From f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 17:21:32 +0200 Subject: Adding upstream version 3.38.3. Signed-off-by: Daniel Baumann --- help/cs/cs.po | 3691 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3691 insertions(+) create mode 100644 help/cs/cs.po (limited to 'help/cs') diff --git a/help/cs/cs.po b/help/cs/cs.po new file mode 100644 index 0000000..e24f060 --- /dev/null +++ b/help/cs/cs.po @@ -0,0 +1,3691 @@ +# Czech translation of gnome-terminal help manual. +# +# Lucas Lommer , 2008, 2009, 2010. +# Marek Černocký , 2010 (just fixes), 2013, 2014, 2015, 2018, 2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal\n" +"POT-Creation-Date: 2020-09-09 08:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-09 10:43+0200\n" +"Last-Translator: Marek Černocký \n" +"Language-Team: čeština \n" +"Language: cs\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" +"X-Poedit-Language: Czech\n" +"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Lucas Lommer , 2008, 2009, 2010, 2012\n" +"Marek Černocký , 2010, 2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13 +#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12 +#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13 +#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12 +#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15 +#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13 +#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13 +#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19 +#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20 +#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19 +#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19 +#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14 +#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13 +#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16 +#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 +#: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14 +#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11 +#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19 +#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26 +#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27 +#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15 +#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21 +#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19 +#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24 +#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 +#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24 +#: C/txt-select-text.page:15 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18 +#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17 +#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18 +#: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 +#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18 +#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17 +#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12 +#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11 +#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15 +#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23 +#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22 +#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23 +#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24 +#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23 +#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22 +#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31 +msgid "View and edit keyboard shortcuts." +msgstr "Jak si zobrazit a změnit klávesové zkratky." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " +"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " +"Terminal quickly. These shortcuts can be modified to suit your " +"preferences." +msgstr "" +"Klávesové zkratky jsou kombinace kláves, které umožňují rychle provádět " +"různé činnosti, třeba otevření okna s nastavením nebo spuštění nějaké funkce " +"v Terminálu. Můžete si je upravovat, aby lépe vyhovovaly vašim " +"potřebám." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41 +msgid "To change a keyboard shortcut:" +msgstr "Když chcete klávesovou zkratku změnit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75 +#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41 +#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115 +#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77 +#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38 +#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93 +#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141 +#: C/pref-tab-window.page:56 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." +msgstr "" +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Předvolby." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +msgid "In the sidebar, select Shortcuts." +msgstr "V postranním panelu vyberte Klávesové zkratky." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "Make sure Enable shortcuts is selected." +msgstr "" +"Ujistěte se, že je zaškrtnuté Povolit klávesové " +"zkratky." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it." +msgstr "Kliknutím vyberte klávesovou zkratku, kterou budete upravovat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57 +msgid "" +"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit " +"it." +msgstr "" +"Až je označená, pusťte se do úpravy kliknutím na vypsanou kombinaci kláves." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61 +msgid "" +"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. " +"The keys that you can use include Alt, Alt Gr, " +"Ctrl, Shift, Super, number and letter keys." +msgstr "" +"Zmáčkněte kombinaci kláves přesně tak, jak ji budete chtít používat. Můžete " +"využít klávesy Alt, AltGr, Ctrl, " +"Shift, Super a klávesy s písmeny a číslicemi." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66 +msgid "" +"Mnemonic key combinations, such as Alt F will not work." +msgstr "" +"Mnemotechnické kombinace kláves, jako AltF, nebudou fungovat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71 +msgid "" +"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and " +"you should see it in the list next to the corresponding action." +msgstr "" +"Jakmile klávesovou zkratku zadáte, ihned se automaticky uloží a vy ji " +"uvidíte v seznamu vedle příslušné činnosti." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "" +"To disable a shortcut, edit it and press the Backspace instead of " +"the new shortcut." +msgstr "" +"Pokud chcete některou klávesovou zkratku zakázat, začněte ji upravovat a " +"namísto nové kombinace kláves zmáčkněte Backspace." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "File shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky nabídky Soubor" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +msgid "The default shortcuts for options in this section are:" +msgstr "Výchozí klávesové zkratky pro činnosti v tomto oddíle:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 +msgid "Action" +msgstr "Činnost" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Klávesová zkratka" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "New Tab" +msgstr "Nová karta" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 +msgid "ShiftCtrlT" +msgstr "ShiftCtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 +msgid "New Window" +msgstr "Nové okno" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 +msgid "ShiftCtrlN" +msgstr "ShiftCtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 +msgid "Close Tab" +msgstr "Zavřít kartu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 +msgid "ShiftCtrlW" +msgstr "ShiftCtrlW" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108 +msgid "Close Window" +msgstr "Zavřít okno" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 +msgid "ShiftCtrlQ" +msgstr "ShiftCtrlQ" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116 +msgid "Edit shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky nabídky Upravit" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 +msgid "ShiftCtrlC" +msgstr "ShiftCtrlC" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "ShiftCtrlV" +msgstr "ShiftCtrlV" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141 +msgid "View shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky nabídky Zobrazit" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154 +msgid "Full Screen" +msgstr "Celá obrazovka" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 +msgid "Zoom In" +msgstr "Zvětšit" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Zmenšit" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 +msgid "Ctrl-" +msgstr "Ctrl-" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normální velikost" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167 +msgid "Ctrl0" +msgstr "Ctrl0" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky nabídky Hledat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187 +msgid "Find" +msgstr "Najít" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 +msgid "ShiftCtrlF" +msgstr "ShiftCtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 +msgid "Find Next" +msgstr "Najít následující" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "ShiftCtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 +msgid "Find Previous" +msgstr "Najít předchozí" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +msgid "ShiftCtrlH" +msgstr "ShiftCtrlH" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Zrušit zvýrazňování" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +msgid "ShiftCtrlJ" +msgstr "ShiftCtrlJ" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207 +msgid "Tab shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky karet" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Přepnout na předchozí kartu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Přepnout na následující kartu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Posunout kartu doleva" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +msgid "ShiftCtrlPage Up" +msgstr "ShiftCtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Posunout kartu doprava" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +msgid "ShiftCtrlPage Down" +msgstr "ShiftCtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Přepnout na kartu 1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +msgid "Alt1" +msgstr "Alt1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Přepnout na kartu 2" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 +msgid "Alt2" +msgstr "Alt2" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Přepnout na kartu 3" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 +msgid "Alt3" +msgstr "Alt3" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Přepnout na kartu 4" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 +msgid "Alt4" +msgstr "Alt4" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Přepnout na kartu 5" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 +msgid "Alt5" +msgstr "Alt5" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Přepnout na kartu 6" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 +msgid "Alt6" +msgstr "Alt6" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Přepnout na kartu 7" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 +msgid "Alt7" +msgstr "Alt7" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Přepnout na kartu 8" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 +msgid "Alt8" +msgstr "Alt8" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Přepnout na kartu 9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 +msgid "Alt9" +msgstr "Alt9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Přepnout na kartu 10" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 +msgid "Alt0" +msgstr "Alt0" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 +msgid "Other" +msgstr "Ostatní" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282 +msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" +msgstr "Existuje také několik klávesových zkratek, které nelze měnit:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 +msgid "Scroll up by one line" +msgstr "Posun nahoru o jeden řádek" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294 +msgid "ShiftCtrlUp" +msgstr "ShiftCtrlUp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 +msgid "Scroll down by one line" +msgstr "Posun dolů o jeden řádek" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 +msgid "ShiftCtrlDown" +msgstr "ShiftCtrlDown" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +msgid "Scroll up by one page" +msgstr "Posun nahoru o jednu stránku" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 +msgid "ShiftPage Up" +msgstr "ShiftPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 +msgid "Scroll down by one page" +msgstr "Posun dolů o jednu stránku" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +msgid "ShiftPage Down" +msgstr "ShiftPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 +msgid "Scroll to the top" +msgstr "Posun úplně nahoru" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 +msgid "ShiftHome" +msgstr "ShiftHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 +msgid "Scroll to the bottom" +msgstr "Posun úplně dolů" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 +msgid "ShiftEnd" +msgstr "ShiftEnd" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 +msgid "Bash shortcuts" +msgstr "Klávesové zkratky shellu Bash" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323 +msgid "" +"These are Bash shortcuts. Bash is usually the default " +"shell." +msgstr "" +"Některé klávesové zkratky jsou určeny pro Bash. Bash " +"je obvykle výchozí shell." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331 +msgid "Bash shell specific keyboard shortcuts are:" +msgstr "Klávesové zkratky specifické pro Bash jsou:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 +msgid "Keyboard shortcut" +msgstr "Klávesová zkratka" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342 +msgid "Erase a word" +msgstr "Smazat slovo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 +msgid "Erase a line" +msgstr "Smazat řádek" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 +msgid "CtrlU" +msgstr "CtrlU" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 +msgid "Move to the start of the line" +msgstr "Přesunout se na začátek řádku" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 +msgid "CtrlA" +msgstr "CtrlA" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 +msgid "Move to the end of the line" +msgstr "Přesunout se na konec řádku" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 +msgid "CtrlE" +msgstr "CtrlE" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 +msgid "Move back one character" +msgstr "Přesunout se o znak zpět" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +msgid "Move back one word" +msgstr "Přesunout se o slovo zpět" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 +msgid "AltB" +msgstr "AltB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 +msgid "Move forward one character" +msgstr "Přesunout se o znak vpřed" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +msgid "CtrlF" +msgstr "CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Přesunout se o slovo vpřed" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +msgid "AltF" +msgstr "AltF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line" +msgstr "Smazat od kurzoru po začátek řádku" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +msgid "Ctrlu" +msgstr "CtrlU" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 +msgid "Delete from the cursor to the end of the line" +msgstr "Smazat od kurzoru po konec řádku" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 +msgid "CtrlK" +msgstr "CtrlK" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 +msgid "Delete from the cursor to the start of the word" +msgstr "Smazat od kurzoru po začátek slova" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 +msgid "Delete previous word" +msgstr "Smazat předchozí slovo" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 +msgid "AltBackspace" +msgstr "AltBackspace" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Vložit text ze schránky" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 +msgid "CtrlY" +msgstr "CtrlY" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 +msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen" +msgstr "Vymazat obrazovku a aktuální řádek umístit na vrch obrazovky" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396 +msgid "CtrlL" +msgstr "CtrlL" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399 +msgid "Reverse incremental search of history" +msgstr "Zpětné přírůstkové hledání v historii" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 +msgid "Reverse non-incremental search of history" +msgstr "Zpětné nepřírůstkové hledání v historii" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 +msgid "AltP" +msgstr "AltP" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-colors.page:29 +msgid "Change colors and backgrounds." +msgstr "Jak si změnit barvy a pozadí." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-colors.page:33 +msgid "Color schemes" +msgstr "Barevná schémata" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-colors.page:35 +msgid "" +"If you do not like the default Terminal theme, you may want to " +"change the colors that are used for the text and background. You can use " +"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme." +msgstr "" +"Pokud se vám nelíbí výchozí barvy motivu Terminálu, můžete si " +"barvu textu a pozadí změnit. Barvy můžete použít ze systémového motivu, " +"vybrat si z přednastavených nebo použít nějaké vlastní." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:40 +msgid "Use colors from your system theme" +msgstr "Použití barev ze systémového motivu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:42 +msgid "To use colors from the system theme:" +msgstr "Když chcete použít barvy ze systémového motivu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111 +#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50 +#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85 +#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52 +#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44 +#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45 +#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121 +#: C/pref-scrolling.page:145 +msgid "" +"In the sidebar, select your current profile in the Profiles " +"section." +msgstr "V postranním panelu v části Profily vyberte profil." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115 +#: C/app-colors.page:184 +msgid "Select Colors." +msgstr "Vyberte Barvy." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:57 +msgid "" +"Check Use colors from system theme. The " +"changes will be applied automatically." +msgstr "" +"Zaškrtněte Používat barvy systémového motivu. " +"Změny se provedou automaticky." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:65 +msgid "Built-in schemes" +msgstr "Vestavěná schémata" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:67 +msgid "" +"You can choose one of the built-in color schemes: Black on light " +"yellow, Black on white, Gray on black, " +"Green on black, White on black, Tango light, Tango dark, Solarized light, Solarized " +"dark. To set any of the built-in schemes:" +msgstr "" +"Můžete si zvolit jedno z vestavěných barevných schémat: Černá na světle " +"žlutém, Černá na bílém, Šedá na černém, " +"Zelená na černém, Bílá na černém, Tango světlé, Tango tmavé, Sluneční světlé a Sluneční " +"tmavé. Provedete to následovně:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:86 +msgid "" +"Make sure that Use colors from system theme is " +"unchecked. Choose the desired color scheme from Built-in schemes. " +"Color scheme choices are applied automatically." +msgstr "" +"Ujistěte se, že není zaškrtnuté políčko Používat " +"barvy systémového motivu. V rozbalovacím seznamu Zabudovaná schémata si zvolte požadované schéma. Jeho barvy se " +"automaticky použijí." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:91 +msgid "" +"Applications can choose to use a color from the palette rather than the " +"specified bold color." +msgstr "" +"Aplikace také mohou používat určenou barvu z palety namísto použití tučného " +"písma." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:100 +msgid "Custom color scheme" +msgstr "Vlastní barevné schéma" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:102 +msgid "" +"You can use custom colors for the text and background in Terminal:" +msgstr "" +"V Terminálu můžete použít vlastní barvy pro text a pozadí takto:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:118 +msgid "" +"Make sure that Use colors from system theme is " +"unchecked. Select Custom from the Built-in schemes " +"drop-down list." +msgstr "" +"Ujistěte se, že není zaškrtnuté políčko Používat " +"barvy systémového motivu. V rozbalovacím seznamu Zabudovaná schémata si zvolte Vlastní." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:123 +msgid "Click on the color you would like to change." +msgstr "Klikněte na barvu, kterou si přejete změnit." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:126 +msgid "" +"Choose your desired color from the color sample and click Select." +msgstr "" +"Ve vzorníku si zvolte požadovanou barvu a klikněte na Vybrat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:128 +msgid "You can choose the desired color in the following ways:" +msgstr "Požadovanou barvu můžete vybrat následujícími způsoby:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:131 +msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." +msgstr "Zadejte do textového pole kód barvy v šestnáctkové podobě." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:134 +msgid "" +"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " +"color in the color selection area." +msgstr "" +"Posunem táhla na levé straně navolte základní barvu a ve čtvercové oblasti " +"klikněte na požadovaný odstín." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:138 +msgid "Your changes will be saved automatically." +msgstr "Vaše změny budou uloženy automaticky." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:143 +msgid "" +"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " +"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " +"built-in scheme menu will change to Custom." +msgstr "" +"Barvy můžete měnit, i když máte zvoleno některé ze zabudovaných schémat. " +"Když změníte barvu kliknutím na tlačítko s ukázkou barvy, změnít se " +"automaticky výběr v seznamu zabudovaných schémat na Vlastní." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:149 +msgid "" +"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " +"you can alter here. Terminal supports an extended set of 256 " +"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here." +msgstr "" +"Emulátory terminálů tradičně nabízí paletu s 16 barvami, což zde můžete " +"změnit. Terminál podporuje rozšířenou sadu 256 barev, ale " +"dodatečných 240 barev zde nemůžete upravovat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:153 +msgid "" +"Terminal even offers direct access to over 16 million colors, " +"this is called “true color” mode." +msgstr "" +"Terminál také nabízí přímý přístup k více jak 16 miliónům barev, " +"což se nazývá režim „true color“ (pravé barvy)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:156 +msgid "" +"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, " +"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or " +"true colors, rather than the 16 base colors." +msgstr "" +"Pokud to vypadá, že změny, které jste v paletě udělali, nemají žádný vliv, " +"tak obsah, který vidíte, využívá pravděpodobně místo 16barevné palety " +"takovouto rozšířenou paletu nebo pravé barvy." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:164 +msgid "Bright colors for bold text" +msgstr "Jasné barvy pro tučný text" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:166 +msgid "" +"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from " +"intense colors, often both of them were enabled together. Recent " +"improvements, such as the introduction of true color support, and certain " +"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two " +"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight." +msgstr "" +"Tradičně terminál neodlišuje zřetelně tučnost fontu a od vyjádření tučnosti " +"intenzitou barvy, často je povolené obojí. Nedávná vylepšení, jako je " +"zavedení podpory pravých barev a některých barevných schémat (např. " +"Sluneční), vynesly do popředí potřebu odlišit tyto dva koncepty, tj. aby byl " +"jas nezávislou vlastností, stejně jako tučnost fontu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:172 +msgid "In order to choose your preferred behavior:" +msgstr "Když chcete změnit upřednostňované chování:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:187 +msgid "" +"Disable Show bold text in bright colors for the new default " +"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or " +"enable this option for improved backward compatibility." +msgstr "" +"Zakažte Zobrazovat tučný text v jasných barvách pro nové výchozí " +"chování, když od sebe chcete úplně oddělit intenzitu barvy a tloušťku fontu. " +"Nebo volbu povolte, když chcete zlepšit zpětnou kompatibilitu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-cursor.page:30 +msgid "Select different cursor style." +msgstr "Jak si vybrat jiný styl kurzoru." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-cursor.page:34 +msgid "Change cursor" +msgstr "Změna kurzoru" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-cursor.page:36 +msgid "" +"Terminal has three cursors from which to choose. To select your " +"preferred cursor:" +msgstr "" +"Aplikace Terminál má tři různé kurzory, ze kterých si můžete " +"vybírat. Volbu provedete následovně:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78 +#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49 +msgid "Select Text." +msgstr "Vyberte Text." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:52 +msgid "" +"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to Cursor " +"shape. You can choose from the following options:" +msgstr "" +"V rozbalovacím seznamu vedle Tvar kurzoru si zvolte požadovaný " +"kurzor. Navýběr máte z následujících:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:57 +msgid "Block" +msgstr "Blokový" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:61 +msgid "I-Beam" +msgstr "Svislá čára" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:65 +msgid "Underline" +msgstr "Podtrhávací čára" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:68 +msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." +msgstr "Až si kurzor vyberete, vaše volba se automaticky uloží." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fonts.page:29 +msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." +msgstr "" +"Jak použít systémový font nebo si pro svůj terminál vybrat nějaký vlastní." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fonts.page:33 +msgid "Change font and style" +msgstr "Změna fontu a stylu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fonts.page:35 +msgid "" +"When you work with a lot of Terminal text, you may want to change " +"the default font to your preference. You have the following options:" +msgstr "" +"Pokud v Terminálu pracujete s velkým množstvím textu, můžná si " +"budete chtít přizpůsobit písmo svým potřebám. Možnosti máte následující:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:40 +msgid "System fixed width font" +msgstr "Systémové písmo s pevnou šířkou" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:42 +msgid "To use system default fonts:" +msgstr "Když chcete používat výchozí systémové písmo:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:57 +msgid "Unselect Custom font." +msgstr "Zrušte zaškrtnutí Vlastní font." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:64 +msgid "Set a custom font" +msgstr "Nastavení vlastního písma" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:66 +msgid "To set a custom font and size:" +msgstr "Když si chcete nastavit vlastní písmo a jeho velikost:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:81 +msgid "Select Custom font." +msgstr "Vyberte Vlastní font." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:84 +msgid "Click on the button next to Custom font." +msgstr "Klikněte na tlačítko vedle popisku Vlastní font." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:87 +msgid "" +"Type the name of your desired font into the search field or browse the list " +"of fonts." +msgstr "" +"Do pole pro vyhledávání písma napište název požadovaného písma, případně se " +"jej nalistujte v seznamu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:91 +msgid "" +"Drag the slider that is below the font list to set the font size. " +"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " +"slider, or click on + to increase font size or " +"- to decrease selected font size." +msgstr "" +"Táhlem pod seznamem písem si nastavte velikost písma nebo ji zadejte přímo " +"číselně do pole vedle táhla. Můžete také použít klikání na + ke zvětšení velikosti a na - " +"ke zmenšení velikosti." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:97 +msgid "" +"Click Select to apply your changes. To discard " +"changes and go back to previous dialog, click Cancel." +msgstr "" +"Kliknutím na Vybrat se vaše změny použijí. Pokud " +"chcete změny zrušit a vrátit se do předchozího dialogového okna, klikněte " +"místo toho na Zrušit." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:106 +msgid "Line spacing and character spacing" +msgstr "Rozestup řádků a znaků" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:108 +msgid "" +"Terminal allows you to pull its characters apart for improved " +"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 " +"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in " +"between." +msgstr "" +"Terminál umožňuje pro zvýšení čitelnosti oddálit znaky od sebe. " +"Rozestup řádků a znaků se dá měnit od 1,0 (běžný vzhled) pro 2,0 („dvojité " +"rozestupy“), včetně necelých hodnot v uvedeném rozmezí." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:126 +msgid "Go to the Cell spacing setting." +msgstr "Přejděte do nastavení Rozestup buněk." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:129 +msgid "" +"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " +"front of width." +msgstr "" +"Když chcete nastavit vodorovný rozestup mezi znaky, upravte číslo před " +"popiskem šířka, který představuje její násobek." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:133 +msgid "" +"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " +"height." +msgstr "" +"Když chcete nastavit rozestup mezi řádky, upravte číslo před popiskem " +"výška, který představuje její násobek." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fullscreen.page:29 +msgid "Enable fullscreen mode." +msgstr "Jak zapnout použití celé obrazovky." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fullscreen.page:32 +msgid "Fullscreen session" +msgstr "Režim celé obrazovky" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:34 +msgid "Fullscreen mode allows Terminal to use the entire screen." +msgstr "" +"Režim celé obrazovky vám umožní používat Terminál přes celou " +"obrazovku." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:36 +msgid "" +"This mode is useful if you have a device with limited screen space and " +"intend to work in Terminal for a long duration, or are working " +"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window " +"decoration, allowing you to view more scrollback lines on the screen." +msgstr "" +"Jde o užitečnou věc, když máte zařízení s málo místem na obrazovce a hodláte " +"v Terminálu pracovat delší dobu nebo s delšímy řádky na výstupu. " +"V režimu celé obrazovky se dočasně skryjí prvky okna, takže na obrazovce " +"můžete vidět více zapamatovaných řádků." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:42 +msgid "To enable fullscreen mode:" +msgstr "Pokud chcete zapnout režim celé obrazovky:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Full Screen, or press F11." +msgstr "" +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Celá obrazovka nebo zmáčkněte klávesu F11." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:52 +msgid "" +"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " +"it." +msgstr "" +"I v režimu celé obrazovky bude viditelná nabídková lišta, ledaže jste ji " +"nechali skrýt." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:57 +msgid "" +"If you have more than one Terminal tab open, the tab bar will be " +"visible in the fullscreen mode." +msgstr "" +"V případě, že máte v Terminálu otevřenu více než jednu kartu, " +"budou viditelná také ouška karet." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:61 +msgid "To disable fullscreen mode:" +msgstr "Když chcete režim celé obrazovky vypnout:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:65 +msgid "" +"Right click and select Leave Full Screen. " +"Alternatively, press F11." +msgstr "" +"Klikněte pravým tlačítkem a vyberte Opustit celou " +"obrazovku nebo zmáčkněte F11." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-terminal-sizes.page:29 +msgid "Change the Terminal window size." +msgstr "Jak si změnit velikost okna s Terminálem." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-terminal-sizes.page:33 +msgid "Terminal sizes" +msgstr "Velikosti Terminálu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:35 +msgid "" +"If you work with certain command line applications that have minimum " +"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " +"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, " +"you may require Terminal windows to be of a particular size." +msgstr "" +"Pokud pracujete s nějakými aplikacemi pro příkazový řádek, které mají určité " +"minimální požadavky na velikost terminálu, aby se jejich výstupy zobrazovaly " +"správně a nebo chcete vidět dlouhé výstupní řádky co nejméněkrát zalomené, " +"může se vám hodit nastavení konkrétní velikosti okna Terminálu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:41 +msgid "" +"You can change the Terminal window size to some preset values:" +msgstr "" +"Velikost okna Terminálu můžete změnit na jednu z předdefinovaných " +"hodnot:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Advanced." +msgstr "" +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Pokročilé." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:50 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Zvolte jednu s následujících možností:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:53 +msgid "80×24" +msgstr "80 × 24" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:56 +msgid "80×43" +msgstr "80 × 43" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:59 +msgid "132×24" +msgstr "132 × 24" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:62 +msgid "132×43" +msgstr "132 × 43" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-terminal-sizes.page:69 +msgid "" +"If you have enabled Menu access " +"keys, you can access this menu by pressing AltT and then pressing 1 to switch the " +"Terminal window to size 80×24 and so on." +msgstr "" +"Pokud máte povolené klávesové " +"zkratky nabídky, můžete se k této nabídce rychle dostat " +"zmáčknutím AltT a následně zmáčknutím " +"1 přepnete velikost okna Terminálu na 80 × 24 apod." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:76 +msgid "" +"If you require custom size Terminal windows, you can also set the " +"default window size according to your requirements:" +msgstr "" +"V případě, že požadujete vlastní velikost okna Terminálu, máte " +"možnost si výchozí velikost upravit dle potřeb:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:92 +msgid "" +"Set Initial terminal size by typing the desired number of columns " +"and rows in the corresponding input boxes. You can also click + to increase or - to decrease " +"the size." +msgstr "" +"Nastavte Počáteční velikost terminálu zadáním požadovaného počtu " +"sloupců a řádků do příslušných vstupních polí. Můžete také použít klikání na " +"+ ke zvyšování a na - ke snižován počtu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-zoom.page:28 +msgid "Increase or decrease text size." +msgstr "Jak si zvětšit nebo zmenšit velikost textu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-zoom.page:32 +msgid "Zoom in and zoom out" +msgstr "Přiblížení a oddálení" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:34 +msgid "To increase Terminal text size:" +msgstr "Pro zvětšení textu v Terminálu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:38 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press +, or press Ctrl+." +msgstr "" +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zmáčkněte + nebo zmáčkněte kombinaci kláves Ctrl+." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:44 +msgid "To decrease Terminal text size:" +msgstr "Pro zmenšení textu v Terminálu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:48 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press -, or press Ctrl-." +msgstr "" +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zmáčkněte - nebo zmáčkněte kombinaci kláves Ctrl-." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:54 +msgid "To restore Terminal text to default size:" +msgstr "Pro obnovení výchozí velikosti textu v Terminálu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:58 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press 100%, or press Ctrl0." +msgstr "" +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a zmáčkněte 100% nebo zmáčkněte kombinaci kláves Ctrl0." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20 +msgid "2013–2014" +msgstr "2013 – 2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-execute-commands.page:31 +msgid "Launch programs or run commands using Terminal." +msgstr "Jak spustit program nebo příkaz pomocí aplikace Terminál." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-execute-commands.page:34 +msgid "Execute a command" +msgstr "Spuštění příkazu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:36 +msgid "" +"Any input entered in the Terminal to be executed is referred to " +"as a command. You can run both command line and graphical user " +"interface (GUI) programs from the terminal." +msgstr "" +"Libovolný vstup zadaný do Terminálu bude proveden, jako by to byl " +"příkaz. Z terminálu můžete spouštět programy jak pro příkazový " +"řádek (CLI), tak pro grafické uživatelské rozhraní (GUI)." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:40 +msgid "To execute commands:" +msgstr "Příkaz spustíte následovně:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:44 +msgid "Type the command in the Terminal prompt." +msgstr "Napiště příkaz za systémovou výzvu Terminálu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:47 +msgid "Press Enter to execute it." +msgstr "Zmáčknutím klávesy Enter jej spusťte." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:51 +msgid "" +"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you " +"may want to run it in Terminal. This will allow the program to " +"output any error or debugging messages to the Terminal window. " +"This information can be helpful when filing a bug report." +msgstr "" +"V případě, že narazíte na program, který se nečekaně ukončuje bez " +"jakéhokoliv chybového hlášení, můžete jej zkusit spustit z Terminálu. Tím programu umožníte vypsat chybové nebo ladicí hlášení do " +"terminálového okna. Taková informace je užitečná, když vyplňujete chybové " +"hlášení." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-execute-commands.page:57 +msgid "" +"Read about the Bash " +"shell for more information on what you can do in a terminal." +msgstr "" +"Přečtěte si něco více o shellu Bash, abyste se dozvěděli, co vše se dá v terminálu " +"dělat (odkazovaný text je v angličtině)." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-tabs.page:30 +msgid "Enable, add, remove and reorder Terminal tabs." +msgstr "" +"Jak povolit, přidávat a odebírat karty Terminálu a měnit jejich " +"pořadí." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-tabs.page:33 +msgid "Use tabs" +msgstr "Použití karet" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-tabs.page:35 +msgid "" +"The tab bar is shown at the top a Terminal window that has " +"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " +"switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in " +"Terminal. This will allow you to multi-task with activities such " +"as running programs, browsing directories and editing text files in a single " +"Terminal window." +msgstr "" +"V okně Terminálu, který má otevřeno více karet, se zobrazí lišta " +"s oušky karet (vypadá jako řada tlačítek). Na kartu můžete kliknout a tím se " +"na ni přepnout. Otevření více karet vám zpřehlední vaši práci v " +"Terminálu. Můžete provádět naráz více činností, jako je spouštění " +"programů, procházení složek a úprava textů a to vše v rámci jediného okna " +"Terminálu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:43 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Otevření nové karty" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:45 +msgid "To open a new tab inside your current Terminal window:" +msgstr "" +"Když si chcete v okně svého současného Terminálu otevřít novou " +"kartu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:48 +msgid "Press ShiftCtrlT." +msgstr "" +"Zmáčkněte ShiftCtrlT." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:85 +msgid "Remove a tab" +msgstr "Odebrání karty" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:87 +msgid "" +"To close an existing tab inside your current Terminal window:" +msgstr "" +"Když chcete zavřít některou ze stávajích karet v aktuálním okně " +"Terminálu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:92 +msgid "Press ShiftCtrlW." +msgstr "" +"Zmáčkněte CtrlShiftW." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:96 +msgid "" +"Alternatively, you can click on the × in the top " +"right corner of the tab or right click on the tab and select Close Terminal." +msgstr "" +"Případně můžete kliknou na × na pravé straně " +"ouška karty nebo kliknout pravým tlačítkem a vybrat Zavřít terminál." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:103 +msgid "Reorder tabs" +msgstr "Pořadí karet" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:105 +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "Když chcete změnit pořadí karet v okně:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:108 +msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." +msgstr "Zmáčkněte levé tlačítko myši na kartě a držte jej." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:111 +msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." +msgstr "Přetáhněte kartu na požadované místo mezi ostatními kartami." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:114 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Uvolněte tlačítko myši." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:118 +msgid "" +"The tab will be placed in the position closest to where you released the " +"tab, immediately beside other open tabs." +msgstr "" +"Karta se umístí co nejblíže je možné k místu, na kterém jste ji upustili, " +"hned za další otevřené karty." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:121 +msgid "" +"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " +"selecting Move Terminal Left to move the tab " +"to the left or Move Terminal Right to move the " +"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place " +"at a time." +msgstr "" +"Alternativně můžete změnit pořadí karet tak, že na kartu kliknete pravým " +"tlačítkem a vyberete Posunout terminál doleva " +"pro přesun karty vlevo nebo Přesunout terminál " +"doprava pro přesun karty vpravo. Posun se provedy vždy jen o jednu " +"pozici." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminál" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:22 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:29 +msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator." +msgstr "" +"Nastavení a používání vysoce přizpůsobitelného terminálového emulátoru GNOME." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:33 +msgid "<_:media-1/> Terminal Help" +msgstr "<_:media-1/> Nápověda k Terminálu" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Getting Started" +msgstr "Začínáme" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Working With Text" +msgstr "Práce s textem" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Customize Appearance" +msgstr "Přizpůsobení vzhledu" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Customize Behavior" +msgstr "Přizpůsobení chování" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Pokročilá nastavení" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:60 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Řešení problémů" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:29 +msgid "Learn about the GNOME terminal emulator." +msgstr "Informace o terminálovém emulátoru GNOME." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Úvod" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:34 +msgid "" +"Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX " +"shell environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Aplikace Terminál je emulátor terminálu pro přístup k prostředí " +"unixového shellu, který můžete používat ke spouštění programů dostupných ve " +"vašem systému." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:38 +msgid "" +"Terminal supports escape sequences that control cursor position " +"and colors." +msgstr "" +"Aplikace Terminál podporuje únikové sekvence (sekvence escape), " +"které řídí umístění kurzoru a barvy." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:42 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminál GNOME" + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/introduction.page:43 +msgid "Screenshot of GNOME Terminal" +msgstr "Snímek obrazovky s aplikací Terminál GNOME" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:44 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:6 +msgid "GNU General Public License version 3" +msgstr "GNU General Public License verze 3" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be " +"redistributed and/or modified under either license." +msgstr "" +"Toto dílo je licencováno pod <_:link-1/> a <_:link-2/>. Můžet být šířeno a/" +"nebo upravováno za podmínek jedné nebo druhé z těchto licencí." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:9 +msgid "GPL 3 statement:" +msgstr "Ustanovení GPL 3:" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:10 +msgid "" +"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"Toto dílo je svobodný software: můžete jej šířit a/nebo upravovat za " +"podmínek licence GNU General Public License verze 3, tak jak ji vydala Free " +"Software Foundation." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:14 +msgid "" +"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Toto dílo je šířeno v dobré víře, že může být užitečné, ale BEZ JAKÉKOLIV " +"ZÁRUKY, a to i bez záruky PRODEJNOSTI nebo VHODNOSTI PRO URČITÝ ÚČEL. Další " +"podrobnosti viz GNU General Public License." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." +msgstr "" +"Kopii znění licence GNU General Public License byste měli obdržet spolu s " +"tímto programem. Pokud se tak nestalo, podívejte se na http://www.gnu.org/" +"licenses/." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/overview.page:21 +msgid "What is a terminal?" +msgstr "Co je to terminál?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:24 +msgid "Overview of a terminal" +msgstr "Seznámení s terminálem" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:26 +msgid "" +"Terminal is a terminal program for GNOME. The " +"following terms and their descriptions will help you to be familiar with " +"Terminal and its capabilities." +msgstr "" +"Aplikace Terminál je terminálový program pro GNOME. " +"Následující slovníček pojmů vám pomůže se zorientovat v možnostech a " +"funkcích, které vám aplikace Terminál nabízí." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:32 +msgid "A terminal" +msgstr "Terminál" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:33 +msgid "" +"A terminal is a text input point in a computer that is also called the " +"Command Line Interface (CLI)." +msgstr "" +"Terminál je u počítače místo pro vstup a výstup textu. Bývá také nazáván " +"Command Line Interface (CLI), což znamená „rozhraní s příkazovým řádkem“." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:37 +msgid "Physical terminals" +msgstr "Fyzické terminály" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:38 +msgid "" +"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer " +"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal " +"emulators." +msgstr "" +"Mezi hardwarové terminály patřily IMB 3270, VT100 a další, které se dnes již " +"jako fyzická zařízení nevyrábí. Pokud jsou tyto terminály zapotřebí, používá " +"se jejich emulace." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:43 +msgid "Terminal emulators" +msgstr "Emulace terminálů" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:44 +msgid "" +"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or " +"device." +msgstr "" +"Emulace je schopnost počítačového programu imitovat jiný program nebo " +"zařízení." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:47 +msgid "" +"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a " +"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and " +"provide interactive access to applications that run only in the command line " +"environments. These applications may be running either on the same machine " +"or on a different one via telnet, ssh, or dial-" +"up." +msgstr "" +"Terminálový emulátor, označovaný zkratkou tty, je software, který emuluje " +"terminál na moderních počítačích, které používají grafické uživatelské " +"rozhraní a poskytuje tak interaktivní přístup k aplikacím, které běží pouze " +"v prostředí příkazového řádku. Tyto aplikace mohou běžet buď na stejném " +"počítači nebo i na jiném vzdáleně přes telnet, ssh " +"nebo dial-up." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:55 +msgid "VTE" +msgstr "VTE" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:56 +msgid "" +"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a " +"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. " +"Terminal is largely based on the VTE. VTE " +"has widgets that implement a fully functional terminal emulator." +msgstr "" +"Virtual Terminal Environment (VTE), česky „prostředí virtuálního terminálu“, " +"je terminálový emulátor, který emuluje textový terminál v prostředí " +"grafického uživatelského rozhraní (GUI). Aplikace Terminál je z " +"velké části založena na VTE. VTE má widgety, které " +"implementují plně funkční terminálový emulátor." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:63 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:64 +msgid "" +"A shell is a program that provides an interface to invoke or " +"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you " +"to view and browse the contents of directories. Popular shells include " +"bash, zsh, fish." +msgstr "" +"Shell je program, který poskytuje rozhraní pro vyvolání či " +"spuštění příkazů a dalších programů v terminálu. Umožňuje také procházet a " +"zobrazovat obsah složek. Mezi nejpoužívanější shelly patří bash, " +"zsh a fish." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:70 +msgid "Escape Sequences" +msgstr "Únikové sekvence" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:71 +msgid "" +"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of " +"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only " +"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used " +"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information " +"to be stored and displayed." +msgstr "" +"Úniková sekvence (sekvence escape) je posloupnost znaků používaná ke změně " +"významu dat v terminálu. Používá se, když má počítač k dispozici jen jeden " +"kanál pro posílání informací tam a zpět. Únikovou sekvencí se rozliší, zda " +"jsou posílaná data nějaký interní příkaz k provedení nebo informace, která " +"se má zobrazit na displeji." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:79 +msgid "Prompt" +msgstr "Prompt" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:80 +msgid "" +"A prompt is also called a command prompt. It is a sequence of " +"characters used in the command line environment to indicate the readiness of " +"the shell to accept commands." +msgstr "" +"Prompt, také command prompt, bývá v češtině označován jako " +"výzva nebo systémová výzva. Jedná se o sekvenci znaků " +"použitých v příkazovém řádku k indikaci připravenosti shellu přijímat " +"příkazy." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:84 +msgid "" +"A prompt usually ends with the characters $, %, " +"# or > and includes information about the path of " +"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the " +"prompt to end in a $ or # character depending on the " +"user role such as $ for user and # for superuser (also " +"called root)." +msgstr "" +"Obvykle je zakončen znaky $, %, # nebo " +">; a obsahuje informace o cestě k aktuální složce a " +"přihlášeném uživateli. V systémech unixového typu je běžné, že posledním " +"znakem je $ nebo # v závislosti na tom, zda se jedná o " +"běžného uživatele, pak to bývá $, nebo superuživatele (root), pak " +"to bývá #." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:93 +msgid "Command" +msgstr "Příkaz" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:94 +msgid "" +"An input entered in the prompt to be executed is called a command. " +"It is a combination of the program name along with any other additional " +"parameters passed as flags to alter the execution of the program." +msgstr "" +"Vstup zadaný za systémovou výzvu za účelem spuštění je nazýván příkaz. Jedná se o kombinaci názvu programu a jeho případných parametrů " +"předaných za účelem ovlivnit provádění programu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Terminal preferences" +msgstr "Předvolby Terminálu" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:21 +msgid "Global Preferences" +msgstr "Globální předvolby" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:25 +msgid "Manage Profiles" +msgstr "Správa profilů" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:29 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Předvolby profilu" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-bell.page:29 +msgid "Enable audible notification in Terminal." +msgstr "Jak zapnout zvuková upozornění v Terminálu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-bell.page:33 +msgid "Set audible bell" +msgstr "Nastavení hlasitého zvonku" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:35 +msgid "" +"Terminal can sound an audible bell to indicate events in " +"Terminal windows and tabs." +msgstr "" +"Terminál umí vydávat zvuková upozornění, která oznamují události " +"v oknech a kartách Terminálu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:38 +msgid "To be notified of these events:" +msgstr "Abyste byli na tyto události upozorňováni:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-bell.page:52 +msgid "Select Terminal bell" +msgstr "Vyberte Zvonek terminálu" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-bell.page:62 +msgid "" +"To preview the bell sound that your system produces, press " +"CtrlG." +msgstr "" +"Jestli si chcete poslechnout, jaký konkrétní zvuk váš systém vydává, " +"zmáčkněte CtrlG." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22 +#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19 +msgid "2013-2014" +msgstr "2013 – 2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-exit.page:31 +msgid "" +"Set the behavior of Terminal when a custom command or the default " +"shell exits." +msgstr "" +"Jak nastavit chování Terminálu při ukončení vlastního příkazu " +"nebo výchozího shellu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-exit.page:35 +msgid "Set behavior on command exit" +msgstr "Nastavení chování při ukončení příkazu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-exit.page:37 +msgid "" +"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " +"custom command exits:" +msgstr "" +"Můžete terminál nastavit, aby při ukončení shellu nebo vlastního příkazu " +"skončil, restartoval jea nebo zůstal otevřen." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56 +#: C/pref-login-shell.page:85 +msgid "Select Command." +msgstr "Vyberte Příkaz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:53 +msgid "" +"From the When command exits drop down list, select one of the " +"following options:" +msgstr "" +"Z rozbalovací nabídky Po skončení příkazu vyberte jednu z " +"následujících možností:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:57 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Ukončit terminál" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:60 +msgid "Restart the command" +msgstr "Spustit příkaz znovu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:63 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Nechat terminál otevřený" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:66 +msgid "The setting will be saved automatically when you select it." +msgstr "Nastavení se po zvolení automaticky uloží." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-exit.page:71 +msgid "" +"If you have set a custom command " +"that is non-interactive, have set the exit behavior to Exit the " +"terminal, and have set the profile to be the default profile, " +"Terminal may exit before you can see the output of the command." +msgstr "" +"V případě, že máte nastaven vlastní " +"příkaz, který není interaktivní a máte nastaveno chování Ukončit " +"terminál a příslušný profil nastavený jako výchozí, může se stát, že " +"Terminál skončí dřív, než vůbec uvidíte nějaký výstup z daného " +"příkazu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-command.page:32 +msgid "" +"Set Terminal to run a command or a different shell on startup." +msgstr "" +"Jak nastavit Terminál, aby po spuštění provedl příkaz nebo " +"spustil jiný shell." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-command.page:36 +msgid "Custom commands and shells" +msgstr "Vlastní příkazy a shelly" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:38 +msgid "" +"A shell is software that provides an interface for users of an " +"operating system to run commands, which can be programs such as " +"top or a command line shell. The default shell is usually " +"Bash." +msgstr "" +"Shell je software, který poskytuje rozhraní pro uživatele " +"operačního systému, aby mohli spouštět příkazy, jak je třeba " +"top nebo i další shell. Výchozím shellem je obvykle Bash." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:43 +msgid "" +"You can set Terminal to run a command when it starts up instead " +"of awaiting input from you:" +msgstr "" +"Aplikaci Terminál si můžete nastavit tak, aby po svém spuštění " +"nečekala na váš vstup, ale rovnou spustila nějaký příkaz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:59 +msgid "Check Run a custom command instead of my shell." +msgstr "Zaškrtněte Spustit vlastní příkaz místo mého shellu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:62 +msgid "In the text box, type the command or the desired shell." +msgstr "To textového pole vepište příkaz nebo požadovaný shell." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:63 +msgid "" +"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " +"including any arguments that you specify. Environment variables will be " +"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal." +msgstr "" +"Příkaz bude do terminálu předán přesně tak, jak jste jej zapsali, včetně " +"případných argumentů. Proměnné prostředí budou zděděny z terminálu, protože " +"se bude jednat o proces potomka terminálu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:68 +msgid "" +"Open a new Terminal tab or window to see how the custom shell or " +"command executes." +msgstr "" +"Otevřete novou kartu nebo okno Terminálu a podívejte se, jestli " +"se vlastní shell nebo příkaz spustí." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:73 +msgid "" +"You can also set the behavior of the " +"terminal once the command finishes executing." +msgstr "" +"Můžete také nastavit chování " +"terminálu po ukončení provádění příkazu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-command.page:77 +msgid "" +"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " +"where the command or shell resides is not in the PATH variable " +"of your system." +msgstr "" +"Někdy budete muset zadat celou cestu k příkazu nebo shellu, protože ne každé " +"umístění, ve kterém se může příkaz nebo shell nacházet, musí být u vašeho " +"systému součástí proměnné prostředí PATH." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-keyboard-access.page:30 +msgid "Navigate around Terminal menus using keyboard keys." +msgstr "Jak se pohybovat po nabídkách Terminálu pomocí klávesnice." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-keyboard-access.page:33 +msgid "Keyboard accessibility" +msgstr "Přístupnost z klávesnice" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-keyboard-access.page:37 +msgid "" +"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " +"to be visible." +msgstr "" +"Tyto klávesy mají efekt jen v oknech, která mají zobrazenu nabídkovou lištu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-keyboard-access.page:39 +msgid "" +"Right click in the Terminal window and select Show Menubar to display the menubar." +msgstr "" +"Klikněte pravým tlačítkem do okna Terminálu a vyberte Zobrazovat nabídkovou lištu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-keyboard-access.page:43 +msgid "" +"You can navigate the Terminal menu using a combination of keys " +"that are called mnemonics or a special key that takes you directly " +"to the first menu in the menubar which is called the menu accelerator " +"key." +msgstr "" +"Po nabídkách Terminálu se můžete pohybovat pomocí klávesových " +"zkratek, které se nazývají mnemotechnické nebo horké " +"klávesy a pomocí speciální klávesy, tzv. klávesové zkratky nabídky, kterou se dostanete přímo na první položku v nabídce." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:49 +msgid "Mnemonics" +msgstr "Horké klávesy" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:51 +msgid "" +"Terminal menu can be accessed by combining the Alt key " +"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " +"menu will be underlined when you hold down the Alt." +msgstr "" +"Do nabídky aplikace Terminál se můžete dostat kombinací klávesy " +"Alt a písmene z položky nabídky. Abyste věděli, které písmeno " +"použít, stačí klávesu Alt podržet a písmeno se podtrhne." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:56 +msgid "" +"For example, view the Edit menu using " +"AltE. Similarly, you can access File menu using AltF." +msgstr "" +"Například pro zobrazení nabídky Upravit použijte " +"AltU. Obdobně se do nabídky Soubor můžete dostat pomocí AltS." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:61 +msgid "To enable mnemonics:" +msgstr "Když chcete povolit horké klávesy" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91 +#: C/pref-tab-window.page:60 +msgid "In the sidebar, select General." +msgstr "V postranním panelu vyberte Obecné." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:72 +msgid "Check Enable mnemonics." +msgstr "Zaškrtněte Povolit horké klávesy." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:79 +msgid "Menu accelerator key" +msgstr "Klávesová zkratka nabídky" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:81 +msgid "" +"This setting brings up the File menu when the menu " +"accelerator key is pressed. This key is usually F10 by default." +msgstr "" +"Toto nastavení zajistí, že se po zmáčknutí klávesové zkratky dostanete do " +"nabídky Soubor. Výchozí klávesou je obvykle " +"F10." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:94 +msgid "Check Enable the menu accelerator key." +msgstr "" +"Zaškrtněte Povolit klávesovou zkratku nabídky." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-login-shell.page:30 +msgid "Start a login shell in Terminal." +msgstr "Jak spusti přihlašovací shell v Terminálu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-login-shell.page:33 +msgid "Login shells" +msgstr "Přihlašovací shelly" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:35 +msgid "" +"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:" +msgstr "" +"Shell v systémech unixového typu je možné spustit v přihlašovacím nebo " +"nepřihlašovacím režimu:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:40 +msgid "Login shell" +msgstr "Přihlašovací shell" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:41 +msgid "" +"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. " +"This is initiated by using the -l or --login option, " +"or placing a dash as the initial character of the command name, for example " +"invoking bash as -bash." +msgstr "" +"Přihlašovací shell je shell, který je uživateli poskytnut, aby se přes něj " +"přihlásil ke svému účtu. Inicializuje se pomocí volby -l nebo " +"--login, nebo umístěním pomlčky jako počátečního znaku názvu " +"příkazu, například místo zavolání bash se použije -bash." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:48 +msgid "Sub shell" +msgstr "Podřízený Shell" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:49 +msgid "" +"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login " +"process without the -l or --login option and without " +"an extra dash before the command name." +msgstr "" +"Podřízený shell, také nazývaný nepřihlašovací shell je shell, který se " +"spustí po procesu přihlášení, bez volby -l nebo --login, nebo bez dodatečné pomlčky před názvem příkazu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:55 +msgid "The general cases for having a login shell include:" +msgstr "Mezi běžná použití přihlašovacího shellu patří:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:58 +msgid "Accessing your computer remotely using ssh." +msgstr "Vzdálený přístup k počítači přes ssh." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:61 +msgid "" +"Simulating an initial login shell with bash -l or sh -l." +msgstr "" +"Simulování inicializačního přihlašovacího shellu pomocí bash -l " +"nebo sh -l." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:65 +msgid "Simulating an initial root login shell with sudo -i." +msgstr "" +"Simulace počátečního přihlašovacího shellu superuživatele root pomocí " +"sudo -i." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-login-shell.page:70 +msgid "Start a login shell" +msgstr "Spuštění přihlašovacího shellu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-login-shell.page:72 +msgid "" +"You can allow Terminal to start a login shell. Your default shell " +"will be started with a dash character prepended to its name." +msgstr "" +"Můžete Terminálu dovolit spouštět přihlašovací shell. Váš výchozí " +"shell pak bude spuštěn se znakem pomlčka přidaným před jeho název." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:92 +msgid "" +"Under the Command label, select Run " +"command as a login shell." +msgstr "" +"V části Příkaz zaškrtněte Spustit příkaz " +"jako přihlašovací shell." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-menubar.page:31 +msgid "Display and hide the menubar." +msgstr "Jak zobrazit a nebo skrýt nabídkovou lištu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-menubar.page:35 +msgid "Menubar visibility" +msgstr "Viditelnost nabídkové lišty" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:37 +msgid "" +"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " +"have limited screen space." +msgstr "" +"Nabídkovou lištu můžete zapnout nebo vypnout dle přání. To je užitečné, když " +"máte na obrazovce omezené množství místa." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:40 +msgid "To display the menubar:" +msgstr "Když chcete nabídkovou lištu zobrazit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:43 +msgid "" +"Right click in Terminal and select Show " +"Menubar." +msgstr "" +"Klikněte pravým tlačítkem do Terminálu a vyberte Zobrazit nabídkovou lištu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:48 +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "Když chcete nabídkovou lištu skrýt:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:51 +msgid "" +"Right click in Terminal and deselect Show " +"Menubar." +msgstr "" +"Klikněte pravým tlačítkem do Terminálu a vyberte Zobrazovat nabídkovou lištu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-menubar.page:71 +msgid "" +"You can set a keyboard shortcut " +"to show and hide the menubar." +msgstr "" +"Pro zobrazování a skrývání nabídkové lišty si můžete nastavit klávesovou zkratku." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profiles.page:29 +msgid "Create, rename and delete profiles." +msgstr "Jak vytvářet, přejmenovávat a mazat profily." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profiles.page:32 +msgid "Manage profiles" +msgstr "Správa profilů" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:40 +msgid "" +"A profile is a collection of Terminal settings. Terminal supports multiple profiles. You can configure Terminal " +"profiles to run a custom command or " +"shell, set a profile exclusively to connect to remote computers using " +"SSH or set a profile that launches a GNU Screen session." +msgstr "" +"Profil je sada nastavení aplikace Terminál. Podporována je práce " +"s více profily. Můžete si nadefinovat profily Terminálu pro spuštění vlastního příkazu nebo shellu, " +"nastavit profil výhradně pro připojení ke vzdálenému počítači pomocí SSH " +"nebo si nastavit profil, který spouští sezení GNU Screen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:47 +msgid "The available Terminal settings include:" +msgstr "Dostupná nastavení Terminálu zahrnují:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:51 +msgid "Profile name." +msgstr "Název profilu" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:54 +msgid "Font and background colors." +msgstr "Barvu písma a pozadí" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:57 +msgid "" +"Compatibility with Backspace and " +"Delete keys." +msgstr "" +"Kompatibilitu s klávesami Backspace a " +"Delete" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:61 +msgid "Scrolling." +msgstr "Posouvání" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:66 +msgid "Select a profile" +msgstr "Výběr profilu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:68 +msgid "" +"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your " +"current Terminal tab or window by selecting a profile from " +"Terminal Change " +"Profile." +msgstr "" +"Pokud máte dva nebo více profilů, můžete profil ve svém aktuálním okně nebo " +"kartě Terminálu změnit výběrem v Terminál Změnit profil." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:76 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Vytvoření nového profilu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:78 +msgid "" +"To create a new profile with the default settings of Terminal:" +msgstr "" +"Když chcete vytvořit nový profil s výchozími nastaveními Terminálu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162 +#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273 +msgid "" +"Select Edit Preferences." +msgstr "" +"Vyberte Upravit Předvolby." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:87 +msgid "" +"In the sidebar, click on the + button next to " +"the Profiles label." +msgstr "" +"V postranním panelu klikněte na tlačítko + vedle " +"popisku Profil." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126 +msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later." +msgstr "Zadejte pro nový profil název. Pozdějit jej můžete klidně změnit." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:94 +msgid "Click Create to create the new profile." +msgstr "" +"Kliknutím na Vytvořit vytvoříte nový profil." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132 +msgid "" +"Set your desired profile preferences. " +"These will be saved automatically." +msgstr "" +"Ponastavujte si podle svého předvolby profilu. Průběžně se budou automaticky ukládat." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:105 +msgid "Create a new profile based on an existing profile" +msgstr "Vytvoření nového profilu z existujícího" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:107 +msgid "" +"You can create a new profile based on settings from an existing profile:" +msgstr "" +"Při vytváření nového profilu můžete vyjít z nastavení některého ze " +"stávajících profilů:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:116 +msgid "" +"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based." +msgstr "" +"V postranním panelu vyberte profil, na kterém bude nový profil založený." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240 +#: C/pref-profiles.page:280 +msgid "Click on the arrow next to the profile name." +msgstr "Klikněte na šipku vedle názvu profilu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:123 +msgid "Select Clone…." +msgstr "Vyberte Klonovat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:129 +msgid "Click Clone to create the new profile." +msgstr "" +"Kliknutím na Klonovat vytvoříte nový profil." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:138 +msgid "" +"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in " +"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new " +"profile." +msgstr "" +"Vytvoření nového profilu z některého stávajícího nijak neovlivní ten " +"stávající. Veškeré změny budou ukládány jen do nového profilu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:146 +msgid "Edit a profile" +msgstr "Úprava profilu" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:149 +msgid "" +"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original " +"settings! If you have not already created any other Terminal " +"profiles and have customized the default profile, Terminal " +"may become unusable should any settings cause problems. It is " +"recommended that you create a " +"copy of the default profile then edit the copy to create a custom " +"profile." +msgstr "" +"Když upravíte výchozí profil, nelze jej již obnovit do původního nastavení! " +"Pokud již nemáte vytvořen nějaký další profil Terminálu a máte " +"upravený výchozí profil, může se stát, že některé nastavení způsobí " +"problémy a Terminál se stane nepoužitelným. Proto se doporučuje " +"vytvořit kopii výchozího " +"profilu a k vytvoření profilu uzpůsobeného vlastním potřebám použít " +"tuto kopii." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:158 +msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:" +msgstr "Stávající profily můžete upravovat. Když chcete profil upravit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:166 +msgid "" +"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " +"different profile, click on its name." +msgstr "" +"Váš současný profil je vybraný v postranním panelu. Pokud si přejete " +"upravovat jiný profil, klikněte na jeho název." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:171 +msgid "Once the desired profile is selected, you can:" +msgstr "Jakmile je požadovaný profil vybrán, můžete: " + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:175 +msgid "" +"Select font, cursor shapes and Terminal size." +msgstr "" +"Vyberte si písmo, tvar kurzoru a velikost " +"Terminálu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:180 +msgid "" +"You may also change behavior of Terminal on command exit, set a custom login shell or change scrollbar preferences." +msgstr "" +"Můžete také změnit chování Terminálu při ukončení příkazu, nastavit si vlastní shell nebo změnit předvolby " +"posouvání." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:186 +msgid "" +"To change the Terminal background and text colors, see Terminal color schemes." +msgstr "" +"Informace o změně barvy pozadí a textu Terminálu najdete v tématu " +"barevná schémata Terminálu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:190 +msgid "" +"Changes to profile are saved immediately. To return to Terminal, " +"click Close." +msgstr "" +"Změny prováděné v profilu se ihned ukládají. Pro návrat do Terminálu klikněte na Zavřít." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:198 +msgid "Rename an existing profile" +msgstr "Přejmenování existujícího profilu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:200 +msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:" +msgstr "Stávající profily můžete přejmenovat, včetně výchozího profilu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:208 +msgid "Select the profile you wish to rename." +msgstr "Vyberte profil, který chcete přejmenovat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:214 +msgid "Select Rename…." +msgstr "Vyberte Přejmenovat…" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:217 +msgid "Enter the new profile name." +msgstr "Zadejte název nového profilu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:220 +msgid "Click Rename to rename." +msgstr "" +"Kliknutím na Přejmenovat profil přejmenujete." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:227 +msgid "Delete a profile" +msgstr "Smazání profilu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:229 +msgid "To delete a profile:" +msgstr "Když chcete odstranit profil:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:237 +msgid "Select the profile you wish to delete." +msgstr "Vyberte profil, který si přejete odstranit." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:243 +msgid "Select Delete…." +msgstr "Vyberte Smazat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:246 +msgid "Click Delete to confirm." +msgstr "Kliknutím na Smazat smazání potvrďte." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:251 +msgid "" +"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, " +"first set another profile as default." +msgstr "" +"Nelze smazat výchozí profil. Pokud potřebujete takový profil smazat, nejprve " +"nastavte nějaký jiný jako výchozí." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:259 +msgid "Set a default profile" +msgstr "Nastavení výchozího profilu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:261 +msgid "" +"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have " +"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be " +"stored in the currently selected profile." +msgstr "" +"Po otevření nového terminálu se načte výchozí profil, pokud nevyberete jiný. " +"Jakékoliv změny, které provedete, se uloží do aktuálně vybraného profilu." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:265 +msgid "" +"The default profile is used when Terminal could not otherwise " +"decide which profile to use. For example, Terminal is started up " +"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a " +"menu entry or keyboard shortcut of Terminal to open a new " +"terminal, the profile of the existing terminal is used." +msgstr "" +"Výchozí profil se použije, když se nemůže Terminál rozhodnout pro " +"jiný profil. Například, Terminál je čistě spuštěný a otevře své " +"první terminálové okno. Oproti tomu, když použijete k otevření nového " +"terminálu položku nabídky nebo klávesovou zkratku Terminálu, " +"použije se profil stávajícího terminálu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:277 +msgid "Select the profile you wish to set as the default." +msgstr "Vyberte profil, který si přejete nastavit jako výchozí." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:283 +msgid "Select Set as default." +msgstr "Vyberte Nastavit jako výchozí." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:288 +msgid "The default profile is marked with a check mark symbol." +msgstr "Výchozí profil je označený symbolem zaškrtnutí." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14 +#: C/pref-user-input.page:13 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-char-width.page:24 +msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow." +msgstr "Jak znaky s nejednoznačnou šířkou zobrazit jako široké místo úzké." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-char-width.page:28 +msgid "Characters look too narrow" +msgstr "Znaky vypadají příliš úzké" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-char-width.page:30 +msgid "" +"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " +"either one or two cells in a terminal window. These characters are often " +"referred to as ambiguous characters. By default, these characters " +"are displayed with a narrow width in Terminal, which looks better " +"in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You " +"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, " +"which can be better if you are reading running prose." +msgstr "" +"Některé znaky, jako řecká písmena nebo asijské symbolické znaky, mohou " +"zabírat v terminálovém okně buď jednu buňku nebo dvě. Tyto znaky jsou často " +"označovány jako nejednoznačné znaky. Standardně se tyto znaky " +"zobrazují v Terminálu v úzké šířce, což vypadá lépe v situacích, " +"kdy je podstatné správné rozložení (například pro ASCII art). Můžete si ale " +"změnit předvolby svého profilu, aby se nejednoznačné znaky zobrazovaly jako " +"široké, což může být vhodnější při čtení ubíhajícího textu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46 +msgid "Open the Compatibility tab." +msgstr "Otevřete kartu Kompatibilita" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:51 +msgid "Set Ambiguous-width characters to Wide." +msgstr "" +"Nastavte Znaky s nejednoznačnou šířkou na široké." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-encoding.page:24 +msgid "Set a different encoding for each saved profile." +msgstr "Jak v každém uloženém profilu nastavit jiné kódování." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-encoding.page:28 +msgid "Change profile character encoding" +msgstr "Změna kódování znaků v profilu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-encoding.page:30 +msgid "" +"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of " +"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " +"different character encoding for a specific task, you can create a new profile with a different encoding." +msgstr "" +"Normálně by mělo být možné pracovat ve všech terminálech, které potřebujete, " +"s výchozím kódováním UTF-8. Pokud ale zjistíte, že pravidelně potřebujete " +"pro konkrétní úkol odlišné kódování znaků, můžete si vytvořit nový profil s tímto odlišným " +"kódováním." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-encoding.page:49 +msgid "Set the character encoding." +msgstr "Nastavte kódování znaků" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profile-encoding.page:54 +msgid "" +"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " +"by default." +msgstr "" +"Většina moderních operačních systémů v současnosti podporuje a používá jako " +"výchozí kódování znaků UTF-8." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-scrolling.page:25 +msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior." +msgstr "Jak změnit pousouvání výstupu a chování posuvníku." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-scrolling.page:28 +msgid "Scrollbar preferences" +msgstr "Předvolby posuvníku" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-scrolling.page:30 +msgid "" +"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful " +"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to " +"work with." +msgstr "" +"Když se toho na obrazovku vašeho terminálu vypisuje hodně, může se vám " +"hodit, aby se terminál choval určitým způsobem a lépe se tak s ním pracovalo." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:35 +msgid "Scrollbar visibility" +msgstr "Viditelnost posuvníku" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:37 +msgid "You can disable the scrollbar:" +msgstr "Posuvník můžete zakázat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101 +#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149 +msgid "Select Scrolling." +msgstr "Vyberte Posouvání." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:52 +msgid "Uncheck Show scrollbar." +msgstr "Zrušte zaškrtnutí Zobrazovat posuvník." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:56 +msgid "Your preference is saved immediately." +msgstr "Vaše předvolby se uloží automaticky." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:61 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Posun při výstupu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:63 +msgid "" +"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " +"command executes and produces output." +msgstr "" +"Posouvání můžete uzamknout, aby byl vždy vidět nejnovější výstup, když je " +"spuštěný příkaz a vytvářen nějaký výstup." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:79 +msgid "Check Scroll on output." +msgstr "Zaškrtněte Posouvat při výstupu" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:86 +msgid "Scroll on input" +msgstr "Posun při vstupu" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:88 +msgid "" +"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window " +"when you input text into the prompt." +msgstr "" +"Terminál můžete nastavit tak, aby se automaticky posunul na dolní obsah okna " +"ve chvíli, kdy zadáte nějaký text." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:104 +msgid "Check Scroll on keystroke." +msgstr "" +"Zaškrtněte Posunout při zmáčknutí klávesy." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:110 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Zapamatované řádky" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:112 +msgid "" +"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." +msgstr "" +"Můžete omezit počet výstupních řádků terminálu, které se budou pamatovat, " +"abyste si je zpětně mohli prohlížet." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:128 +msgid "" +"Check Limit scrollback to and enter a number of lines to limit " +"scrollback." +msgstr "" +"Zaškrtněte Omezit posuv na a zadejte počet řádků, na který chcete " +"historii omezit." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:132 +msgid "" +"Optionally, you can click on + to increase and " +"- to decrease lines." +msgstr "" +"Případně můžete klikat na tlačítka + pro " +"zvyšování a - pro snižování počtu řádků." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:137 +msgid "You can choose to have unlimited scrollback." +msgstr "Můžete si zvolit, že budete mít neomezený posuv zpět v historii." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:152 +msgid "Uncheck Limit scrollback to." +msgstr "Zrušte zaškrtnutí Omezit posuv na." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:157 +msgid "" +"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under " +"the system’s default location for temporary files (usually /tmp). These files are unlinked immediately after their creation, and as " +"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is " +"freed up as soon as the corresponding terminal closes." +msgstr "" +"Data historie výpisů pro posouvání zpět se uchovávají v komprimovaném a " +"šifrovaném souboru na disku, konkrétně ve výchozím systémovém umístění pro " +"dočasné soubory (obvykle /tmp). Ihned po vytvoření těchto " +"souborů je zrušen odkaz, který na ně vede, takže se neobjevují ve výpisu " +"složky. Místo, které na disku zabírají se uvolní ihned po zavření terminálu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:166 +msgid "" +"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary " +"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command du /" +"tmp." +msgstr "" +"Ujistěte se, že máte pro tyto dočasné soubory na disku dostatek místa. Pokud " +"o tom máte pochybnosti, sledujte využití disku například příkazem du /" +"tmp." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:172 +msgid "" +"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " +"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." +msgstr "" +"Hodně velká vyrovnávací paměť pro posouvání zpět v historii způsobuje " +"zpomalení při změně velikosti terminálového okna. Zpravidla se změna " +"velikosti viditelně zpomalí okolo 1 miliónu řádků historie." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-tab-window.page:16 +msgid "2014–2015" +msgstr "2013 – 2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-tab-window.page:26 +msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." +msgstr "" +"Jak zvolit, jestli má být výchozí otevírání nových oken nebo nových karet." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-tab-window.page:29 +msgid "Windows and tabs" +msgstr "Okna a karty" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-tab-window.page:32 +msgid "" +"This setting only applies when the menubar is " +"enabled, or when Terminal is started from the command line " +"and neither the --tab nor the --window options are " +"passed." +msgstr "" +"Toto nastavení se použije, jen když je zapnutá " +"nabídková lišta, nebo když je Terminal spuštěný z " +"příkazové řádky a to buď s volbou --tab nebo --window." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:37 +msgid "" +"You can choose whether to open a new tab or a new Terminal window " +"when you use New Terminal." +msgstr "" +"Můžete si zvolit, jestli se při použití Nový " +"terminál má otevřít nová karta nebo nové okno s Terminálem." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:41 +msgid "If the menubar is enabled," +msgstr "Když je nabídková lišta zapnutá," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:43 +msgid "" +"Select EditPreferences General." +msgstr "" +"Vyberte Upravit Předvolby Obecné." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63 +msgid "" +"Set Open new terminals in: to Tab or Window." +msgstr "" +"Nastavte Nový terminál otevřít v: na kartu nebo " +"okno." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:54 +msgid "If the menubar is not enabled," +msgstr "Když není nabídková lišta zapnutá," + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:68 +msgid "" +"Once you have set the preference, you can use Ctrl to invert the " +"preference. For example, if you have your preferences set to open a new " +"terminal in a new tab, then pressing New Terminal will open a new tab. On the other hand, if you hold down Ctrl and then press New Terminal, then a new " +"window will be opened instead." +msgstr "" +"Ať zvolíte v předvolbách to či ono, můžete použít klávesu Ctrl k " +"obrácení předvolby. Například, když máte své předvolby nastaveny na " +"otevírání nového terminálu v nové kartě, zmáčknutí Nový terminál otevře novou kartu. Avšak, když budete držet " +"Ctrl a zmáčknete Nový terminál, " +"otevře se místo toho nové okno." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-user-input.page:18 +msgid "Do not send user input to the application running in the terminal." +msgstr "Jak neposílat uživatelské vstupy do aplikace běžící v terminálu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-user-input.page:23 +msgid "Disable user input" +msgstr "Zakázání uživatelského vstupu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:25 +msgid "" +"You can prevent user input into the terminal from being passed to the " +"application which is currently running in the terminal. This will prevent " +"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the " +"application. You will still be able to interact with the terminal itself " +"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will " +"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be " +"able to paste text into the terminal." +msgstr "" +"Máte možnost bránit uživatelským vstupům do terminálu z aplikace, která v " +"něm právě běží. Zamezí se vstupům v podobě jak zmáčknutí kláves, tak " +"kliknutí myší a pohybu myší z dotčené aplikace. I nadále budete moci " +"komunikovat přímo s terminálem pomocí klávesnice na posun a myši na výběr " +"textu. Také budete moci kopírovat vybraný text z terminálu, ale nebude moci " +"do terminálu text vkládat." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:33 +msgid "To use the read only mode:" +msgstr "Když chcete používat režim, kdy je povoleno jen čtení:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-user-input.page:37 +msgid "" +"Right click in the Terminal window or press the menu button in " +"the top-right corner of the window." +msgstr "" +"Klikněte pravým tlačítkem do okna Terminál, nebo zmáčkněte " +"tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-user-input.page:41 +msgid "Select Read-Only so that it is checked." +msgstr "" +"Vyberte Jen ke čtení, aby byla zaškrtnutá." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:45 +msgid "" +"You can disable the read only mode by unchecking Read-Only." +msgstr "" +"Zrušením zaškrtnutí položky Jen ke čtení režim " +"jen ke čtení vypnete." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-reset.page:24 +msgid "" +"How do I recover my Terminal screen when it becomes stuck or has " +"lot of strange symbols on it?" +msgstr "" +"Jak obnovit obrazovku svého Terminálu, když zamrzne nebo se na ní " +"objeví podivné znaky." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-reset.page:28 +msgid "Reset your Terminal state" +msgstr "Inicializace výstupu Terminálu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-reset.page:30 +msgid "" +"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can " +"happen the Terminal screen is unresponsive, has strange letters " +"printed when you press keys. You can recover your Terminal in the " +"following ways:" +msgstr "" +"Když omylem zobrazíte netextový soubor nebo spustíte některý nevhodný " +"příkaz, může se stát, že obrazovka Terminálu přestane reagovat " +"nebo se na ní při mačkání kláves objevují podivné znaky. Do původního stavu " +"ji můžete uvést následujícími způsoby:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:36 +msgid "Reset" +msgstr "Inicializace" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:38 +msgid "Reset Terminal screen." +msgstr "Inicializujte obrazovku Terminálu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:42 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"AdvancedReset." +msgstr "" +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Pokročilé Inicializovat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68 +msgid "To obtain the prompt press Enter." +msgstr "Pro získání systémové výzvy zmáčkněte Enter." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:54 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Inicializace a vymazání" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:56 +msgid "" +"In addition to resetting your Terminal, Reset and Clear clears the visible Terminal screen space " +"and the scrollback contents. To Reset and Clear your Terminal:" +msgstr "" +"Inicializovat a vymazat, mimo inicializace " +"Terminálu, provede navíc i vymazání viditelné části obrazovky s " +"terminálovým výstupem a historie výpisu, na kterou se můžete posouvat zpět. " +"Když tak chcete učinit:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:63 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"AdvancedReset " +"and Clear." +msgstr "" +"Zmáčkněte tlačítko nabídky v pravém horním rohu okna a vyberte Pokročilé Inicializovat a " +"vymazat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/prob-reset.page:72 +msgid "" +"Reset and Clear provides similar functionality as the terminal " +"command reset." +msgstr "" +"Inicializovat a vymazat poskytuje podobnou funkčnost, jako " +"terminálový příkaz reset." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-copy-paste.page:29 +msgid "Copy and paste text in Terminal." +msgstr "Jak kopírovat a vkládat text v Terminálu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-copy-paste.page:33 +msgid "Copy and paste" +msgstr "Kopírování a vkládání" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-copy-paste.page:35 +msgid "" +"You can copy and paste text in Terminal in a similar way to other " +"applications. However, the keyboard shortcuts differ." +msgstr "" +"Kopírovat a vkládat text můžete v Terminálu obdobně jako v " +"ostatních aplikacích, akorát klávesové zkratky jsou jiné." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:40 +msgid "Copy" +msgstr "Kopírovat" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:41 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text " +"portion and select Copy. Alternatively, you " +"can press ShiftCtrlC." +msgstr "" +"Zvýrazněte úsek textu, který si přejete zkopírovat, pak klikněte pravým " +"tlačítkem na dotyčný úsek textu a vyberte Kopírovat. Případně můžete zmáčknout kombinaci kláves ShiftCtrlC." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:47 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopírovat jako HTML" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:48 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, " +"then right click on the text portion and select Copy " +"as HTML." +msgstr "" +"Zvýrazněte úsek textu, který si přejete zkopírovat spolu s atributy barev a " +"fontů, klikněte pravým tlačítkem na dotyčný úsek a vyberte Kopírovat jako HTML." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:53 +msgid "Paste" +msgstr "Vložit" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:54 +msgid "" +"Right click in the Terminal and select Paste. Alternatively, you can press ShiftCtrlV." +msgstr "" +"Klikněte v Terminálu pravým tlačítkem a vyberte Vložit. Případně můžete zmáčknout " +"Shift Ctrl V." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-copy-paste.page:62 +msgid "" +"The standard keyboard shortcuts, such as CtrlC, cannot be used to copy and paste text." +msgstr "" +"Standardní klávesové zkratky, jak je CtrlC, nelze ke kopírování a vkládání textu použít." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-links.page:27 +msgid "Open links to web and email addresses." +msgstr "Jak přes odkazy otevírat weby a e-mailové adresy." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-links.page:30 +msgid "Hyperlinks and email addresses" +msgstr "Hypertextové odkazy a e-mailové adresy" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:32 +msgid "" +"Terminal parses the terminal output and automatically detects " +"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email " +"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the " +"text, indicating that the link can be opened in an application." +msgstr "" +"Aplikace Terminál analyzuje terminálový výstup a automaticky " +"určuje, které části textu jsou webovými nebo e-mailovými adresami. Tyto " +"adresy jsou potom automaticky zvýrazňovány, když na ně najedete ukazatelem. " +"Tím se vám dá najevo, že jde o odkaz, který můžete otevřít v jiné aplikaci." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:37 +msgid "" +"For example, you may see http://www.gnome.org or " +"username@example.com generated as a part of terminal output " +"by programs such as wget or curl." +msgstr "" +"Například byste mohli vidět odkazy http://www.gnome.org " +"nebo uzivatel@pokus.cz, které vzniknou jako výstup programů " +"typu wget nebo curl." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:42 +msgid "Open or copy web addresses" +msgstr "Otevření nebo zkopírování webové adresy" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:44 +msgid "" +"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system " +"clipboard or opened in your preferred web browser." +msgstr "" +"Webovým adresám se také říká hypertextové odkazy. Můžete je kopírovat do " +"systémové schránky nebo otevřít ve svém upřednostňovaném webovém prohlížeči." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:49 +msgid "Copy a hyperlink:" +msgstr "Abyste zkopírovali hypertextový odkaz:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:52 +msgid "Right click on the link in Terminal." +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na odkaz v Terminálu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:55 +msgid "Select Copy Link." +msgstr "Vyberte Kopírovat odkaz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:60 +msgid "Open a hyperlink in your web browser:" +msgstr "Abyste otevřeli hypertextový odkaz ve svém webovém prohlížeči:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:63 +msgid "Right click on the hyperlink." +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na hypertextový odkaz." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:66 +msgid "Select Open Link." +msgstr "Vyberte Otevřít odkaz." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:75 +msgid "Email or copy email addresses" +msgstr "Odeslání zprávy nebo zkopírování e-mailové adresy" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:77 +msgid "" +"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your " +"preferred email client." +msgstr "" +"E-mailové adresy můžete kopírovat do systémové schránky nebo otevřít ve svém " +"upřednostňovaném e-mailovém klientovi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:82 +msgid "Copy an email address:" +msgstr "Abyste zkopírovali e-mailovou adresu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:85 +msgid "Right click on the email address in Terminal." +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na e-mailovou adresu v Terminálu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:88 +msgid "Select Copy Mail Address." +msgstr "Vyberte Kopírovat e-mailovou adresu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:93 +msgid "Send mail to the email address using your email client:" +msgstr "" +"Abyste na e-mailovou adresu odeslali zprávu ze svého poštovního klienta:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:96 +msgid "Right click on the address." +msgstr "Klikněte pravým tlačítkem na adresu." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:99 +msgid "Select Send Mail To…." +msgstr "Vyberte Odeslat e-mail…" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-search.page:29 +msgid "Search the Terminal output." +msgstr "Jak vyhledávat ve výstupech Terminálu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-search.page:33 +msgid "Search for text" +msgstr "Hledání textu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:35 +msgid "You can search text in the Terminal output:" +msgstr "Ve výstupu Terminálu můžete vyhledávat text:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:39 +msgid "" +"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press CtrlShiftF." +msgstr "" +"Zmáčkněte <_:media-1/> v pravém horním rohu, nebo zmáčkněte kombinaci kláves " +"ShiftCtrlF." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:44 +msgid "" +"Type in the search keyword and press Enter to search backwards. " +"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." +msgstr "" +"Napište hledané slovo a zmáčkněte Enter. Začne se hledat směrem " +"zpět v historii výpisu. Případně můžete kliknout na šipku, která ukazuje " +"žádaný směr hledání." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:50 +msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" +msgstr "Ke zúžení výsledků hledání můžete využít následující volby:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:55 +msgid "Match case" +msgstr "Rozlišovat velikost písmen" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:56 +msgid "" +"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " +"match the case of your search keyword." +msgstr "" +"Hledání bude citlivé na velikost písmen: tím se omezí výsledky hledání jen " +"na shodu slov se stejně velkými písmeny." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:60 +msgid "Match entire word only" +msgstr "Hledat pouze celá slova" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:61 +msgid "" +"Terminal will look for the entire keyword and will ignore results " +"that partially match your search keyword. For example, if you have searched " +"for “cat”, Terminal will show only results that match this " +"keyword exactly and omit results such as “bobcat”." +msgstr "" +"Terminál bude hledat pouze celá slova a bude ignorovat výsledky, " +"kdy vaše hledané slovo tvoří pouze část jiného. Například když budete hledat " +"„oko“, zobrazí se pouze výsledky přesně s tímto slovem a např. „okolo“ se " +"vynechá." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:68 +msgid "Match as regular expression" +msgstr "Porovnávat jako regulární výraz" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:69 +msgid "" +"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " +"your search keywords. Terminal will display the results that " +"match these search terms." +msgstr "" +"Při hledání můžete používat vzory regulárních výrazů, často označované " +"zkráceně regex. Terminál zobrazí výsledky, které odpovídají " +"hledanému vzoru." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:74 +msgid "Wrap around" +msgstr "Pokračovat od začátku" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:75 +msgid "" +"Terminal searches from your current location in the scrollback to " +"the end of available terminal output and then restarts the search." +msgstr "" +"Terminál hledá od aktuálního místa do konce dostupného výstupu a " +"při zapnutí této volby pak pokračuje od začátku terminálového výstupu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-search.page:82 +msgid "" +"If you expect to work with a lot of Terminal output, increase the " +"scrollback lines to a higher " +"limit to allow Terminal to search further back." +msgstr "" +"Pokud plánujete práci s velkým množstvím terminálového výstupu, zvyšte počet " +"zapamatovaných řádků, čímž " +"umožníte Terminálu vrátit se při hledání více zpět do historie " +"výstupu." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/txt-select-text.page:20 +msgid "2013, 2015" +msgstr "2013, 2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-select-text.page:25 +msgid "Select individual words or lines in the terminal." +msgstr "Jak v terminálu vybrat jednotlivá slova nebo řádky." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-select-text.page:29 +msgid "Text selection" +msgstr "Výběr textu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-select-text.page:31 +msgid "" +"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from " +"your terminal output:" +msgstr "" +"Ve výstupu svého terminálu můžete vybírat slova nebo věty a nebo můžete " +"označit obdélníkovou oblast:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:36 +msgid "Select a word" +msgstr "Výběr slova" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:37 +msgid "Double click on the word." +msgstr "Dvojitě klikněte na požadovaném slově." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:40 +msgid "Select a line" +msgstr "Výběr řádku" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:41 +msgid "Triple click on the line." +msgstr "Trojitě klikněte na požadovaném řádku." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:44 +msgid "Make a rectangular selection" +msgstr "Výběr obdélníkové oblasti" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:45 +msgid "" +"Hold down the Ctrl, click and hold down the left mouse button " +"then drag the mouse." +msgstr "" +"Držte zmáčknutou klávesu Ctrl, zmáčkněte a držte levé tlačítko " +"myši a táhněte myší." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-select-text.page:51 +msgid "" +"If you are running an application in Terminal which accepts mouse " +"input, you need to use the Shift modifier for the Terminal to catch the mouse input." +msgstr "" +"V případě, že máte v Terminálu spuštěnou aplikaci, která pracuje " +"s myší, musíte navíc použít modifikátor Shift, aby vstup od myši " +"zachytil Terminál." -- cgit v1.2.3