağımsız değişken “%s”" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "stdin İlet" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "stdout İlet" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "stderr İlet" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Exec seçenekleri:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Exec (yürütme) seçeneklerini göster" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Pencereyi büyült" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Pencere seçenekleri:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Pencere seçeneklerini göster" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "“%s” yakınlaştırma değeri izin verilen aralık dışında" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Uçbirim seçenekleri:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "İşleme seçenekleri:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "İşleme seçeneklerini göster" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Eksik bağımsız değişken" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Bilinmeyen komut “%s”" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "" +#~ "“%s”, komutun “--”dan sonra bağımsız değişken olarak çalıştırılmasına " +#~ "gereksinim duyuyor" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "“--”dan sonra ilgisiz bağımsız değişkenler" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Bağımsız değişkenler işlenirken hata oluştu: %s\n" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Kullanılabilir kodlamaların listesi" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Olası kodlamaların bir alt kümesi Kodlama menüsünde sunulmuştur. Bu liste " +#~ "orada gözükecek kodlamaları içerir." + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Menüde gösterilen k_odlamalar:" + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Yeni Sekmede Yeni Uçbirim" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Yeni Pencerede Yeni Uçbirim" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Tüm Uçbirimleri Kapat" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Arama Vurgulamayı Temizle" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Kullanıcı Tanımlı" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Göster" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Kodlama" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "_Uçbirim Aç" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "_Sekme Aç" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "Tüm Uçbirimleri _Kapat" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "_Tercihler" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Sonrakini B_ul" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Ö_ncekini Bul" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Satıra _Git…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Artımlı Arama…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Ekle veya Çıkar…" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "_Geriye doğru ara" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Metin rengiyle aynı" |