From f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 17:21:32 +0200 Subject: Adding upstream version 3.38.3. Signed-off-by: Daniel Baumann --- help/id/id.po | 3681 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3681 insertions(+) create mode 100644 help/id/id.po (limited to 'help/id/id.po') diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po new file mode 100644 index 0000000..593fc6c --- /dev/null +++ b/help/id/id.po @@ -0,0 +1,3681 @@ +# Indonesian translation for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2016 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"POT-Creation-Date: 2020-10-05 07:19+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-08 17:25+0700\n" +"Last-Translator: Andika Triwidada \n" +"Language-Team: Indonesian \n" +"Language: id\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 2.3\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Kukuh Syafaat , 2016.\n" +"Andika Triwidada , 2020." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13 +#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12 +#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13 +#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12 +#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15 +#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13 +#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13 +#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19 +#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20 +#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19 +#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19 +#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14 +#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13 +#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16 +#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 +#: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14 +#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11 +#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19 +#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26 +#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27 +#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15 +#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21 +#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19 +#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24 +#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 +#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24 +#: C/txt-select-text.page:15 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18 +#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17 +#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18 +#: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 +#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18 +#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17 +#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12 +#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11 +#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15 +#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23 +#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22 +#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23 +#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24 +#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23 +#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22 +#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31 +msgid "View and edit keyboard shortcuts." +msgstr "Lihat dan sunting pintasan papan tik." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Pintasan papan tik" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " +"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " +"Terminal quickly. These shortcuts can be modified to suit your " +"preferences." +msgstr "" +"Pintasan papan tik adalah kombinasi tombol yang memungkinkan Anda untuk " +"melakukan tindakan, seperti membuka dialog pengaturan atau mengakses fitur " +"didalam Terminal secara cepat. Cara pintas ini dapat dimodifikasi " +"sesuai preferensi Anda." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41 +msgid "To change a keyboard shortcut:" +msgstr "Untuk mengubah pintasan papan tik:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75 +#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41 +#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115 +#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77 +#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38 +#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93 +#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141 +#: C/pref-tab-window.page:56 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." +msgstr "" +"Klik tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Preferensi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +msgid "In the sidebar, select Shortcuts." +msgstr "Di bilah sisi, pilih Pintasan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "Make sure Enable shortcuts is selected." +msgstr "Pastikan Aktifkan pintasan dipilih." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it." +msgstr "Pilih pintasan yang ingin Anda sunting dengan mengkliknya." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57 +msgid "" +"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit " +"it." +msgstr "" +"Setelah pintasan tersebut dipilih, klik pada kombinasi tombol pintasan untuk " +"menyuntingnya." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61 +msgid "" +"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. " +"The keys that you can use include Alt, Alt Gr, " +"Ctrl, Shift, Super, number and letter keys." +msgstr "" +"Tekan pintasan kombinasi tombol yang Anda inginkan seperti Anda akan " +"memasukkannya untuk menggunakannya. Tombol yang dapat Anda gunakan termasuk " +"tombol Alt, Alt Gr, Ctrl, Shift, " +"angka dan huruf." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66 +msgid "" +"Mnemonic key combinations, such as Alt F will not work." +msgstr "" +"Kombinasi tombol mnemonic, seperti Alt F tidak akan bekerja." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71 +msgid "" +"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and " +"you should see it in the list next to the corresponding action." +msgstr "" +"Setelah Anda memasukkan pintasan baru Anda, secara otomatis akan disimpan " +"dan Anda harus melihatnya dalam daftar disebelah aksi yang sesuai." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "" +"To disable a shortcut, edit it and press the Backspace instead of " +"the new shortcut." +msgstr "" +"Untuk menonaktifkan pintasan, sunting dan tekan Backspace alih-" +"alih pintasan baru." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "File shortcuts" +msgstr "Pintasan Berkas" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +msgid "The default shortcuts for options in this section are:" +msgstr "Pintasan baku untuk opsi di bagian ini adalah:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 +msgid "Action" +msgstr "Aksi" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Pintasan Papan Tik" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "New Tab" +msgstr "Tab Baru" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 +msgid "ShiftCtrlT" +msgstr "ShiftCtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 +msgid "New Window" +msgstr "Jendela Baru" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 +msgid "ShiftCtrlN" +msgstr "ShiftCtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 +msgid "Close Tab" +msgstr "Tutup Tab" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 +msgid "ShiftCtrlW" +msgstr "ShiftCtrlW" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108 +msgid "Close Window" +msgstr "Tutup Jendela" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 +msgid "ShiftCtrlQ" +msgstr "ShiftCtrlQ" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116 +msgid "Edit shortcuts" +msgstr "Pintasan Sunting" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 +msgid "Copy" +msgstr "Salin" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 +msgid "ShiftCtrlC" +msgstr "ShiftCtrlC" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133 +msgid "Paste" +msgstr "Tempel" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "ShiftCtrlV" +msgstr "ShiftCtrlV" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141 +msgid "View shortcuts" +msgstr "Pintasan Lihat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154 +msgid "Full Screen" +msgstr "Layar Penuh" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 +msgid "Zoom In" +msgstr "Perbesar Tampilan" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Perkecil Tampilan" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 +msgid "Ctrl-" +msgstr "Ctrl-" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 +msgid "Normal Size" +msgstr "Ukuran Normal" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167 +msgid "Ctrl0" +msgstr "Ctrl0" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Pintasan Cari" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187 +msgid "Find" +msgstr "Cari" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 +msgid "ShiftCtrlF" +msgstr "ShiftCtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 +msgid "Find Next" +msgstr "Cari Selanjutnya" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "ShiftCtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 +msgid "Find Previous" +msgstr "Cari Sebelumnya" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +msgid "ShiftCtrlH" +msgstr "ShiftCtrlH" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Bersihkan Sorotan" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +msgid "ShiftCtrlJ" +msgstr "ShiftCtrlJ" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207 +msgid "Tab shortcuts" +msgstr "Pintasan Tab" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Beralih ke Tab Sebelumnya" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Beralih ke Tab Selanjutnya" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Pindahkan Tab ke Kiri" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +msgid "ShiftCtrlPage Up" +msgstr "ShiftCtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Pindahkan Tab ke Kanan" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +msgid "ShiftCtrlPage Down" +msgstr "ShiftCtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Beralih ke Tab 1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +msgid "Alt1" +msgstr "Alt1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Beralih ke Tab 2" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 +msgid "Alt2" +msgstr "Alt2" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Beralih ke Tab 3" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 +msgid "Alt3" +msgstr "Alt3" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Beralih ke Tab 4" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 +msgid "Alt4" +msgstr "Alt4" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Beralih ke Tab 5" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 +msgid "Alt5" +msgstr "Alt5" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Beralih ke Tab 6" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 +msgid "Alt6" +msgstr "Alt6" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Beralih ke Tab 7" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 +msgid "Alt7" +msgstr "Alt7" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Beralih ke Tab 8" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 +msgid "Alt8" +msgstr "Alt8" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Beralih ke Tab 9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 +msgid "Alt9" +msgstr "Alt9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Beralih ke Tab 10" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 +msgid "Alt0" +msgstr "Alt0" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 +msgid "Other" +msgstr "Lainnya" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282 +msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" +msgstr "Terdapat beberapa pintasan yang tidak dapat disunting:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 +msgid "Scroll up by one line" +msgstr "Gulir satu baris ke atas" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294 +msgid "ShiftCtrlUp" +msgstr "ShiftCtrlUp" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 +msgid "Scroll down by one line" +msgstr "Gulir satu baris ke bawah" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 +msgid "ShiftCtrlDown" +msgstr "ShiftCtrlDown" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +msgid "Scroll up by one page" +msgstr "Gulir satu baris ke atas" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 +msgid "ShiftPage Up" +msgstr "ShiftPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 +msgid "Scroll down by one page" +msgstr "Gulir satu baris ke bawah" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +msgid "ShiftPage Down" +msgstr "ShiftPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 +msgid "Scroll to the top" +msgstr "Gulir ke puncak" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 +msgid "ShiftHome" +msgstr "ShiftHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 +msgid "Scroll to the bottom" +msgstr "Gulir ke dasar" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 +msgid "ShiftEnd" +msgstr "ShiftEnd" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 +msgid "Bash shortcuts" +msgstr "Pintasan bash" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323 +msgid "" +"These are Bash shortcuts. Bash is usually the default " +"shell." +msgstr "" +"Ini adalah pintasan Bash. Bash biasanya merupakan " +"shell bawaan." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331 +msgid "Bash shell specific keyboard shortcuts are:" +msgstr "Pintasan papan tik khusus Bash shell adalah:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 +msgid "Keyboard shortcut" +msgstr "Pintasan Papan Tik" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342 +msgid "Erase a word" +msgstr "Hapus kata" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 +msgid "Erase a line" +msgstr "Hapus baris" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 +msgid "CtrlU" +msgstr "CtrlU" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 +msgid "Move to the start of the line" +msgstr "Pindah ke awal baris" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 +msgid "CtrlA" +msgstr "CtrlA" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 +msgid "Move to the end of the line" +msgstr "Pindah ke akhir baris" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 +msgid "CtrlE" +msgstr "CtrlE" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 +msgid "Move back one character" +msgstr "Pindah mundur satu karakter" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +msgid "Move back one word" +msgstr "Pindah mundur satu kata" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 +msgid "AltB" +msgstr "AltB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 +msgid "Move forward one character" +msgstr "Pindah maju satu karakter" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +msgid "CtrlF" +msgstr "CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Pindah maju satu kata" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +msgid "AltF" +msgstr "AltF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line" +msgstr "Hapus dari kursor ke awal baris" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +msgid "Ctrlu" +msgstr "Ctrlu" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 +msgid "Delete from the cursor to the end of the line" +msgstr "Hapus dari kursor ke akhir baris" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 +msgid "CtrlK" +msgstr "CtrlK" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 +msgid "Delete from the cursor to the start of the word" +msgstr "Hapus dari kursor ke awal kata" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 +msgid "Delete previous word" +msgstr "Hapus kata sebelumnya" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 +msgid "AltBackspace" +msgstr "AltBackspace" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Tempel teks dari papan klip" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 +msgid "CtrlY" +msgstr "CtrlY" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 +msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen" +msgstr "" +"Bersihkan layar dengan meninggalkan baris saat ini di bagian atas layar" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396 +msgid "CtrlL" +msgstr "CtrlL" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399 +msgid "Reverse incremental search of history" +msgstr "Balikkan pencarian incremental dari riwayat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 +msgid "Reverse non-incremental search of history" +msgstr "Balikkan pencarian non-incremental dari riwayat" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 +msgid "AltP" +msgstr "AltP" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-colors.page:29 +msgid "Change colors and backgrounds." +msgstr "Ubah warna dan latar belakang." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-colors.page:33 +msgid "Color schemes" +msgstr "Skema Warna" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-colors.page:35 +msgid "" +"If you do not like the default Terminal theme, you may want to " +"change the colors that are used for the text and background. You can use " +"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme." +msgstr "" +"Jika Anda tidak menyukai tema bawaan Terminal, Anda mungkin ingin " +"mengubah warna yang digunakan untuk teks dan latar belakang. Anda dapat " +"menggunakan warna dari tema Anda, pilih salah satu preset atau menggunakan " +"skema khusus." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:40 +msgid "Use colors from your system theme" +msgstr "Gunakan warna dari tema sistem Anda" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:42 +msgid "To use colors from the system theme:" +msgstr "Untuk menggunakan warna dari sistem tema:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111 +#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50 +#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85 +#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52 +#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44 +#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45 +#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121 +#: C/pref-scrolling.page:145 +msgid "" +"In the sidebar, select your current profile in the Profiles " +"section." +msgstr "" +"Di bilah sisi, pilih profil Anda saat ini di bagian Profil ." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115 +#: C/app-colors.page:184 +msgid "Select Colors." +msgstr "Pilih Warna." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:57 +msgid "" +"Check Use colors from system theme. The " +"changes will be applied automatically." +msgstr "" +"Centang Gunakan warna dari tema sistem. " +"Perubahan akan diterapkan secara otomatis." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:65 +msgid "Built-in schemes" +msgstr "Skema built-in" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:67 +msgid "" +"You can choose one of the built-in color schemes: Black on light " +"yellow, Black on white, Gray on black, " +"Green on black, White on black, Tango light, Tango dark, Solarized light, Solarized " +"dark. To set any of the built-in schemes:" +msgstr "" +"Anda dapat memilih salah satu skema warna bawaan: Hitam pada kuning " +"terang, Hitam pada putih, Abu-abu pada hitam, " +"Hijau pada hitam, Putih pada hitam, Tango terang, Tango gelap, Solarized terang, Solarized " +"gelap. Untuk mengatur salah satu skema bawaan:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:86 +msgid "" +"Make sure that Use colors from system theme is " +"unchecked. Choose the desired color scheme from Built-in schemes. " +"Color scheme choices are applied automatically." +msgstr "" +"Pastikan bahwa Gunakan warna dari tema sistem " +"dicentang. Pilih skema warna yang diinginkan dari Skema built-in. " +"Skema warna pilihan akan diterapkan secara otomatis." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:91 +msgid "" +"Applications can choose to use a color from the palette rather than the " +"specified bold color." +msgstr "" +"Aplikasi dapat memilih untuk menggunakan warna dari palet daripada warna " +"tebal yang telah ditentukan." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:100 +msgid "Custom color scheme" +msgstr "Skema warna kustom" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:102 +msgid "" +"You can use custom colors for the text and background in Terminal:" +msgstr "" +"Anda dapat menggunakan warna kustom untuk teks dan latar belakang di " +"Terminal:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:118 +msgid "" +"Make sure that Use colors from system theme is " +"unchecked. Select Custom from the Built-in schemes " +"drop-down list." +msgstr "" +"Pastikan bahwa Gunakan warna dari tema sistem " +"tidak dicentang. Pilih Kustom dari daftar drop-down Skema " +"built-in." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:123 +msgid "Click on the color you would like to change." +msgstr "Klik pada warna yang Anda ingin ubah." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:126 +msgid "" +"Choose your desired color from the color sample and click Select." +msgstr "" +"Pilih warna yang Anda inginkan dari sampel warna dan klik Pilih." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:128 +msgid "You can choose the desired color in the following ways:" +msgstr "Anda dapat memilih warna yang diinginkan dengan cara berikut:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:131 +msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." +msgstr "Masukan kode warna heksadesimal dalam kotak masukan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:134 +msgid "" +"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " +"color in the color selection area." +msgstr "" +"Tarik slider dikiri untuk menyesuaikan warna dan klik pada warna yang " +"diinginkan didaerah pemilihan warna." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:138 +msgid "Your changes will be saved automatically." +msgstr "Perubahan Anda akan disimpan secara otomatis." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:143 +msgid "" +"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " +"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " +"built-in scheme menu will change to Custom." +msgstr "" +"Anda juga dapat mengubah warna ketika Anda telah memilih skema built-in " +"dengan mengklik pada blok sampel warna. Setelah berubah, pilihan Anda dalam " +"menu skema built-in akan berubah menjadi Kustom." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:149 +msgid "" +"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " +"you can alter here. Terminal supports an extended set of 256 " +"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here." +msgstr "" +"Emulator terminal tradisional menawarkan 16 warna palet, inilah yang dapat " +"Anda ubah di sini. Terminal mendukung set 256 warna yang " +"diperluas, tetapi tambahan 240 warna tidak dapat disunting di sini." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:153 +msgid "" +"Terminal even offers direct access to over 16 million colors, " +"this is called “true color” mode." +msgstr "" +"Terminal bahkan menawarkan akses langsung ke lebih dari 16 juta " +"warna, ini disebut mode \"true color\"." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:156 +msgid "" +"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, " +"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or " +"true colors, rather than the 16 base colors." +msgstr "" +"Jika perubahan yang Anda buat ke palet tampaknya tidak memiliki efek, " +"mungkin isi yang Anda lihat terdiri dari warna palet diperpanjang seperti " +"atau warna yang benar, daripada 16 warna dasar." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:164 +msgid "Bright colors for bold text" +msgstr "Warna cerah untuk teks tebal" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:166 +msgid "" +"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from " +"intense colors, often both of them were enabled together. Recent " +"improvements, such as the introduction of true color support, and certain " +"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two " +"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight." +msgstr "" +"Secara tradisional, Terminal tidak memisahkan bobot fonta tebal secara jelas " +"dari warna yang intens, seringkali keduanya difungsikan bersamaan. Perbaikan " +"terbaru, seperti pengenalan dukungan warna yang benar, dan skema warna " +"tertentu (misalnya Solarized) membuatnya diinginkan untuk memisahkan dua " +"konsep, yaitu, membuat kecerahan independen dari bobot font." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:172 +msgid "In order to choose your preferred behavior:" +msgstr "Dalam rangka memilih perilaku yang Anda sukai:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:187 +msgid "" +"Disable Show bold text in bright colors for the new default " +"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or " +"enable this option for improved backward compatibility." +msgstr "" +"Nonaktifkan Tampilkan teks tebal dalam warna cerah untuk perilaku " +"baku baru, pemisahan lengkap intensitas warna dan bobot fonta; atau " +"mengaktifkan opsi ini untuk meningkatkan kompatibilitas mundur." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-cursor.page:30 +msgid "Select different cursor style." +msgstr "Pilih gaya kursor yang berbeda." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-cursor.page:34 +msgid "Change cursor" +msgstr "Ganti kursor" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-cursor.page:36 +msgid "" +"Terminal has three cursors from which to choose. To select your " +"preferred cursor:" +msgstr "" +"Terminal memiliki tiga kursor dari yang akan dipilih. Untuk " +"memilih kursor pilihan Anda:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78 +#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49 +msgid "Select Text." +msgstr "Pilih Teks." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:52 +msgid "" +"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to Cursor " +"shape. You can choose from the following options:" +msgstr "" +"Pilih bentuk kursor yang Anda inginkan dari daftar drop-down disebelah " +"Bentuk kursor. Anda dapat memilih dari pilihan berikut:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:57 +msgid "Block" +msgstr "Blok" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:61 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:65 +msgid "Underline" +msgstr "Garis bawah" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:68 +msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." +msgstr "Setelah pemilihan kursor, pilihan Anda disimpan secara otomatis." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fonts.page:29 +msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." +msgstr "Gunakan fonta sistem atau memilih fonta kustom untuk terminal Anda." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fonts.page:33 +msgid "Change font and style" +msgstr "Ubah fonta dan gaya" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fonts.page:35 +msgid "" +"When you work with a lot of Terminal text, you may want to change " +"the default font to your preference. You have the following options:" +msgstr "" +"Ketika Anda bekerja dengan banyak teks Terminal, Anda mungkin " +"ingin mengubah fonta baku untuk preferensi Anda. Anda memiliki pilihan " +"berikut:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:40 +msgid "System fixed width font" +msgstr "Fonta sistem dengan lebar tetap" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:42 +msgid "To use system default fonts:" +msgstr "Untuk menggunakan fonta baku sistem:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:57 +msgid "Unselect Custom font." +msgstr "Tidak memilih Fonta ubahan." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:64 +msgid "Set a custom font" +msgstr "Atur fonta kustom" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:66 +msgid "To set a custom font and size:" +msgstr "Untuk mengatur fonta kustom dan ukuran:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:81 +msgid "Select Custom font." +msgstr "Pilih Fonta ubahan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:84 +msgid "Click on the button next to Custom font." +msgstr "" +"Klik pada tombol di sebelah Fonta ubahan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:87 +msgid "" +"Type the name of your desired font into the search field or browse the list " +"of fonts." +msgstr "" +"Ketik nama fonta yang Anda inginkan ke dalam kolom pencarian atau telusuri " +"daftar fonta." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:91 +msgid "" +"Drag the slider that is below the font list to set the font size. " +"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " +"slider, or click on + to increase font size or " +"- to decrease selected font size." +msgstr "" +"Tarik slider yang berada di bawah daftar fonta untuk mengatur ukuran fonta. " +"Atau, Anda dapat mengetikkan ukuran fonta ke field disebelah slider, atau " +"klik + untuk menambah ukuran fonta atau - untuk mengurangi ukuran fonta yang dipilih." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:97 +msgid "" +"Click Select to apply your changes. To discard " +"changes and go back to previous dialog, click Cancel." +msgstr "" +"Klik Pilih untuk menerapkan perubahan. Untuk " +"membuang perubahan dan kembali ke dialog sebelumnya, klik Batal." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:106 +msgid "Line spacing and character spacing" +msgstr "Spasi baris dan spasi karakter" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:108 +msgid "" +"Terminal allows you to pull its characters apart for improved " +"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 " +"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in " +"between." +msgstr "" +"Terminal memungkinkan Anda untuk merenggangkan karakter agar " +"meningkatkan keterbacaan. Spasi baris dan spasi karakter dapat disesuaikan " +"dari 1,0 (tampilan biasa) sampai 2,0 (\"spasi ganda\"), termasuk nilai " +"pecahan di antaranya." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:126 +msgid "Go to the Cell spacing setting." +msgstr "Pergi ke pengaturan Jarak sel ." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:129 +msgid "" +"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " +"front of width." +msgstr "" +"Untuk mengatur jarak karakter horizontal, sesuaikan angka pengali di depan " +"lebar." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:133 +msgid "" +"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " +"height." +msgstr "" +"Untuk mengatur jarak baris, sesuaikan angka pengali di depan tinggi." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fullscreen.page:29 +msgid "Enable fullscreen mode." +msgstr "Aktifkan moda layar penuh." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fullscreen.page:32 +msgid "Fullscreen session" +msgstr "Sesi layar penuh" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:34 +msgid "Fullscreen mode allows Terminal to use the entire screen." +msgstr "" +"Moda layar penuh memungkinkan Terminal untuk menggunakan seluruh " +"layar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:36 +msgid "" +"This mode is useful if you have a device with limited screen space and " +"intend to work in Terminal for a long duration, or are working " +"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window " +"decoration, allowing you to view more scrollback lines on the screen." +msgstr "" +"Moda ini berguna jika Anda memiliki perangkat dengan ruang layar terbatas " +"dan berniat untuk bekerja di Terminal untuk durasi yang panjang, " +"atau bekerja dengan baris panjang dari keluaran terminal. Hal ini akan " +"menyembunyikan dekorasi jendela sementara, memungkinkan Anda untuk melihat " +"Baris scrollback di layar." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:42 +msgid "To enable fullscreen mode:" +msgstr "Untuk mengaktifkan moda layar penuh:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Full Screen, or press F11." +msgstr "" +"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Layar penuh, atau tekan F11." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:52 +msgid "" +"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " +"it." +msgstr "" +"Menu bar masih akan terlihat dalam moda layar penuh kecuali Anda telah " +"menyembunyikannya." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:57 +msgid "" +"If you have more than one Terminal tab open, the tab bar will be " +"visible in the fullscreen mode." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki lebih dari satu tab Terminal yang terbuka, tab " +"bar akan terlihat dalam moda layar penuh." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:61 +msgid "To disable fullscreen mode:" +msgstr "Untuk menonaktifkan moda layar penuh:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:65 +msgid "" +"Right click and select Leave Full Screen. " +"Alternatively, press F11." +msgstr "" +"Klik kanan dan pilih Tinggalkan Layar Penuh. " +"Atau, tekan F11." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-terminal-sizes.page:29 +msgid "Change the Terminal window size." +msgstr "Mengubah ukuran jendela Terminal." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-terminal-sizes.page:33 +msgid "Terminal sizes" +msgstr "Ukuran Terminal" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:35 +msgid "" +"If you work with certain command line applications that have minimum " +"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " +"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, " +"you may require Terminal windows to be of a particular size." +msgstr "" +"Jika Anda bekerja dengan aplikasi baris perintah tertentu yang memiliki " +"persyaratan ukuran terminal minimum untuk menampilkan dengan benar, atau " +"jika Anda ingin melihat baris panjang dari keluaran terminal dengan line " +"breaks minimal pada layar Anda, Anda mungkin memerlukan jendela " +"Terminal dengan ukuran tertentu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:41 +msgid "" +"You can change the Terminal window size to some preset values:" +msgstr "" +"Anda dapat mengubah ukuran jendela Terminal untuk beberapa nilai " +"preset:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Advanced." +msgstr "" +"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Tingkat Lanjut." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:50 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Pilih salah satu dari opsi berikut:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:53 +msgid "80×24" +msgstr "80×24" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:56 +msgid "80×43" +msgstr "80×43" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:59 +msgid "132×24" +msgstr "132×24" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:62 +msgid "132×43" +msgstr "132×43" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-terminal-sizes.page:69 +msgid "" +"If you have enabled Menu access " +"keys, you can access this menu by pressing AltT and then pressing 1 to switch the " +"Terminal window to size 80×24 and so on." +msgstr "" +"Jika Anda telah mengaktifkan Tombol " +"akses menu, Anda dapat mengakses menu ini dengan menekan " +"AltT dan kemudian menekan 1 untuk membuka jendela Terminal dengan ukuran 80×24 dst." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:76 +msgid "" +"If you require custom size Terminal windows, you can also set the " +"default window size according to your requirements:" +msgstr "" +"Jika Anda memerlukan ukuran ubahan jendela Terminal, Anda juga " +"dapat mengatur ukuran jendela baku sesuai dengan kebutuhan Anda:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:92 +msgid "" +"Set Initial terminal size by typing the desired number of columns " +"and rows in the corresponding input boxes. You can also click + to increase or - to decrease " +"the size." +msgstr "" +"Atur Ukuran terminal awal dengan mengetik angka yang dikehendaki " +"dari kolom dan baris dalam kotak masukan yang sesuai. Anda juga dapat " +"mengklik + untuk menambah atau - untuk mengurangi ukuran." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-zoom.page:28 +msgid "Increase or decrease text size." +msgstr "Menambah atau mengurangi ukuran teks." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-zoom.page:32 +msgid "Zoom in and zoom out" +msgstr "Perbesar tampilan dan perkecil tampilan" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:34 +msgid "To increase Terminal text size:" +msgstr "Untuk menambah ukuran teks Terminal:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:38 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press +, or press Ctrl+." +msgstr "" +"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan tekan +, atau tekan Ctrl+." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:44 +msgid "To decrease Terminal text size:" +msgstr "Untuk mengurangi ukuran teks Terminal:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:48 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press -, or press Ctrl-." +msgstr "" +"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan tekan -, atau tekan Ctrl-." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:54 +msgid "To restore Terminal text to default size:" +msgstr "Untuk mengembalikan teks Terminal ke ukuran bawaan:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:58 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press 100%, or press Ctrl0." +msgstr "" +"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan tekan 100%, atau tekan Ctrl0." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20 +msgid "2013–2014" +msgstr "2013–2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-execute-commands.page:31 +msgid "Launch programs or run commands using Terminal." +msgstr "" +"Luncurkan program atau jalankan perintah menggunakan Terminal." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-execute-commands.page:34 +msgid "Execute a command" +msgstr "Eksekusi perintah" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:36 +msgid "" +"Any input entered in the Terminal to be executed is referred to " +"as a command. You can run both command line and graphical user " +"interface (GUI) programs from the terminal." +msgstr "" +"Masukan apapun yang diketikkan dan akan dieksekusi dalam Terminal " +"disebut Perintah. Anda dapat menjalankan baris perintah dan program " +"antarmuka grafis pengguna (GUI) dari terminal ." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:40 +msgid "To execute commands:" +msgstr "Untuk mengeksekusi perintah:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:44 +msgid "Type the command in the Terminal prompt." +msgstr "Ketik perintah di prompt Terminal ." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:47 +msgid "Press Enter to execute it." +msgstr "Tekan Enter untuk mengeksekusinya." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:51 +msgid "" +"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you " +"may want to run it in Terminal. This will allow the program to " +"output any error or debugging messages to the Terminal window. " +"This information can be helpful when filing a bug report." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki program yang berakhir tiba-tiba tanpa peringatan atau " +"kesalahan, Anda mungkin ingin menjalankannya di Terminal. Hal ini " +"akan memungkinkan program untuk mengeluarkan kesalahan atau debugging pesan " +"ke jendela Terminal. Informasi ini dapat membantu Anda ketika " +"melaporkan bug." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-execute-commands.page:57 +msgid "" +"Read about the Bash " +"shell for more information on what you can do in a terminal." +msgstr "" +"Baca tentang Shell " +"bash untuk informasi lebih lanjut tentang apa yang dapat Anda lakukan " +"di terminal." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-tabs.page:30 +msgid "Enable, add, remove and reorder Terminal tabs." +msgstr "Aktifkan, tambah, hapus dan susun ulang tab Terminal." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-tabs.page:33 +msgid "Use tabs" +msgstr "Gunakan tab" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-tabs.page:35 +msgid "" +"The tab bar is shown at the top a Terminal window that has " +"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " +"switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in " +"Terminal. This will allow you to multi-task with activities such " +"as running programs, browsing directories and editing text files in a single " +"Terminal window." +msgstr "" +"Bar tab ditampilkan diatas sebuah jendela Terminal yang memiliki " +"banyak tab yang terbuka (terlihat seperti deretan tombol). Klik tab untuk " +"beralih. Anda dapat membuka banyak tab untuk mengelola pekerjaan Anda di " +"Terminal. Hal ini akan memungkinkan Anda untuk melakukan multi-" +"tasking seperti menjalankan program, meramban direktori dan menyunting " +"berkas teks dalam satu jendela Terminal." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:43 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Buka tab baru" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:45 +msgid "To open a new tab inside your current Terminal window:" +msgstr "" +"Untuk membuka tab baru didalam jendela Terminal Anda saat ini:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:48 +msgid "Press ShiftCtrlT." +msgstr "Tekan ShiftCtrlT." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:85 +msgid "Remove a tab" +msgstr "Hapus tab" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:87 +msgid "" +"To close an existing tab inside your current Terminal window:" +msgstr "" +"Untuk menutup tab yang ada didalam jendela Terminal Anda saat ini:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:92 +msgid "Press ShiftCtrlW." +msgstr "Press ShiftCtrlW." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:96 +msgid "" +"Alternatively, you can click on the × in the top " +"right corner of the tab or right click on the tab and select Close Terminal." +msgstr "" +"Sebagai alternatif, Anda dapat mengklik × di " +"pojok kanan atas tab atau klik kanan pada tab dan pilih Tutup Terminal." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:103 +msgid "Reorder tabs" +msgstr "Urutkan tab" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:105 +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "Untuk mengubah urutan tab dijendela:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:108 +msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." +msgstr "Klik dan tahan tombol kiri tetikus pada tab." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:111 +msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." +msgstr "Seret tab ke posisi yang diinginkan diantara tab lainnya." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:114 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Lepaskan tombol tetikus." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:118 +msgid "" +"The tab will be placed in the position closest to where you released the " +"tab, immediately beside other open tabs." +msgstr "" +"Tab akan ditempatkan pada posisi terdekat dengan tempat Anda melepas tab " +"disamping tab yang terbuka lainnya." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:121 +msgid "" +"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " +"selecting Move Terminal Left to move the tab " +"to the left or Move Terminal Right to move the " +"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place " +"at a time." +msgstr "" +"Sebagai alternatif, Anda dapat menyusun ulang tab dengan mengklik kanan pada " +"tab dan memilih Pindahkan Terminal ke Kiri " +"untuk memindahkan tab ke kiri atau Pindahkan " +"Terminal ke Kanan untuk memindahkan tab ke kanan. Hal ini akan " +"menyusun ulang posisi tab dengan memindahkannya ke tempat lain pada satu " +"waktu." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:22 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:29 +msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator." +msgstr "Atur dan gunakan emulator terminal GNOME dengan penyesuaian." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:33 +msgid "<_:media-1/> Terminal Help" +msgstr "<_:media-1/> Bantuan Terminal" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Getting Started" +msgstr "Mulai Memakai" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Working With Text" +msgstr "Bekerja Dengan Teks" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Customize Appearance" +msgstr "Sesuaikan Penampilan" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Customize Behavior" +msgstr "Sesuaikan Perilaku" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Pengaturan Lanjutan" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:60 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Penyelesaian Masalah" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:29 +msgid "Learn about the GNOME terminal emulator." +msgstr "Pelajari tentang emulator terminal GNOME." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Pengantar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:34 +msgid "" +"Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX " +"shell environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Terminal merupakan aplikasi emulator terminal untuk mengakses " +"lingkungan shell UNIX yang dapat digunakan untuk menjalankan program yang " +"tersedia pada sistem Anda." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:38 +msgid "" +"Terminal supports escape sequences that control cursor position " +"and colors." +msgstr "" +"Terminal mendukung escape sequence yang mengontrol posisi kursor " +"dan warna." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:42 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal GNOME" + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/introduction.page:43 +msgid "Screenshot of GNOME Terminal" +msgstr "Cuplikan layar Terminal GNOME" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:44 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:6 +msgid "GNU General Public License version 3" +msgstr "GNU General Public License versi 3" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be " +"redistributed and/or modified under either license." +msgstr "" +"Karya ini berada dibawah lisensi <_:link-1/> and a <_:link-2/>. Karya ini " +"dapat didistribusikan dan/atau dimodifikasi dibawah salah satu lisensi." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:9 +msgid "GPL 3 statement:" +msgstr "Pernyataan GPL 3:" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:10 +msgid "" +"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"Karya ini adalah perangkat lunak bebas; Anda dapat mendistribusikan ulang " +"dan/atau mengubahnya di bawah ketentuan GNU General Public License " +"sebagaimana dipublikasikan oleh Free Software Foundation." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:14 +msgid "" +"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Karya ini didistribusikan dengan harapan dapat berguna, tetapi TANPA ADANYA " +"JAMINAN; termasuk tanpa jaminan DAYA JUAL atau KELAIKAN UNTUK TUJUAN " +"TERTENTU. Lihat GNU General Public License untuk rincian lebih lanjut." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." +msgstr "" +"Salinan GNU General Public License seharusnya sudah Anda dapatkan bersamaan " +"dengan program ini; bila tidak, lihat http://www.gnu.org/licenses/." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/overview.page:21 +msgid "What is a terminal?" +msgstr "Apa itu terminal?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:24 +msgid "Overview of a terminal" +msgstr "Ikhtisar terminal" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:26 +msgid "" +"Terminal is a terminal program for GNOME. The " +"following terms and their descriptions will help you to be familiar with " +"Terminal and its capabilities." +msgstr "" +"Terminal adalah program terminal untuk GNOME. Istilah " +"dan deskripsi berikut akan membantu Anda untuk menjadi akrab dengan " +"Terminal dan kemampuannya." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:32 +msgid "A terminal" +msgstr "Terminal" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:33 +msgid "" +"A terminal is a text input point in a computer that is also called the " +"Command Line Interface (CLI)." +msgstr "" +"Terminal adalah titik masukan teks di komputer yang juga disebut Antar Muka " +"Baris Perintah (Command Line Interface, CLI)." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:37 +msgid "Physical terminals" +msgstr "Terminal fisik" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:38 +msgid "" +"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer " +"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal " +"emulators." +msgstr "" +"IBM 3270, VT100 dan banyak lainnya adalah terminal perangkat keras yang " +"tidak lagi diproduksi sebagai perangkat fisik. Meniru terminal tersebut, ini " +"adalah emulator terminal." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:43 +msgid "Terminal emulators" +msgstr "Emulator terminal" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:44 +msgid "" +"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or " +"device." +msgstr "" +"Emulasi adalah kemampuan program komputer untuk meniru program lain atau " +"perangkat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:47 +msgid "" +"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a " +"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and " +"provide interactive access to applications that run only in the command line " +"environments. These applications may be running either on the same machine " +"or on a different one via telnet, ssh, or dial-" +"up." +msgstr "" +"Sebuah emulator terminal, juga disebut tty, adalah program perangkat lunak " +"yang mengemulasi terminal video di komputer modern yang menggunakan " +"antarmuka pengguna grafis dan menyediakan akses interaktif untuk aplikasi " +"yang berjalan hanya dalam lingkungan baris perintah. Aplikasi ini dapat " +"berjalan baik pada mesin yang sama atau yang berbeda melalui telnet, ssh, atau dial-up." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:55 +msgid "VTE" +msgstr "VTE" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:56 +msgid "" +"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a " +"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. " +"Terminal is largely based on the VTE. VTE " +"has widgets that implement a fully functional terminal emulator." +msgstr "" +"Virtual Terminal Environment (VTE) adalah emulator terminal yang " +"mengemulasi terminal teks didalam lingkungan antarmuka pengguna grafis " +"(GUI). Terminal sebagian besar didasarkan pada VTE. " +"VTE memiliki widget yang menerapkan emulator terminal yang " +"berfungsi penuh." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:63 +msgid "Shell" +msgstr "Shell" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:64 +msgid "" +"A shell is a program that provides an interface to invoke or " +"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you " +"to view and browse the contents of directories. Popular shells include " +"bash, zsh, fish." +msgstr "" +"Shell adalah program yang menyediakan antarmuka untuk memanggil " +"atau \"meluncurkan\" perintah atau program lain di dalam terminal. Ini juga " +"memungkinkan Anda untuk melihat dan menelusuri isi direktori. Shell yang " +"populer diantaranya bash, zsh, fish." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:70 +msgid "Escape Sequences" +msgstr "Escape Sequences" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:71 +msgid "" +"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of " +"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only " +"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used " +"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information " +"to be stored and displayed." +msgstr "" +"Escape sequence adalah serangkaian karakter yang digunakan untuk mengubah " +"makna data dalam terminal. Escape sequence digunakan ketika komputer hanya " +"memiliki satu saluran untuk mengirimkan informasi bolak-balik. Escape " +"sequence digunakan untuk membedakan apakah data yang dikirim adalah perintah " +"untuk dieksekusi atau informasi yang akan disimpan dan ditampilkan." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:79 +msgid "Prompt" +msgstr "Prompt" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:80 +msgid "" +"A prompt is also called a command prompt. It is a sequence of " +"characters used in the command line environment to indicate the readiness of " +"the shell to accept commands." +msgstr "" +"Prompt juga disebut command prompt. Itu adalah urutan karakter yang " +"digunakan dalam lingkungan baris perintah untuk menunjukkan kesiapan shell " +"dalam menerima perintah." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:84 +msgid "" +"A prompt usually ends with the characters $, %, " +"# or > and includes information about the path of " +"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the " +"prompt to end in a $ or # character depending on the " +"user role such as $ for user and # for superuser (also " +"called root)." +msgstr "" +"Sebuah prompt biasanya berakhir dengan karakter $, %, " +"#, atau > dan mencakup informasi tentang path " +"direktori kerja. Pada sistem berbasis Unix, merupakan hal yang umum untuk " +"prompt diakhiri karakter $ atau # tergantung pada " +"peran pengguna seperti $ bagi pengguna biasa dan # " +"untuk superuser (juga disebut root)." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:93 +msgid "Command" +msgstr "Perintah" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:94 +msgid "" +"An input entered in the prompt to be executed is called a command. " +"It is a combination of the program name along with any other additional " +"parameters passed as flags to alter the execution of the program." +msgstr "" +"Masukkan yang diketikkan dalam prompt untuk dieksekusi disebut command, merupakan kombinasi dari nama program bersama dengan parameter tambahan " +"lainnya yang ditandai untuk mengubah eksekusi program." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Terminal preferences" +msgstr "Preferensi terminal" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:21 +msgid "Global Preferences" +msgstr "Preferensi Umum" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:25 +msgid "Manage Profiles" +msgstr "Mengelola Profil" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:29 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Preferensi Profil" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-bell.page:29 +msgid "Enable audible notification in Terminal." +msgstr "Aktifkan notifikasi terdengar di Terminal." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-bell.page:33 +msgid "Set audible bell" +msgstr "Mengatur bel yang terdengar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:35 +msgid "" +"Terminal can sound an audible bell to indicate events in " +"Terminal windows and tabs." +msgstr "" +"Terminal dapat membunyikan bel untuk menunjukkan peristiwa di " +"jendela dan tab Terminal." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:38 +msgid "To be notified of these events:" +msgstr "Untuk memberitahu peristiwa ini:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-bell.page:52 +msgid "Select Terminal bell" +msgstr "Pilih Bel terminal" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-bell.page:62 +msgid "" +"To preview the bell sound that your system produces, press " +"CtrlG." +msgstr "" +"Untuk melihat pratinjau suara bel bahwa sistem Anda yang membunyikan, tekan " +"CtrlG." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22 +#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19 +msgid "2013-2014" +msgstr "2013-2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-exit.page:31 +msgid "" +"Set the behavior of Terminal when a custom command or the default " +"shell exits." +msgstr "" +"Mengatur perilaku Terminal ketika perintah kustom atau keluar " +"shell bawaan." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-exit.page:35 +msgid "Set behavior on command exit" +msgstr "Mengatur perilaku pada perintah keluar" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-exit.page:37 +msgid "" +"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " +"custom command exits:" +msgstr "" +"Anda dapat mengatur terminal untuk keluar, mula ulang atau tetap terbuka " +"ketika shell atau sebuah perintah khusus keluar:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56 +#: C/pref-login-shell.page:85 +msgid "Select Command." +msgstr "Pilih Perintah." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:53 +msgid "" +"From the When command exits drop down list, select one of the " +"following options:" +msgstr "" +"Dari daftar drop-down Ketika perintah keluar, pilih salah satu " +"opsi berikut:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:57 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Keluar dari terminal" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:60 +msgid "Restart the command" +msgstr "Mula ulang perintah" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:63 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Tahan terminal terbuka" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:66 +msgid "The setting will be saved automatically when you select it." +msgstr "Pengaturan akan disimpan secara otomatis saat Anda memilihnya." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-exit.page:71 +msgid "" +"If you have set a custom command " +"that is non-interactive, have set the exit behavior to Exit the " +"terminal, and have set the profile to be the default profile, " +"Terminal may exit before you can see the output of the command." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki atur perintah kustom yang non-interaktif, telah mengatur perilaku keluar untuk Keluar " +"terminal, dan telah menetapkan profil menjadi profil bawaan, " +"Terminal mungkin keluar sebelum Anda dapat melihat keluaran dari " +"perintah." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-command.page:32 +msgid "" +"Set Terminal to run a command or a different shell on startup." +msgstr "" +"Atur Terminal untuk menjalankan perintah atau shell yang berbeda " +"pada startup." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-command.page:36 +msgid "Custom commands and shells" +msgstr "Perintah dan shell kustom" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:38 +msgid "" +"A shell is software that provides an interface for users of an " +"operating system to run commands, which can be programs such as " +"top or a command line shell. The default shell is usually " +"Bash." +msgstr "" +"Shell merupakan perangkat lunak yang menyediakan antarmuka bagi " +"pengguna sistem operasi untuk menjalankan perintah, yang dapat " +"diprogram seperti atas atau baris perintah shell. Shell bawaan " +"biasanya Bash." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:43 +msgid "" +"You can set Terminal to run a command when it starts up instead " +"of awaiting input from you:" +msgstr "" +"Anda dapat mengatur Terminal untuk menjalankan perintah ketika " +"dijalankan alih-alih menunggu masukan dari Anda:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:59 +msgid "Check Run a custom command instead of my shell." +msgstr "Ceklis Jalankan perintah khusus alih-alih dari shell saya." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:62 +msgid "In the text box, type the command or the desired shell." +msgstr "Dalam kotak teks, ketik perintah atau shell yang diinginkan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:63 +msgid "" +"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " +"including any arguments that you specify. Environment variables will be " +"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal." +msgstr "" +"Perintah akan diteruskan ke terminal persis seperti yang Anda tulis, " +"termasuk argumen yang Anda tentukan. Variabel lingkungan akan diwarisi dari " +"terminal karena merupakan proses anak dari terminal." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:68 +msgid "" +"Open a new Terminal tab or window to see how the custom shell or " +"command executes." +msgstr "" +"Buka tab baru Terminal atau jendela untuk melihat bagaimana shell " +"kustom atau perintah yang dieksekusi." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:73 +msgid "" +"You can also set the behavior of the " +"terminal once the command finishes executing." +msgstr "" +"Anda juga dapat mengatur perilaku " +"terminal setelah perintah selesai dieksekusi." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-command.page:77 +msgid "" +"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " +"where the command or shell resides is not in the PATH variable " +"of your system." +msgstr "" +"Anda mungkin harus memasukkan path lengkap perintah atau shell jika " +"direktori dimana perintah atau shell tidak berada diPATH " +"variabel sistem Anda." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-keyboard-access.page:30 +msgid "Navigate around Terminal menus using keyboard keys." +msgstr "" +"Bernavigasi diseluruh menu Terminal menggunakan tombol papan tik." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-keyboard-access.page:33 +msgid "Keyboard accessibility" +msgstr "Aksesibilitas papan tik" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-keyboard-access.page:37 +msgid "" +"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " +"to be visible." +msgstr "" +"Tombol ini hanya akan berpengaruh pada jendela dimana menu bar diatur " +"menjadi terlihat." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-keyboard-access.page:39 +msgid "" +"Right click in the Terminal window and select Show Menubar to display the menubar." +msgstr "" +"Klik kanan pada jendela Terminal dan pilih Tampilkan Bilah Menu untuk menampilkan bilah menu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-keyboard-access.page:43 +msgid "" +"You can navigate the Terminal menu using a combination of keys " +"that are called mnemonics or a special key that takes you directly " +"to the first menu in the menubar which is called the menu accelerator " +"key." +msgstr "" +"Anda dapat menavigasi menu Terminal menggunakan kombinasi tombol " +"yang disebut mnemonics atau tombol khusus yang akan membawa Anda " +"langsung ke menu pertama di bilah menu yang disebut tombol akselerator " +"menu." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:49 +msgid "Mnemonics" +msgstr "Mnemonics" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:51 +msgid "" +"Terminal menu can be accessed by combining the Alt key " +"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " +"menu will be underlined when you hold down the Alt." +msgstr "" +"Menu Terminal dapat diakses dengan mengkombinasikan tombol " +"Alt dan huruf dari item menu. Huruf yang perlu Anda gunakan untuk " +"mengakses menu akan digarisbawahi ketika Anda menahan tombol Alt." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:56 +msgid "" +"For example, view the Edit menu using " +"AltE. Similarly, you can access File menu using AltF." +msgstr "" +"Sebagai contoh, lihat menu Sunting menggunakan " +"AltE. Dengan cara yang sama, Anda " +"dapat mengakses menu Berkas menggunakan " +"AltF." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:61 +msgid "To enable mnemonics:" +msgstr "Untuk mengaktifkan mnemonics:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91 +#: C/pref-tab-window.page:60 +msgid "In the sidebar, select General." +msgstr "Di bilah sisi, pilih Umum." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:72 +msgid "Check Enable mnemonics." +msgstr "Ceklis Aktifkan mnemonics." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:79 +msgid "Menu accelerator key" +msgstr "Tombol menu akselerator" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:81 +msgid "" +"This setting brings up the File menu when the menu " +"accelerator key is pressed. This key is usually F10 by default." +msgstr "" +"Pengaturan ini membawa pada menu Berkas ketika " +"tombol akselerator menu ditekan. Secara bawaan, tombol ini biasanya " +"F10." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:94 +msgid "Check Enable the menu accelerator key." +msgstr "Ceklis Aktifkan tombol menu akselerator." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-login-shell.page:30 +msgid "Start a login shell in Terminal." +msgstr "Mulai shell login di Terminal." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-login-shell.page:33 +msgid "Login shells" +msgstr "Shell login" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:35 +msgid "" +"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:" +msgstr "" +"Shell dalam sistem berbasis UNIX dapat dimulai dalam mode login dan non-" +"login:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:40 +msgid "Login shell" +msgstr "Shell login" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:41 +msgid "" +"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. " +"This is initiated by using the -l or --login option, " +"or placing a dash as the initial character of the command name, for example " +"invoking bash as -bash." +msgstr "" +"Shell login adalah shell yang diberikan kepada pengguna saat login ke akun " +"pengguna mereka. Ini dimulai dengan menggunakan opsi -l atau " +"--login, atau menempatkan dash sebagai karakter awal dari nama " +"perintah, misalnya memanggil bash sebagai -bash." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:48 +msgid "Sub shell" +msgstr "Sub shell" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:49 +msgid "" +"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login " +"process without the -l or --login option and without " +"an extra dash before the command name." +msgstr "" +"Sub shell, juga disebut shell non-login adalah shell yang dimulai setelah " +"proses login tanpa opsi -l atau --login dan tanpa " +"tanda hubung tambahan sebelum nama perintah." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:55 +msgid "The general cases for having a login shell include:" +msgstr "Kasus umum untuk memiliki shell login meliputi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:58 +msgid "Accessing your computer remotely using ssh." +msgstr "Mengakses komputer Anda dari jarak jauh menggunakan ssh." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:61 +msgid "" +"Simulating an initial login shell with bash -l or sh -l." +msgstr "" +"Mensimulasikan shell login awal dengan bash -l atau sh -l." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:65 +msgid "Simulating an initial root login shell with sudo -i." +msgstr "Mensimulasi shell login root awal dengan sudo -i." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-login-shell.page:70 +msgid "Start a login shell" +msgstr "Memulai shell login" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-login-shell.page:72 +msgid "" +"You can allow Terminal to start a login shell. Your default shell " +"will be started with a dash character prepended to its name." +msgstr "" +"Anda dapat mengizinkan Terminal untuk memulai shell login. Shell " +"baku Anda akan dimulai dengan karakter dash ditambahkan di awal namanya." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:92 +msgid "" +"Under the Command label, select Run " +"command as a login shell." +msgstr "" +"Di bawah label Perintah, pilih Jalankan " +"perintah sebagai shell login." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-menubar.page:31 +msgid "Display and hide the menubar." +msgstr "Menampilkan dan menyembunyikan bilah menu." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-menubar.page:35 +msgid "Menubar visibility" +msgstr "Visibilitas bilah menu" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:37 +msgid "" +"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " +"have limited screen space." +msgstr "" +"Anda dapat mengaktifkan atau menonaktifkan bilah menu seperti yang " +"diinginkan. Hal ini mungkin berguna jika Anda punya ruang layar yang " +"terbatas." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:40 +msgid "To display the menubar:" +msgstr "Untuk menampilkan bilah menu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:43 +msgid "" +"Right click in Terminal and select Show " +"Menubar." +msgstr "" +"Klik kanan pada Terminal dan pilih Tampilkan Bilah Menu." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:48 +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "Untuk menyembunyikan bilah menu:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:51 +msgid "" +"Right click in Terminal and deselect Show " +"Menubar." +msgstr "" +"Klik kanan pada Terminal dan pilih Tampilkan Bilah Menu." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-menubar.page:71 +msgid "" +"You can set a keyboard shortcut " +"to show and hide the menubar." +msgstr "" +"Anda dapat mengatur pintasan papan " +"tik untuk menampilkan dan menyembunyikan bilah menu." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profiles.page:29 +msgid "Create, rename and delete profiles." +msgstr "Buat, sunting, dan hapus profil." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profiles.page:32 +msgid "Manage profiles" +msgstr "Kelola profil" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:40 +msgid "" +"A profile is a collection of Terminal settings. Terminal supports multiple profiles. You can configure Terminal " +"profiles to run a custom command or " +"shell, set a profile exclusively to connect to remote computers using " +"SSH or set a profile that launches a GNU Screen session." +msgstr "" +"Profil adalah kumpulan pengaturan Terminal. Terminal " +"mendukung beberapa profil. Anda dapat mengkonfigurasi profil Terminal untuk menjalankan perintah kustom " +"atau shell, mengatur profil eksklusif untuk koneksi ke komputer " +"remote menggunakan SSH atau menetapkan profil yang meluncurkan sesi GNU " +"Screen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:47 +msgid "The available Terminal settings include:" +msgstr "Pengaturan Terminal yang tersedia meliputi:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:51 +msgid "Profile name." +msgstr "Nama profil." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:54 +msgid "Font and background colors." +msgstr "Fonta dan warna latar belakang." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:57 +msgid "" +"Compatibility with Backspace and " +"Delete keys." +msgstr "" +"Kompatibilitas dengan tombol Backspace " +"dan Hapus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:61 +msgid "Scrolling." +msgstr "Gulir." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:66 +msgid "Select a profile" +msgstr "Pilih profil" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:68 +msgid "" +"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your " +"current Terminal tab or window by selecting a profile from " +"Terminal Change " +"Profile." +msgstr "" +"Jika Anda memiliki dua profil atau lebih yang ditetapkan, Anda dapat " +"mengubah profil di tab Terminal atau jendela Anda saat ini dengan " +"memilih profil dari TerminalUbah Profil." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:76 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Buat profil baru" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:78 +msgid "" +"To create a new profile with the default settings of Terminal:" +msgstr "Untuk membuat profil baru dengan pengaturan baku Terminal:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162 +#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273 +msgid "" +"Select Edit Preferences." +msgstr "" +"Pilih Sunting Preferensi." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:87 +msgid "" +"In the sidebar, click on the + button next to " +"the Profiles label." +msgstr "" +"Di bilah sisi, klik tombol + di samping label " +"Profil." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126 +msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later." +msgstr "Masukkan nama untuk profil baru. Anda dapat mengubah nama ini nanti." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:94 +msgid "Click Create to create the new profile." +msgstr "Klik Buat untuk membuat profil baru." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132 +msgid "" +"Set your desired profile preferences. " +"These will be saved automatically." +msgstr "" +"Tetapkan preferensi profil yang Anda " +"inginkan. Ini akan disimpan secara otomatis." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:105 +msgid "Create a new profile based on an existing profile" +msgstr "Membuat profil baru berdasarkan profil yang ada" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:107 +msgid "" +"You can create a new profile based on settings from an existing profile:" +msgstr "" +"Anda dapat membuat profil baru berdasarkan pengaturan dari profil yang ada:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:116 +msgid "" +"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based." +msgstr "Di bilah sisi pilih profil yang mesti menjadi dasar profil baru Anda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240 +#: C/pref-profiles.page:280 +msgid "Click on the arrow next to the profile name." +msgstr "Klik tanda panah di samping nama profil." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:123 +msgid "Select Clone…." +msgstr "Pilih Klon…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:129 +msgid "Click Clone to create the new profile." +msgstr "Klik Klon untuk membuat profil baru." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:138 +msgid "" +"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in " +"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new " +"profile." +msgstr "" +"Membuat profil baru dari profil yang ada tidak akan mempengaruhi pengaturan " +"diprofil yang ada. Setiap perubahan pengaturan akan disimpan dalam profil " +"baru." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:146 +msgid "Edit a profile" +msgstr "Sunting profil" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:149 +msgid "" +"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original " +"settings! If you have not already created any other Terminal " +"profiles and have customized the default profile, Terminal " +"may become unusable should any settings cause problems. It is " +"recommended that you create a " +"copy of the default profile then edit the copy to create a custom " +"profile." +msgstr "" +"Jika profil bawaan disunting, profil tidak dapat dikembalikan ke pengaturan " +"awal! Jika Anda belum membuat profil Terminal yang lain dan telah " +"menyesuaikan profil bawaan, Terminal mungkin menjadi " +"tidak dapat digunakan karena pengaturan tersebut menimbulkan masalah. " +"Dianjurkan agar Anda membuat " +"salinan dari profil baku kemudian menyunting salinan untuk membuat " +"profil kustom." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:158 +msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:" +msgstr "" +"Anda dapat membuat perubahan pada profil yang ada. Untuk menyunting profil:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:166 +msgid "" +"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " +"different profile, click on its name." +msgstr "" +"Profil Anda saat ini dipilih di bilah sisi. Jika Anda ingin menyunting " +"profil yang berbeda, klik pada namanya." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:171 +msgid "Once the desired profile is selected, you can:" +msgstr "Setelah profil yang diinginkan dipilih, Anda dapat:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:175 +msgid "" +"Select font, cursor shapes and Terminal size." +msgstr "" +"Pilih fonta, bentuk kursor dan ukuran " +"Terminal ." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:180 +msgid "" +"You may also change behavior of Terminal on command exit, set a custom login shell or change scrollbar preferences." +msgstr "" +"Anda juga dapat mengubah perilaku Terminal pada perintah keluar, atur login shell kustom atau mengubah preferensi bilah gulir." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:186 +msgid "" +"To change the Terminal background and text colors, see Terminal color schemes." +msgstr "" +"Untuk mengubah latar belakang dan warna teks Terminal, lihat " +"skema warna Terminal." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:190 +msgid "" +"Changes to profile are saved immediately. To return to Terminal, " +"click Close." +msgstr "" +"Perubahan profil disimpan segera. Untuk kembali ke Terminal, klik " +"Tutup." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:198 +msgid "Rename an existing profile" +msgstr "Mengubah profil yang ada" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:200 +msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:" +msgstr "Anda dapat mengganti nama profil yang ada, termasuk profil bawaan:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:208 +msgid "Select the profile you wish to rename." +msgstr "Pilih profil yang ingin Anda ubah namanya." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:214 +msgid "Select Rename…." +msgstr "Pilih Mengganti Nama…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:217 +msgid "Enter the new profile name." +msgstr "Masukkan nama profil baru." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:220 +msgid "Click Rename to rename." +msgstr "Klik Ganti Nama untuk mengubah namanya." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:227 +msgid "Delete a profile" +msgstr "Menghapus suatu profil" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:229 +msgid "To delete a profile:" +msgstr "Untuk menghapus profil:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:237 +msgid "Select the profile you wish to delete." +msgstr "Pilih profil yang ingin Anda hapus." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:243 +msgid "Select Delete…." +msgstr "Pilih Hapus…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:246 +msgid "Click Delete to confirm." +msgstr "Klik Hapus untuk mengonfirmasi." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:251 +msgid "" +"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, " +"first set another profile as default." +msgstr "" +"Profil baku tidak dapat dihapus. Jika Anda ingin menghapus profil tersebut, " +"pertama-tama setel profil lain sebagai baku." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:259 +msgid "Set a default profile" +msgstr "Atur profil baku" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:261 +msgid "" +"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have " +"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be " +"stored in the currently selected profile." +msgstr "" +"Profil baku dimuat ketika terminal baru dibuka kecuali jika Anda telah " +"memilih profil lain. Setiap perubahan yang Anda buat pada pengaturan akan " +"disimpan dalam profil yang saat ini digunakan." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:265 +msgid "" +"The default profile is used when Terminal could not otherwise " +"decide which profile to use. For example, Terminal is started up " +"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a " +"menu entry or keyboard shortcut of Terminal to open a new " +"terminal, the profile of the existing terminal is used." +msgstr "" +"Profil baku digunakan saat Terminal tidak dapat memutuskan profil " +"mana yang akan digunakan. Sebagai contoh, Terminal dimulai baru " +"dan membuka jendela terminal pertamanya. Sebaliknya, ketika Anda menggunakan " +"entri menu atau pintasan keyboard Terminal untuk membuka terminal " +"baru, profil terminal yang ada digunakan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:277 +msgid "Select the profile you wish to set as the default." +msgstr "Pilih profil yang ingin Anda jadikan baku." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:283 +msgid "Select Set as default." +msgstr "Pilih Jadikan baku." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:288 +msgid "The default profile is marked with a check mark symbol." +msgstr "Profil baku ditandai dengan simbol tanda centang." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14 +#: C/pref-user-input.page:13 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-char-width.page:24 +msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow." +msgstr "Tampilkan karakter ambigu-lebar selebar-lebarnya alih-alih sempit." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-char-width.page:28 +msgid "Characters look too narrow" +msgstr "Karakter terlihat terlalu terbatas" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-char-width.page:30 +msgid "" +"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " +"either one or two cells in a terminal window. These characters are often " +"referred to as ambiguous characters. By default, these characters " +"are displayed with a narrow width in Terminal, which looks better " +"in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You " +"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, " +"which can be better if you are reading running prose." +msgstr "" +"Beberapa karakter, seperti beberapa huruf Yunani dan logogram Asia, dapat " +"mengambil satu atau dua sel pada jendela terminal. Karakter ini sering " +"disebut sebagai karakter ambigu. Secara bawaan, karakter ini " +"ditampilkan dengan lebar atau sempit diTerminal, yang terlihat " +"lebih baik dalam situasi dimana tata letak yang sempurna adalah penting, " +"seperti dalam seni ASCII. Anda dapat mengubah preferensi profil Anda untuk " +"menampilkan karakter ambigu yang lebar, yang mana dapat lebih baik jika Anda " +"membaca prosa berjalan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46 +msgid "Open the Compatibility tab." +msgstr "Buka tab Kompatibilitas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:51 +msgid "Set Ambiguous-width characters to Wide." +msgstr "Tetapkan Karakter lebar-ambigu ke Lebar." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-encoding.page:24 +msgid "Set a different encoding for each saved profile." +msgstr "Atur enkoding yang berbeda untuk setiap profil yang disimpan." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-encoding.page:28 +msgid "Change profile character encoding" +msgstr "Ubah profil enkoding karakter" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-encoding.page:30 +msgid "" +"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of " +"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " +"different character encoding for a specific task, you can create a new profile with a different encoding." +msgstr "" +"Anda biasanya harus dapat menggunakan enkoding bawaan, UTF-8, untuk semua " +"kebutuhan terminal Anda. Jika Anda menemukan bahwa Anda secara teratur perlu " +"menggunakan pengkodean karakter yang berbeda untuk tugas tertentu, Anda " +"dapat membuat profil baru " +"dengan pengkodean yang berbeda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-encoding.page:49 +msgid "Set the character encoding." +msgstr "Menata enkoding karakter." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profile-encoding.page:54 +msgid "" +"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " +"by default." +msgstr "" +"Sebagian besar sistem operasi modern sekarang mendukung dan menggunakan " +"enkoding karakter UTF-8 secara bawaan." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-scrolling.page:25 +msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior." +msgstr "Ubah keluaran gulir dan perilaku bilah gulir." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-scrolling.page:28 +msgid "Scrollbar preferences" +msgstr "Preferensi bilah gulir" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-scrolling.page:30 +msgid "" +"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful " +"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to " +"work with." +msgstr "" +"Ketika banyak keluaran dicetak ke layar terminal Anda, keluaran ini dapat " +"membantu untuk memiliki perilaku terminal Anda dengan cara tertentu sehingga " +"lebih mudah untuk bekerja dengannya." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:35 +msgid "Scrollbar visibility" +msgstr "Visibilitas bilah gulir" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:37 +msgid "You can disable the scrollbar:" +msgstr "Anda dapat menonaktifkan bilah gulir:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101 +#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149 +msgid "Select Scrolling." +msgstr "Pilih Gulir." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:52 +msgid "Uncheck Show scrollbar." +msgstr "Hilangkan ceklis Tampilkan bilah gulir." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:56 +msgid "Your preference is saved immediately." +msgstr "Preferensi Anda akan disimpan segera." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:61 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Gulir pada keluaran" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:63 +msgid "" +"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " +"command executes and produces output." +msgstr "" +"Anda dapat mengunci gulir sehingga selalu menunjukkan keluaran terbaru " +"ketika perintah dieksekusi dan menghasilkan keluaran." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:79 +msgid "Check Scroll on output." +msgstr "Ceklis Gulir pada keluaran." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:86 +msgid "Scroll on input" +msgstr "Gulir pada masukan" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:88 +msgid "" +"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window " +"when you input text into the prompt." +msgstr "" +"Anda dapat mengatur terminal untuk secara otomatis bergulir ke bagian bawah " +"jendela ketika Anda memasukkan teks dalam prompt." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:104 +msgid "Check Scroll on keystroke." +msgstr "Ceklis Gulir saat tombol ditekan." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:110 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Baris gulir balik" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:112 +msgid "" +"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." +msgstr "Anda dapat membatasi banyaknya baris keluaran terminal yang diingat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:128 +msgid "" +"Check Limit scrollback to and enter a number of lines to limit " +"scrollback." +msgstr "" +"Centang Batasi gulir balik ke dan masukkan banyaknya baris untuk " +"membatasi gulir balik." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:132 +msgid "" +"Optionally, you can click on + to increase and " +"- to decrease lines." +msgstr "" +"Cara opsional, Anda dapat mengklik + untuk " +"menambah dan - untuk mengurangi baris." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:137 +msgid "You can choose to have unlimited scrollback." +msgstr "Anda dapat memilih untuk memiliki gulir balik tak terbatas." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:152 +msgid "Uncheck Limit scrollback to." +msgstr "Hapus centang Batasi gulir balik ke." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:157 +msgid "" +"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under " +"the system’s default location for temporary files (usually /tmp). These files are unlinked immediately after their creation, and as " +"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is " +"freed up as soon as the corresponding terminal closes." +msgstr "" +"Data gulir balik disimpan dalam berkas terkompresi dan dienkripsi pada disk, " +"di bawah lokasi baku sistem untuk berkas sementara (biasanya /tmp). Berkas ini dilepas-tautkan segera setelah pembuatan mereka, dan " +"dengan demikian, tidak muncul dalam daftar direktori. Ruang disk yang " +"diduduki dibebaskan segera setelah terminal yang sesuai ditutup." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:166 +msgid "" +"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary " +"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command du /" +"tmp." +msgstr "" +"Pastikan Anda memiliki cukup ruang disk yang tersedia untuk berkas sementara " +"ini. Jika ragu, pantau penggunaan diska misalnya dengan perintah du /" +"tmp." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:172 +msgid "" +"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " +"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." +msgstr "" +"Penyangga gulir balik raksasa membuat mengubah ukuran jendela terminal lebih " +"lambat. Sebagai aturan praktis, mengubah ukuran menjadi terasa lambat di " +"sekitar 1 juta baris." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-tab-window.page:16 +msgid "2014–2015" +msgstr "2014–2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-tab-window.page:26 +msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." +msgstr "Pilih apakah akan membuka jendela baru atau tab baru secara bawaan." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-tab-window.page:29 +msgid "Windows and tabs" +msgstr "Jendela dan tab" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-tab-window.page:32 +msgid "" +"This setting only applies when the menubar is " +"enabled, or when Terminal is started from the command line " +"and neither the --tab nor the --window options are " +"passed." +msgstr "" +"Pengaturan ini hanya berlaku ketika bilah menu " +"diaktifkan, atau ketika Terminal dimulai dari baris " +"perintah dan tidak ada opsi --tab maupun --window yang " +"diberikan." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:37 +msgid "" +"You can choose whether to open a new tab or a new Terminal window " +"when you use New Terminal." +msgstr "" +"Anda dapat memilih apakah akan membuka tab baru atau jendela baru " +"Terminal ketika Anda menggunakan Buka " +"Terminal." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:41 +msgid "If the menubar is enabled," +msgstr "Jika bilah menu diaktifkan," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:43 +msgid "" +"Select EditPreferences General." +msgstr "" +"Pilih SuntingPreferensiUmum." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63 +msgid "" +"Set Open new terminals in: to Tab or Window." +msgstr "" +"Atur Buka terminal baru pada: ke Tab atau " +"Jendela." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:54 +msgid "If the menubar is not enabled," +msgstr "Jika bilah menu tidak diaktifkan," + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:68 +msgid "" +"Once you have set the preference, you can use Ctrl to invert the " +"preference. For example, if you have your preferences set to open a new " +"terminal in a new tab, then pressing New Terminal will open a new tab. On the other hand, if you hold down Ctrl and then press New Terminal, then a new " +"window will be opened instead." +msgstr "" +"Setelah Anda telah menetapkan preferensi, Anda dapat menggunakan Ctrl untuk membalikkan preferensi. Misalnya, jika Anda preferensi Anda " +"diatur untuk membuka terminal baru ditab baru, kemudian menekan Terminal Baru akan membuka tab baru. Di sisi lain, jika " +"Anda menahan Ctrl lalu menekan Terminal " +"Baru, maka jendela baru akan dibuka sebagai gantinya." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-user-input.page:18 +msgid "Do not send user input to the application running in the terminal." +msgstr "Jangan mengirim masukan pengguna ke aplikasi yang berjalan diterminal." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-user-input.page:23 +msgid "Disable user input" +msgstr "Menonaktifkan masukan pengguna" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:25 +msgid "" +"You can prevent user input into the terminal from being passed to the " +"application which is currently running in the terminal. This will prevent " +"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the " +"application. You will still be able to interact with the terminal itself " +"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will " +"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be " +"able to paste text into the terminal." +msgstr "" +"Anda dapat mencegah masukan pengguna ke terminal dari yang dilewatkan ke " +"aplikasi yang sedang berjalan diterminal. Hal ini akan mencegah penekanan " +"tombol, klik tetikus dan gerakan tetikus mempengaruhi aplikasi. Anda masih " +"akan dapat berinteraksi dengan terminal itu sendiri menggunakan papan tik " +"untuk menggulir dan tetikus Anda untuk memilih teks. Anda juga akan dapat " +"menyalin teks yang dipilih dari terminal, tetapi Anda tidak akan dapat " +"menyisipkan teks ke dalam terminal." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:33 +msgid "To use the read only mode:" +msgstr "Untuk menggunakan mode hanya baca:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-user-input.page:37 +msgid "" +"Right click in the Terminal window or press the menu button in " +"the top-right corner of the window." +msgstr "" +"Klik kanan di jendela Terminal atau tekan tombol menu di pojok " +"kanan atas jendela." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-user-input.page:41 +msgid "Select Read-Only so that it is checked." +msgstr "Pilih Hanya-Baca sehingga terceklis." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:45 +msgid "" +"You can disable the read only mode by unchecking Read-Only." +msgstr "" +"Anda dapat menonaktifkan mode hanya baca dengan menghapus ceklis pada Hanya-Baca." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-reset.page:24 +msgid "" +"How do I recover my Terminal screen when it becomes stuck or has " +"lot of strange symbols on it?" +msgstr "" +"Bagaimana cara memulihkan layar Terminal saya ketika macet atau " +"memiliki banyak simbol aneh diatasnya?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-reset.page:28 +msgid "Reset your Terminal state" +msgstr "Setel ulang status Terminal Anda" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-reset.page:30 +msgid "" +"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can " +"happen the Terminal screen is unresponsive, has strange letters " +"printed when you press keys. You can recover your Terminal in the " +"following ways:" +msgstr "" +"Setelah melihat berkas non-teks dengan kesalahan, atau meluncurkan beberapa " +"perintah, hal ini bisa terjadi pada layar Terminal yang tidak " +"responsif, memiliki huruf aneh yang tercetak ketika Anda menekan tombol. " +"Anda dapat memulihkan Terminal Anda dengan cara berikut:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:36 +msgid "Reset" +msgstr "Atur Ulang" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:38 +msgid "Reset Terminal screen." +msgstr "Atur ulang layar Terminal." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:42 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"AdvancedReset." +msgstr "" +"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Tingkat LanjutAtur Ulang." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68 +msgid "To obtain the prompt press Enter." +msgstr "Untuk mendapatkan prompt tekan Enter." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:54 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Atur Ulang dan Bersihkan" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:56 +msgid "" +"In addition to resetting your Terminal, Reset and Clear clears the visible Terminal screen space " +"and the scrollback contents. To Reset and Clear your Terminal:" +msgstr "" +"Selain mengatur ulang Terminal Anda, Atur " +"Ulang dan Bersihkan membersihkan ruang layar Terminal dan " +"isi gulir balik. Untuk melakukan Atur Ulang dan " +"Bersihkan Terminal Anda:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:63 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"AdvancedReset " +"and Clear." +msgstr "" +"Tekan tombol menu di pojok kanan atas jendela dan pilih Tingkat LanjutAtur Ulang dan " +"Bersihkan." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/prob-reset.page:72 +msgid "" +"Reset and Clear provides similar functionality as the terminal " +"command reset." +msgstr "" +"Atur Ulang dan Bersihkan menyediakan fungsi serupa dari perintah " +"terminal reset." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-copy-paste.page:29 +msgid "Copy and paste text in Terminal." +msgstr "Salin dan tempel teks dalam Terminal." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-copy-paste.page:33 +msgid "Copy and paste" +msgstr "Salin dan Tempel" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-copy-paste.page:35 +msgid "" +"You can copy and paste text in Terminal in a similar way to other " +"applications. However, the keyboard shortcuts differ." +msgstr "" +"Anda dapat menyalin dan menyisipkan teks dalam Terminal dengan " +"cara yang mirip dengan aplikasi lain. Namun, dengan cara pintasan keyboard " +"berbeda." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:40 +msgid "Copy" +msgstr "Salin" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:41 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text " +"portion and select Copy. Alternatively, you " +"can press ShiftCtrlC." +msgstr "" +"Sorot bagian teks yang ingin Anda salin, lalu klik kanan pada bagian teks " +"dan pilih Salin. Alternatifnya, Anda bisa " +"menekan ShiftCtrlC." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:47 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Salin sebagai HTML" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:48 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, " +"then right click on the text portion and select Copy " +"as HTML." +msgstr "" +"Sorot bagian teks yang ingin Anda salin dengan atribut warna dan fonta, lalu " +"klik kanan pada bagian teks dan pilih Salin sebagai " +"HTML." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:53 +msgid "Paste" +msgstr "Tempel" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:54 +msgid "" +"Right click in the Terminal and select Paste. Alternatively, you can press ShiftCtrlV." +msgstr "" +"Klik kanan di Terminal dan pilih Tempel. Alternatifnya, Anda bisa menekan ShiftCtrlV." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-copy-paste.page:62 +msgid "" +"The standard keyboard shortcuts, such as CtrlC, cannot be used to copy and paste text." +msgstr "" +"Cara pintasan papan tik standar, seperti CtrlC, tidak dapat digunakan untuk menyalin dan menempelkan teks." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-links.page:27 +msgid "Open links to web and email addresses." +msgstr "Buka link ke web dan alamat surel." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-links.page:30 +msgid "Hyperlinks and email addresses" +msgstr "Pranala dan alamat surel" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:32 +msgid "" +"Terminal parses the terminal output and automatically detects " +"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email " +"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the " +"text, indicating that the link can be opened in an application." +msgstr "" +"Terminal mengurai keluaran terminal dan secara otomatis " +"mendeteksi potongan teks alamat web atau alamat surel. Web dan alamat surel " +"secara otomatis disorot ketika Anda menunjuk kursor ke teks, menunjukkan " +"bahwa tautan dapat dibuka pada aplikasi." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:37 +msgid "" +"For example, you may see http://www.gnome.org or " +"username@example.com generated as a part of terminal output " +"by programs such as wget or curl." +msgstr "" +"Misalnya, Anda mungkin melihat http://www.gnome.org atau " +"username@example.com yang dihasilkan sebagai bagian dari " +"keluaran terminal dengan program-program seperti wget atau " +"curl." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:42 +msgid "Open or copy web addresses" +msgstr "Buka atau salin alamat web" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:44 +msgid "" +"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system " +"clipboard or opened in your preferred web browser." +msgstr "" +"Alamat web juga disebut pranala. Pranala dapat disalin ke clipboard sistem " +"atau dibuka diperamban web pilihan Anda." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:49 +msgid "Copy a hyperlink:" +msgstr "Salin pranala:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:52 +msgid "Right click on the link in Terminal." +msgstr "Klik kanan taut pada Terminal." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:55 +msgid "Select Copy Link." +msgstr "Pilih Salin Tautan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:60 +msgid "Open a hyperlink in your web browser:" +msgstr "Buka pranala pada peramban web:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:63 +msgid "Right click on the hyperlink." +msgstr "Klik kanan pada pranala." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:66 +msgid "Select Open Link." +msgstr "Pilih Buka Taut." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:75 +msgid "Email or copy email addresses" +msgstr "Surel atau salin alamat surel" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:77 +msgid "" +"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your " +"preferred email client." +msgstr "" +"Alamat surel dapat disalin ke clipboard sistem atau dibuka diklien surel " +"yang Anda gunakan." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:82 +msgid "Copy an email address:" +msgstr "Salin alamat surel:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:85 +msgid "Right click on the email address in Terminal." +msgstr "Klik kanan pada alamat surel diTerminal." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:88 +msgid "Select Copy Mail Address." +msgstr "Pilih Salin Alamat Surel." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:93 +msgid "Send mail to the email address using your email client:" +msgstr "Mengirim surel ke alamat surel menggunakan klien surel Anda:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:96 +msgid "Right click on the address." +msgstr "Klik kanan pada alamat." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:99 +msgid "Select Send Mail To…." +msgstr "Pilih Kirim Surat Ke…." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-search.page:29 +msgid "Search the Terminal output." +msgstr "Cari keluaran Terminal." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-search.page:33 +msgid "Search for text" +msgstr "Mencari teks" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:35 +msgid "You can search text in the Terminal output:" +msgstr "Anda dapat mencari teks dalam keluaran Terminal:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:39 +msgid "" +"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press CtrlShiftF." +msgstr "" +"Tekan <_:media-1/> di pojok kanan atas, atau tekan CtrlShiftF." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:44 +msgid "" +"Type in the search keyword and press Enter to search backwards. " +"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." +msgstr "" +"Ketik kata kunci pencarian dan tekan Enter untuk mencari mundur. " +"Atau, klik pada panah sesuai dengan arah pencarian yang diinginkan." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:50 +msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" +msgstr "" +"Anda dapat mencari menggunakan opsi berikut untuk mempersempit hasil Anda:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:55 +msgid "Match case" +msgstr "Cocokkan huruf besar/kecil" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:56 +msgid "" +"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " +"match the case of your search keyword." +msgstr "" +"Membuat kasus pencarian sensitif: membatasi hasil hanya yang cocok dengan " +"kata kunci pencarian Anda." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:60 +msgid "Match entire word only" +msgstr "Cocokkan keseluruhan kata" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:61 +msgid "" +"Terminal will look for the entire keyword and will ignore results " +"that partially match your search keyword. For example, if you have searched " +"for “cat”, Terminal will show only results that match this " +"keyword exactly and omit results such as “bobcat”." +msgstr "" +"Terminal akan mencari seluruh kata kunci dan akan mengabaikan " +"sebagian hasil yang sesuai dengan kata kunci pencarian Anda. Misalnya, jika " +"Anda telah mencari \"cat\", Terminal hanya akan menampilkan hasil " +"yang persis dengan kata kunci ini dan menghilangkan hasil seperti \"bobcat\"." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:68 +msgid "Match as regular expression" +msgstr "Sesuai ekspresi reguler" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:69 +msgid "" +"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " +"your search keywords. Terminal will display the results that " +"match these search terms." +msgstr "" +"Anda dapat menggunakan pola ekspresi reguler, juga dikenal sebagai pola " +"regex, pada kata kunci pencarian Anda. Terminal akan menampilkan " +"hasil yang sesuai dengan pencarian ini." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:74 +msgid "Wrap around" +msgstr "Wrap around" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:75 +msgid "" +"Terminal searches from your current location in the scrollback to " +"the end of available terminal output and then restarts the search." +msgstr "" +"Terminal mencari dari lokasi Anda saat ini dalam gulir balik ke " +"ujung keluaran terminal yang tersedia dan kemudian memulai ulang pencarian " +"dari atas." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-search.page:82 +msgid "" +"If you expect to work with a lot of Terminal output, increase the " +"scrollback lines to a higher " +"limit to allow Terminal to search further back." +msgstr "" +"Jika Anda berharap untuk bekerja dengan banyak keluaran Terminal, " +"tambahkan baris gulir balik untuk " +"batas yang lebih tinggi untuk memungkinkan Terminal mencari lebih " +"jauh ke belakang." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/txt-select-text.page:20 +msgid "2013, 2015" +msgstr "2013, 2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-select-text.page:25 +msgid "Select individual words or lines in the terminal." +msgstr "Pilih kata-kata individu atau baris diterminal." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-select-text.page:29 +msgid "Text selection" +msgstr "Seleksi teks" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-select-text.page:31 +msgid "" +"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from " +"your terminal output:" +msgstr "" +"Anda dapat memilih kata atau kalimat, atau membuat seleksi persegi dari " +"keluaran terminal Anda:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:36 +msgid "Select a word" +msgstr "Pilih kata" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:37 +msgid "Double click on the word." +msgstr "Klik dua kali pada kata." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:40 +msgid "Select a line" +msgstr "Pilih baris" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:41 +msgid "Triple click on the line." +msgstr "Klik tiga kali pada baris." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:44 +msgid "Make a rectangular selection" +msgstr "Buat seleksi persegi" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:45 +msgid "" +"Hold down the Ctrl, click and hold down the left mouse button " +"then drag the mouse." +msgstr "" +"Tahan Ctrl, klik dan tahan tombol kiri tetikus lalu tarik tetikus." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-select-text.page:51 +msgid "" +"If you are running an application in Terminal which accepts mouse " +"input, you need to use the Shift modifier for the Terminal to catch the mouse input." +msgstr "" +"Jika Anda menjalankan aplikasi diTerminal> yang menerima masukan " +"tetikus, Anda perlu menggunakan pengubah Shift untuk " +"Terminal untuk menangkap masukan tetikus." -- cgit v1.2.3