From f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 17:21:32 +0200 Subject: Adding upstream version 3.38.3. Signed-off-by: Daniel Baumann --- help/uk/uk.po | 3766 +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3766 insertions(+) create mode 100644 help/uk/uk.po (limited to 'help/uk') diff --git a/help/uk/uk.po b/help/uk/uk.po new file mode 100644 index 0000000..41f8f9d --- /dev/null +++ b/help/uk/uk.po @@ -0,0 +1,3766 @@ +# Ukrainian translation for gnome-terminal. +# Copyright (C) 2020 gnome-terminal's COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the gnome-terminal package. +# +# Yuri Chornoivan , 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal master\n" +"POT-Creation-Date: 2020-04-28 15:49+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-01 12:27+0300\n" +"Last-Translator: Yuri Chornoivan \n" +"Language-Team: Ukrainian \n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: uk\n" +"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" +"%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" +"X-Generator: Lokalize 20.07.70\n" + +#. Put one translator per line, in the form NAME , YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" +msgstr "Юрій Чорноіван , 2020" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:14 C/app-colors.page:12 C/app-cursor.page:13 +#: C/app-fonts.page:12 C/app-fullscreen.page:12 C/app-terminal-sizes.page:12 +#: C/app-zoom.page:11 C/gs-execute-commands.page:14 C/gs-tabs.page:13 +#: C/index.page:12 C/introduction.page:12 C/overview.page:9 C/pref-bell.page:12 +#: C/pref-custom-exit.page:14 C/pref-custom-command.page:15 +#: C/pref-keyboard-access.page:13 C/pref-login-shell.page:13 +#: C/pref-menubar.page:14 C/pref-profiles.page:12 C/pref-scrolling.page:13 +#: C/prob-reset.page:12 C/txt-copy-paste.page:12 C/txt-links.page:10 +#: C/txt-search.page:12 C/txt-select-text.page:13 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:16 C/adv-keyboard-shortcuts.page:21 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:26 C/app-colors.page:14 C/app-colors.page:19 +#: C/app-colors.page:24 C/app-cursor.page:15 C/app-cursor.page:20 +#: C/app-cursor.page:25 C/app-fonts.page:14 C/app-fonts.page:19 +#: C/app-fonts.page:24 C/app-fullscreen.page:14 C/app-fullscreen.page:19 +#: C/app-fullscreen.page:24 C/app-terminal-sizes.page:14 +#: C/app-terminal-sizes.page:19 C/app-terminal-sizes.page:24 C/app-zoom.page:13 +#: C/app-zoom.page:18 C/app-zoom.page:23 C/gs-execute-commands.page:16 +#: C/gs-execute-commands.page:26 C/gs-tabs.page:15 C/gs-tabs.page:25 +#: C/index.page:14 C/index.page:19 C/index.page:24 C/introduction.page:14 +#: C/introduction.page:19 C/introduction.page:24 C/overview.page:11 +#: C/overview.page:16 C/pref-bell.page:14 C/pref-bell.page:19 +#: C/pref-bell.page:24 C/pref-custom-exit.page:16 C/pref-custom-exit.page:26 +#: C/pref-custom-command.page:17 C/pref-custom-command.page:27 +#: C/pref-keyboard-access.page:15 C/pref-keyboard-access.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:25 C/pref-login-shell.page:15 +#: C/pref-login-shell.page:25 C/pref-menubar.page:16 C/pref-menubar.page:21 +#: C/pref-menubar.page:26 C/pref-profiles.page:14 C/pref-profiles.page:24 +#: C/pref-scrolling.page:15 C/prob-reset.page:14 C/prob-reset.page:19 +#: C/txt-copy-paste.page:14 C/txt-copy-paste.page:19 C/txt-copy-paste.page:24 +#: C/txt-links.page:12 C/txt-links.page:17 C/txt-links.page:22 +#: C/txt-search.page:14 C/txt-search.page:19 C/txt-search.page:24 +#: C/txt-select-text.page:15 +msgid "2013" +msgstr "2013" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:19 C/app-colors.page:17 C/app-cursor.page:18 +#: C/app-fonts.page:17 C/app-fullscreen.page:17 C/app-terminal-sizes.page:17 +#: C/app-zoom.page:16 C/gs-execute-commands.page:19 C/gs-tabs.page:18 +#: C/index.page:17 C/introduction.page:17 C/overview.page:14 C/pref.page:9 +#: C/pref-bell.page:17 C/pref-custom-exit.page:19 C/pref-custom-command.page:20 +#: C/pref-keyboard-access.page:18 C/pref-login-shell.page:18 +#: C/pref-menubar.page:19 C/pref-profiles.page:17 +#: C/pref-profile-char-width.page:12 C/pref-profile-encoding.page:12 +#: C/pref-scrolling.page:18 C/pref-tab-window.page:14 C/pref-user-input.page:11 +#: C/prob-reset.page:17 C/txt-copy-paste.page:17 C/txt-links.page:15 +#: C/txt-search.page:17 C/txt-select-text.page:18 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Єкатерина Герасимова (Ekaterina Gerasimova)" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:24 C/app-colors.page:22 C/app-cursor.page:23 +#: C/app-fonts.page:22 C/app-fullscreen.page:22 C/app-terminal-sizes.page:22 +#: C/app-zoom.page:21 C/gs-execute-commands.page:24 C/gs-tabs.page:23 +#: C/introduction.page:22 C/pref-bell.page:22 C/pref-custom-exit.page:24 +#: C/pref-custom-command.page:25 C/pref-keyboard-access.page:23 +#: C/pref-login-shell.page:23 C/pref-menubar.page:24 C/pref-profiles.page:22 +#: C/txt-copy-paste.page:22 C/txt-links.page:20 C/txt-search.page:22 +msgid "Michael Hill" +msgstr "Майкл Гілл (Michael Hill)" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:31 +msgid "View and edit keyboard shortcuts." +msgstr "Перегляд і редагування клавіатурних скорочень." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:34 +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:36 +msgid "" +"Keyboard shortcuts are combinations of keys that allow you to perform " +"actions, such as opening the settings dialog or accessing a feature inside " +"Terminal quickly. These shortcuts can be modified to suit your " +"preferences." +msgstr "" +"Клавіатурні скорочення — комбінації клавіш, натисканням яких ви можете швидко" +" виконувати певні дії, зокрема відкриття діалогового вікна параметрів або" +" доступ до певної можливості у самому Терміналі. Клавіатурні" +" скорочення можна змінювати так, щоб вони відповідали вашим потребам." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:41 +msgid "To change a keyboard shortcut:" +msgstr "Щоб змінити клавіатурне скорочення, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:44 C/app-colors.page:46 C/app-colors.page:75 +#: C/app-colors.page:107 C/app-colors.page:176 C/app-cursor.page:41 +#: C/app-fonts.page:46 C/app-fonts.page:70 C/app-fonts.page:115 +#: C/app-terminal-sizes.page:81 C/pref-bell.page:41 C/pref-custom-exit.page:42 +#: C/pref-custom-command.page:48 C/pref-keyboard-access.page:65 +#: C/pref-keyboard-access.page:87 C/pref-login-shell.page:77 +#: C/pref-profile-char-width.page:40 C/pref-profile-encoding.page:38 +#: C/pref-scrolling.page:41 C/pref-scrolling.page:68 C/pref-scrolling.page:93 +#: C/pref-scrolling.page:117 C/pref-scrolling.page:141 +#: C/pref-tab-window.page:56 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Preferences." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть Параметри." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:48 +msgid "In the sidebar, select Shortcuts." +msgstr "На бічній панелі виберіть пункт Скорочення." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:51 +msgid "Make sure Enable shortcuts is selected." +msgstr "" +"Переконайтеся, що позначено пункт Увімкнути" +" скорочення." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:54 +msgid "Select the shortcut that you wish to edit by clicking on it." +msgstr "Виберіть скорочення, яке ви хочете змінити, клацанням на його пункті." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:57 +msgid "" +"Once the shortcut is selected, click on the shortcut key combination to edit " +"it." +msgstr "" +"Коли пункт скорочення буде позначено, клацніть на комбінації клавіш" +" скорочення, щоб змінити її." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:61 +msgid "" +"Press your desired shortcut key combination as you would enter it to use it. " +"The keys that you can use include Alt, Alt Gr, " +"Ctrl, Shift, Super, number and letter keys." +msgstr "" +"Натисніть бажану комбінацію клавіш скорочення так, наче ви нею скористалися у" +" терміналі. Клавішами, якими ви можете скористатися, є Alt, Alt Gr, " +"Ctrl, Shift, Super, клавіші із цифрами та" +" літерами." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:66 +msgid "" +"Mnemonic key combinations, such as Alt F will not work." +msgstr "" +"Мнемонічні комбінації клавіш, зокрема Alt F<" +"/keyseq>, використовувати не можна." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:71 +msgid "" +"Once you have entered your new shortcut, it will automatically be saved and " +"you should see it in the list next to the corresponding action." +msgstr "" +"Щойно ви введете ваше нове клавіатурне скорочення, його буде автоматично" +" збережено, і ви зможете його побачити у списку поряд із пунктом відповідної" +" дії." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:78 +msgid "" +"To disable a shortcut, edit it and press the Backspace instead of " +"the new shortcut." +msgstr "" +"Щоб вимкнути скорочення, почніть його редагування і натисніть Backspace<" +"/key> замість нового скорочення." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:83 +msgid "File shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення меню Файл" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:85 C/adv-keyboard-shortcuts.page:118 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:143 C/adv-keyboard-shortcuts.page:176 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:209 +msgid "The default shortcuts for options in this section are:" +msgstr "Типовими клавіатурними скороченнями у цьому розділі є такі:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:90 C/adv-keyboard-shortcuts.page:123 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:148 C/adv-keyboard-shortcuts.page:181 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:214 C/adv-keyboard-shortcuts.page:287 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:336 +msgid "Action" +msgstr "Дія" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:91 C/adv-keyboard-shortcuts.page:124 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:149 C/adv-keyboard-shortcuts.page:182 +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:215 C/adv-keyboard-shortcuts.page:288 +msgid "Keyboard Shortcut" +msgstr "Клавіатурне скорочення" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:96 +msgid "New Tab" +msgstr "Нова вкладка" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:97 +msgid "ShiftCtrlT" +msgstr "ShiftCtrlT" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:100 +msgid "New Window" +msgstr "Нове вікно" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:101 +msgid "ShiftCtrlN" +msgstr "ShiftCtrlN" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:104 +msgid "Close Tab" +msgstr "Закрити вкладку" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:105 +msgid "ShiftCtrlW" +msgstr "ShiftCtrlW" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:108 +msgid "Close Window" +msgstr "Закрити вікно" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:109 +msgid "ShiftCtrlQ" +msgstr "ShiftCtrlQ" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:116 +msgid "Edit shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення меню Зміни" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:129 +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:130 +msgid "ShiftCtrlC" +msgstr "ShiftCtrlC" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:133 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:134 +msgid "ShiftCtrlV" +msgstr "ShiftCtrlV" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:141 +msgid "View shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення перегляду" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:154 +msgid "Full Screen" +msgstr "На весь екран" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:155 +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:158 +msgid "Zoom In" +msgstr "Збільшити" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:159 +msgid "Ctrl+" +msgstr "Ctrl+" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:162 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Зменшити" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:163 +msgid "Ctrl-" +msgstr "Ctrl-" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:166 +msgid "Normal Size" +msgstr "Звичайний розмір" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:167 +msgid "Ctrl0" +msgstr "Ctrl0" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:174 +msgid "Search shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення меню Пошук" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:187 +msgid "Find" +msgstr "Знайти" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:188 +msgid "ShiftCtrlF" +msgstr "ShiftCtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:191 +msgid "Find Next" +msgstr "Знайти наступне" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:192 +msgid "ShiftCtrlG" +msgstr "ShiftCtrlG" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:195 +msgid "Find Previous" +msgstr "Знайти попереднє" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:196 +msgid "ShiftCtrlH" +msgstr "ShiftCtrlH" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:199 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Очистити підсвічування" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:200 +msgid "ShiftCtrlJ" +msgstr "ShiftCtrlJ" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:207 +msgid "Tab shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення для вкладок" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:220 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Перейти на попередню вкладку" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:221 +msgid "CtrlPage Up" +msgstr "CtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:224 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Перейти на наступну вкладку" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:225 +msgid "CtrlPage Down" +msgstr "CtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:228 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Перенести вкладку ліворуч" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:229 +msgid "ShiftCtrlPage Up" +msgstr "ShiftCtrlPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:232 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Перенести вкладку праворуч" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:233 +msgid "ShiftCtrlPage Down" +msgstr "ShiftCtrlPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:236 +msgid "Switch to Tab 1" +msgstr "Перемкнутися на вкладку 1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:237 +msgid "Alt1" +msgstr "Alt1" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:240 +msgid "Switch to Tab 2" +msgstr "Перемкнутися на вкладку 2" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:241 +msgid "Alt2" +msgstr "Alt2" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:244 +msgid "Switch to Tab 3" +msgstr "Перемкнутися на вкладку 3" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:245 +msgid "Alt3" +msgstr "Alt3" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:248 +msgid "Switch to Tab 4" +msgstr "Перемкнутися на вкладку 4" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:249 +msgid "Alt4" +msgstr "Alt4" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:252 +msgid "Switch to Tab 5" +msgstr "Перемкнутися на вкладку 5" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:253 +msgid "Alt5" +msgstr "Alt5" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:256 +msgid "Switch to Tab 6" +msgstr "Перемкнутися на вкладку 6" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:257 +msgid "Alt6" +msgstr "Alt6" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:260 +msgid "Switch to Tab 7" +msgstr "Перемкнутися на вкладку 7" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:261 +msgid "Alt7" +msgstr "Alt7" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:264 +msgid "Switch to Tab 8" +msgstr "Перемкнутися на вкладку 8" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:265 +msgid "Alt8" +msgstr "Alt8" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:268 +msgid "Switch to Tab 9" +msgstr "Перемкнутися на вкладку 9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:269 +msgid "Alt9" +msgstr "Alt9" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:272 +msgid "Switch to Tab 10" +msgstr "Перемкнутися на вкладку 10" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:273 +msgid "Alt0" +msgstr "Alt0" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:280 +msgid "Other" +msgstr "Інше" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:282 +msgid "There are also some shortcuts that cannot be edited:" +msgstr "Існує також декілька клавіатурних скорочень, які не можна змінити:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:293 +msgid "Scroll up by one line" +msgstr "Гортати вгору на один рядок" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:294 +msgid "ShiftCtrlUp" +msgstr "ShiftCtrl" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:297 +msgid "Scroll down by one line" +msgstr "Гортати вниз на один рядок" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:298 +msgid "ShiftCtrlDown" +msgstr "ShiftCtrl" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:301 +msgid "Scroll up by one page" +msgstr "Гортати вгору на одну сторінку" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:302 +msgid "ShiftPage Up" +msgstr "ShiftPage Up" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:305 +msgid "Scroll down by one page" +msgstr "Гортати вниз на одну сторінку" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:306 +msgid "ShiftPage Down" +msgstr "ShiftPage Down" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:309 +msgid "Scroll to the top" +msgstr "Гортати до початку" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:310 +msgid "ShiftHome" +msgstr "ShiftHome" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:313 +msgid "Scroll to the bottom" +msgstr "Гортати до кінця" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:314 +msgid "ShiftEnd" +msgstr "ShiftEnd" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:321 +msgid "Bash shortcuts" +msgstr "Клавіатурні скорочення Bash" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:323 +msgid "" +"These are Bash shortcuts. Bash is usually the default " +"shell." +msgstr "" +"Є специфічні клавіатурні скорочення Bash. Зазвичай, Bash є типовою командною оболонкою." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:331 +msgid "Bash shell specific keyboard shortcuts are:" +msgstr "" +"Специфічними для командної оболонки Bash клавіатурними" +" скороченнями є такі:" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:337 +msgid "Keyboard shortcut" +msgstr "Клавіатурне скорочення" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:342 +msgid "Erase a word" +msgstr "Вилучити слово" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:343 C/adv-keyboard-shortcuts.page:383 +msgid "CtrlW" +msgstr "CtrlW" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:346 +msgid "Erase a line" +msgstr "Витерти рядок" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:347 +msgid "CtrlU" +msgstr "CtrlU" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:350 +msgid "Move to the start of the line" +msgstr "Перейти до початку рядка" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:351 +msgid "CtrlA" +msgstr "CtrlA" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:354 +msgid "Move to the end of the line" +msgstr "Перейти до кінця рядка" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:355 +msgid "CtrlE" +msgstr "CtrlE" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:358 +msgid "Move back one character" +msgstr "Перейти назад на один символ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:359 +msgid "CtrlB" +msgstr "CtrlB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:362 +msgid "Move back one word" +msgstr "Перейти назад на одне слово" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:363 +msgid "AltB" +msgstr "AltB" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:366 +msgid "Move forward one character" +msgstr "Перейти вперед на один символ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:367 +msgid "CtrlF" +msgstr "CtrlF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:370 +msgid "Move forward one word" +msgstr "Перейти вперед на один символ" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:371 +msgid "AltF" +msgstr "AltF" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:374 +msgid "Delete from the cursor to the beginning of the line" +msgstr "Вилучити дані від курсора до початку рядка" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:375 +msgid "Ctrlu" +msgstr "CtrlU" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:378 +msgid "Delete from the cursor to the end of the line" +msgstr "Вилучити дані від курсора до кінця рядка" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:379 +msgid "CtrlK" +msgstr "CtrlK" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:382 +msgid "Delete from the cursor to the start of the word" +msgstr "Вилучити дані від курсора до початку слова" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:386 +msgid "Delete previous word" +msgstr "Вилучити попереднє слово" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:387 +msgid "AltBackspace" +msgstr "AltBackspace" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:390 +msgid "Paste text from the clipboard" +msgstr "Вставити текст з буфера обміну" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:391 +msgid "CtrlY" +msgstr "CtrlY" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:394 +msgid "Clear the screen leaving the current line at the top of the screen" +msgstr "Очистити екран, лишивши поточний рядок на початку екрана" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:396 +msgid "CtrlL" +msgstr "CtrlL" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:399 +msgid "Reverse incremental search of history" +msgstr "Зворотний нарощувальний пошук у журналі" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:400 +msgid "CtrlR" +msgstr "CtrlR" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:403 +msgid "Reverse non-incremental search of history" +msgstr "Зворотний ненарощувальний пошук у журналі" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/adv-keyboard-shortcuts.page:404 +msgid "AltP" +msgstr "AltP" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-colors.page:29 +msgid "Change colors and backgrounds." +msgstr "Зміна кольорів і тла." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-colors.page:33 +msgid "Color schemes" +msgstr "Схеми кольорів" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-colors.page:35 +msgid "" +"If you do not like the default Terminal theme, you may want to " +"change the colors that are used for the text and background. You can use " +"colors from your theme, select one of the presets or use a custom scheme." +msgstr "" +"Якщо вам не подобається типова тема Термінала, ви можете змінити" +" кольори, які буде використано для тексту та тла програми. Ви можете" +" скористатися кольорами з вашої теми, вибрати один із визначених наборів або" +" скористатися нетиповою схемою." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:40 +msgid "Use colors from your system theme" +msgstr "Використання кольорів з вашої загальносистемної теми" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:42 +msgid "To use colors from the system theme:" +msgstr "" +"Щоб скористатися кольорами із загальносистемної теми, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:50 C/app-colors.page:79 C/app-colors.page:111 +#: C/app-colors.page:180 C/app-cursor.page:45 C/app-fonts.page:50 +#: C/app-fonts.page:74 C/app-fonts.page:119 C/app-terminal-sizes.page:85 +#: C/pref-bell.page:45 C/pref-custom-exit.page:46 C/pref-custom-command.page:52 +#: C/pref-login-shell.page:81 C/pref-profile-char-width.page:44 +#: C/pref-profile-encoding.page:42 C/pref-scrolling.page:45 +#: C/pref-scrolling.page:72 C/pref-scrolling.page:97 C/pref-scrolling.page:121 +#: C/pref-scrolling.page:145 +msgid "" +"In the sidebar, select your current profile in the Profiles " +"section." +msgstr "" +"На бічній панелі виберіть ваш поточний профіль у розділі Профілі." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:54 C/app-colors.page:83 C/app-colors.page:115 +#: C/app-colors.page:184 +msgid "Select Colors." +msgstr "Виберіть Кольори." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:57 +msgid "" +"Check Use colors from system theme. The " +"changes will be applied automatically." +msgstr "" +"Позначте пункт Використовувати кольори системної" +" теми. Зміни буде застосовано автоматично." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:65 +msgid "Built-in schemes" +msgstr "Вбудовані схеми" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:67 +msgid "" +"You can choose one of the built-in color schemes: Black on light " +"yellow, Black on white, Gray on black, " +"Green on black, White on black, Tango light, Tango dark, Solarized light, Solarized " +"dark. To set any of the built-in schemes:" +msgstr "" +"Ви можете вибрати одну із вбудованих схем кольорів: Чорний на" +" світло-жовтому, Чорний на білому, Сірий на чорному<" +"/gui>, Зелений на чорному, Білий на чорному, Світлий танго, Темний танго, Засвічена світла, <" +"gui>Засвічена темна. Щоб встановити будь-яку із вбудованих схем," +" виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:86 +msgid "" +"Make sure that Use colors from system theme is " +"unchecked. Choose the desired color scheme from Built-in schemes. " +"Color scheme choices are applied automatically." +msgstr "" +"Переконайтеся, що не позначено пункт Використовувати" +" кольори системної теми. Виберіть бажану схему кольорів зі списку Вбудовані схеми. Вибрану схему кольорів буде застосовано автоматично." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:91 +msgid "" +"Applications can choose to use a color from the palette rather than the " +"specified bold color." +msgstr "" +"Програми можуть використовувати колір з палітри замість вказаного яскравого" +" кольору." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:100 +msgid "Custom color scheme" +msgstr "Нетипова схема кольорів" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:102 +msgid "" +"You can use custom colors for the text and background in Terminal:" +msgstr "" +"Ви можете скористатися нетиповими кольорами для тексту і тла у Терміналі:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:118 +msgid "" +"Make sure that Use colors from system theme is " +"unchecked. Select Custom from the Built-in schemes " +"drop-down list." +msgstr "" +"Переконайтеся, що не позначено пункт Використовувати" +" кольори системної теми. Виберіть у спадному списку Вбудовані" +" схеми пункт Інше." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:123 +msgid "Click on the color you would like to change." +msgstr "Клацніть на пункті кольору, який ви хочете змінити." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:126 +msgid "" +"Choose your desired color from the color sample and click Select." +msgstr "" +"Виберіть бажаний колір із пробника кольорів і натисніть кнопку Вибрати." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:128 +msgid "You can choose the desired color in the following ways:" +msgstr "Ви можете вибрати бажаний колір в один з таких способів:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:131 +msgid "Input the hexadecimal color code in the input box." +msgstr "Ввести шістнадцятковий код кольору до поля для введення тексту." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:134 +msgid "" +"Drag the slider on the left to adjust the colors and click on the desired " +"color in the color selection area." +msgstr "" +"Перетягнути повзунок ліворуч для коригування кольорів і клацнути на бажаному" +" кольорі в області вибору кольору." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:138 +msgid "Your changes will be saved automatically." +msgstr "Внесені вами зміни буде застосовано автоматично." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:143 +msgid "" +"You may also alter a color when you have chosen a built-in scheme by " +"clicking on the color sample block. Once changed, your selection in the " +"built-in scheme menu will change to Custom." +msgstr "" +"Ви також можете змінити певний колір, якщо вибрали вбудовану схему," +" натиснувши пункт кольору у блоці зразків кольорів. Після внесення зміни" +" назву вбудованої схеми буде змінено на Інше." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:149 +msgid "" +"Traditionally terminal emulators offered a 16 color palette, this is what " +"you can alter here. Terminal supports an extended set of 256 " +"colors, but the additional 240 colors cannot be edited here." +msgstr "" +"Традиційно, у емуляторах термінала пропонується палітра із 16 кольорів. Саме" +" стільки кольорів ви можете змінити за допомогою цього вікна. У Терміналі передбачено підтримку розширеного набору з 256 кольорів, але" +" додаткові 240 кольорів за допомогою цього вікна змінити не можна." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:153 +msgid "" +"Terminal even offers direct access to over 16 million colors, " +"this is called “true color” mode." +msgstr "" +"Термінал пропонує навіть безпосередній доступ до понад 16" +" мільйонів кольорів. Такий режим називається режимом «справжніх кольорів»" +" («true color»)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-colors.page:156 +msgid "" +"If the changes you make to the palette do not seem to have an effect, " +"presumably the contents you see consist of such extended palette colors or " +"true colors, rather than the 16 base colors." +msgstr "" +"Якщо внесення змін до палітри, здається не призводить ні до яких наслідків," +" ймовірно, те, що ви бачите, намальовано за допомогою розширеної палітри" +" кольорів або справжніх кольорів, а не 16 базових кольорів." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-colors.page:164 +msgid "Bright colors for bold text" +msgstr "Яскраві кольори для тексту напівжирним" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:166 +msgid "" +"Traditionally terminals didn't clearly separate bold font weight from " +"intense colors, often both of them were enabled together. Recent " +"improvements, such as the introduction of true color support, and certain " +"color schemes (e.g. Solarized) made it desirable to separate the two " +"concepts, that is, make the brightness independent from the font weight." +msgstr "" +"Традиційно, у терміналах немає чіткого поділу між напівжирною вагою шрифту та" +" інтенсивними кольорами — часто обидва варіанти використовуються разом." +" Нещодавні удосконалення, зокрема впровадження підтримки справжніх кольорів," +" та деякі схеми кольорів (наприклад, схеми «засвічена») роблять бажаним" +" відокремлення цих двох засобів виокремлення тексту, тобто використання" +" яскравості незалежно від ваги шрифту." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-colors.page:172 +msgid "In order to choose your preferred behavior:" +msgstr "Щоб вибрати бажану для вас поведінку програми, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-colors.page:187 +msgid "" +"Disable Show bold text in bright colors for the new default " +"behavior, the complete separation of color intensity and font weight; or " +"enable this option for improved backward compatibility." +msgstr "" +"Зніміть позначку з пункту Показувати текст з жирним накресленням в" +" яскравих кольорах для нової типової поведінки — повного відокремлення" +" інтенсивності кольорів та ваги шрифту; або позначте цей пункт для поліпшення" +" зворотної сумісності." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-cursor.page:30 +msgid "Select different cursor style." +msgstr "Вибір іншого стилю курсора." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-cursor.page:34 +msgid "Change cursor" +msgstr "Зміна курсора" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-cursor.page:36 +msgid "" +"Terminal has three cursors from which to choose. To select your " +"preferred cursor:" +msgstr "" +"У Терміналі передбачено три типи курсорів, один з яких ви можете" +" вибрати. Щоб вибрати бажаний для вас тип курсора, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:49 C/app-fonts.page:54 C/app-fonts.page:78 +#: C/app-fonts.page:123 C/app-terminal-sizes.page:89 C/pref-bell.page:49 +msgid "Select Text." +msgstr "Виберіть Текст." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:52 +msgid "" +"Choose your desired cursor shape from the drop down list next to Cursor " +"shape. You can choose from the following options:" +msgstr "" +"Виберіть бажану форму курсора зі спадного списку поряд із міткою Форма" +" курсора. Можна вибрати один з таких варіантів:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:57 +msgid "Block" +msgstr "Блок" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:61 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:65 +msgid "Underline" +msgstr "Підкреслення" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-cursor.page:68 +msgid "Upon selection of the cursor, your choice is saved automatically." +msgstr "Після вибору курсора зміни буде збережено автоматично." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fonts.page:29 +msgid "Use system fonts or choose a custom font for your terminal." +msgstr "" +"Використання загальносистемних шрифтів або вибір нетипового шрифту для" +" термінала." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fonts.page:33 +msgid "Change font and style" +msgstr "Зміна шрифту і стилю" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fonts.page:35 +msgid "" +"When you work with a lot of Terminal text, you may want to change " +"the default font to your preference. You have the following options:" +msgstr "" +"При значному обсягу роботи з текстом у Терміналі у вас може" +" виникнути потреба у зміні типового шрифту на той, який вам подобається. Ви" +" можете вибрати один з таких варіантів:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:40 +msgid "System fixed width font" +msgstr "Системний моноширинний шрифт" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:42 +msgid "To use system default fonts:" +msgstr "Щоб скористатися типовими шрифтами системи, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:57 +msgid "Unselect Custom font." +msgstr "" +"Зніміть позначення з пункту Користувацький шрифт." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:64 +msgid "Set a custom font" +msgstr "Встановлення нетипового шрифту" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:66 +msgid "To set a custom font and size:" +msgstr "Щоб встановити нетиповий шрифт і розмір шрифту, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:81 +msgid "Select Custom font." +msgstr "Позначте пункт Користувацький шрифт." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:84 +msgid "Click on the button next to Custom font." +msgstr "" +"Натисніть кнопку, розташовану поруч із міткою Користувацький шрифт." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:87 +msgid "" +"Type the name of your desired font into the search field or browse the list " +"of fonts." +msgstr "" +"Введіть назву бажаного шрифту до поля пошуку або виберіть пункт шрифту зі" +" списку шрифтів." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:91 +msgid "" +"Drag the slider that is below the font list to set the font size. " +"Alternatively, you can type in the font size into the field next to the " +"slider, or click on + to increase font size or " +"- to decrease selected font size." +msgstr "" +"Перетягніть повзунок під списком шрифтів для встановлення розміру шрифтів." +" Крім того, ви можете ввести розмір шрифту до поля, розташованого поряд із" +" повзунком, або натисніть кнопку + для збільшення" +" розміру шрифту чи кнопку - для зменшення розміру" +" шрифту." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:97 +msgid "" +"Click Select to apply your changes. To discard " +"changes and go back to previous dialog, click Cancel." +msgstr "" +"Натисніть кнопку Вибрати, щоб застосувати внесені" +" зміни. Щоб відкинути зміни і повернутися до попереднього вікна, натисніть" +" кнопку Скасувати." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/app-fonts.page:106 +msgid "Line spacing and character spacing" +msgstr "Інтервал між рядками та символами" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/app-fonts.page:108 +msgid "" +"Terminal allows you to pull its characters apart for improved " +"readability. Line spacing and character spacing can be adjusted from 1.0 " +"(the regular look) to 2.0 (“double spacing”), including fractional values in " +"between." +msgstr "" +"Термінал надає вам змогу розставити символи так, щоб їх було" +" найпростіше читати. Інтервал між рядками і символами можна скоригувати від" +" значення 1.0 (звичайний вигляд) до 2.0 (подвійний інтервал), включено із" +" усіма дробовими проміжними значеннями." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:126 +msgid "Go to the Cell spacing setting." +msgstr "Перейдіть до параметра Відстань між клітинками." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:129 +msgid "" +"To set the horizontal character spacing, adjust the multiplier number in " +"front of width." +msgstr "" +"Щоб визначити горизонтальний інтервал між символами, скоригуйте числовий" +" коефіцієнт перед міткою ширина." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fonts.page:133 +msgid "" +"To set the line spacing, adjust the multiplier number in front of " +"height." +msgstr "" +"Щоб визначити інтервал між рядками, скоригуйте числовий коефіцієнт перед" +" міткою висота." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-fullscreen.page:29 +msgid "Enable fullscreen mode." +msgstr "Вмикання повноекранного режиму." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-fullscreen.page:32 +msgid "Fullscreen session" +msgstr "Сеанс на увесь екран" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:34 +msgid "Fullscreen mode allows Terminal to use the entire screen." +msgstr "" +"У повноекранному режимі Термінал використовує усю площу екрана." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:36 +msgid "" +"This mode is useful if you have a device with limited screen space and " +"intend to work in Terminal for a long duration, or are working " +"with long lines of terminal output. It temporarily hides the window " +"decoration, allowing you to view more scrollback lines on the screen." +msgstr "" +"Цей режим корисний, якщо ви працюєте за екраном обмеженого розміру із Терміналом довгий час або працюєте із довгими рядками у виведених до" +" термінала даних. У цьому режимі програма тимчасово приховує обрамлення" +" вікна. Це надає вам змогу бачити на екрані більше рядків буфера гортання." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:42 +msgid "To enable fullscreen mode:" +msgstr "Щоб увімкнути повноекранний режим, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Full Screen, or press F11." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть На весь екран (або натисніть клавішу F11)." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:52 +msgid "" +"The menubar will still be visible in fullscreen mode unless you have hidden " +"it." +msgstr "" +"У повноекранному режимі програма все одно показуватиме смужку меню, якщо ви" +" не приховаєте її явним чином." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-fullscreen.page:57 +msgid "" +"If you have more than one Terminal tab open, the tab bar will be " +"visible in the fullscreen mode." +msgstr "" +"Якщо у вас відкрито декілька вкладок Термінала, у повноекранному" +" режимі буде показано смужку вкладок." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-fullscreen.page:61 +msgid "To disable fullscreen mode:" +msgstr "Щоб вимкнути повноекранний режим, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-fullscreen.page:65 +msgid "" +"Right click and select Leave Full Screen. " +"Alternatively, press F11." +msgstr "" +"Клацніть правою кнопкою миші і виберіть пункт Полишити повноекранний режим. Крім того, можете просто натиснути" +" клавішу F11." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-terminal-sizes.page:29 +msgid "Change the Terminal window size." +msgstr "Зміна розміру вікна Термінала." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-terminal-sizes.page:33 +msgid "Terminal sizes" +msgstr "Розміри Термінала" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:35 +msgid "" +"If you work with certain command line applications that have minimum " +"terminal size requirements in order to display correctly, or if you want to " +"view long lines of terminal output with minimal line breaks on your display, " +"you may require Terminal windows to be of a particular size." +msgstr "" +"Якщо ви працюєте із певними програмами, які керуються за допомогою командного" +" рядка і у яких передбачено певні вимоги щодо мінімального розміру термінала" +" для коректного показу даних, або якщо ви хочете бачити довгі рядки у" +" терміналі із мінімальним розбиттям на рядки на дисплеї, вам можуть" +" знадобитися можливості зі встановлення певних розмірів для вікна Термінала." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:41 +msgid "" +"You can change the Terminal window size to some preset values:" +msgstr "" +"Ви можете змінити розміри вікна Термінала до певного попередньо" +" визначеного розміру, ось так:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:46 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select Advanced." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть Додаткове." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:50 +msgid "Choose one of the following options:" +msgstr "Виберіть один з таких варіантів:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:53 +msgid "80×24" +msgstr "80×24" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:56 +msgid "80×43" +msgstr "80×43" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:59 +msgid "132×24" +msgstr "132×24" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:62 +msgid "132×43" +msgstr "132×43" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/app-terminal-sizes.page:69 +msgid "" +"If you have enabled Menu access " +"keys, you can access this menu by pressing AltT and then pressing 1 to switch the " +"Terminal window to size 80×24 and so on." +msgstr "" +"Якщо вами увімкнено клавіші доступу" +" до меню, ви зможете отримувати доступ до меню натисканням <" +"keyseq>AltT із наступним натисканням 1<" +"/key> для перемикання вікна Термінала на розмір 80×24" +" тощо." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-terminal-sizes.page:76 +msgid "" +"If you require custom size Terminal windows, you can also set the " +"default window size according to your requirements:" +msgstr "" +"Якщо вам потрібен якийсь нетиповий розмір вікна Термінала, ви" +" можете також встановити типовий розмір вікна відповідно до ваших вимог:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-terminal-sizes.page:92 +msgid "" +"Set Initial terminal size by typing the desired number of columns " +"and rows in the corresponding input boxes. You can also click + to increase or - to decrease " +"the size." +msgstr "" +"Встановіть Початковий розмір термінала, ввівши бажану кількість" +" стовпчиків і рядків у відповідні поля для введення. Ви також можете" +" скористатися натисканням кнопок + для збільшення" +" або - для зменшення відповідних значень розмірів." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/app-zoom.page:28 +msgid "Increase or decrease text size." +msgstr "Збільшення або зменшення розмірів тексту." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/app-zoom.page:32 +msgid "Zoom in and zoom out" +msgstr "Збільшення і зменшення" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:34 +msgid "To increase Terminal text size:" +msgstr "" +"Щоб збільшити розмір символів тексту у Терміналі, виконайте такі" +" дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:38 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press +, or press Ctrl+." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і натисніть кнопку + або натисніть комбінацію клавіш Ctrl<" +"/key>+." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:44 +msgid "To decrease Terminal text size:" +msgstr "" +"Щоб зменшити розмір символів тексту у Терміналі, виконайте такі" +" дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:48 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press -, or press Ctrl-." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і натисніть кнопку - або натисніть комбінацію клавіш Ctrl<" +"/key>-." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/app-zoom.page:54 +msgid "To restore Terminal text to default size:" +msgstr "" +"Щоб відновити типовий розмір символів тексту у Терміналі," +" виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/app-zoom.page:58 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and press 100%, or press Ctrl0." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і натисніть кнопку 100% або натисніть комбінацію клавіш Ctrl0." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/gs-execute-commands.page:21 C/gs-tabs.page:20 C/pref-scrolling.page:20 +msgid "2013–2014" +msgstr "2013–2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-execute-commands.page:31 +msgid "Launch programs or run commands using Terminal." +msgstr "Запуск програм та виконання команд за допомогою Термінала." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-execute-commands.page:34 +msgid "Execute a command" +msgstr "Виконати команду" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:36 +msgid "" +"Any input entered in the Terminal to be executed is referred to " +"as a command. You can run both command line and graphical user " +"interface (GUI) programs from the terminal." +msgstr "" +"Усі вхідні дані у Терміналі, які має бути виконано, називають командою. З термінала ви можете користуватися командним рядком або" +" запускати програми із графічним інтерфейсом." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:40 +msgid "To execute commands:" +msgstr "Щоб віддати команди, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:44 +msgid "Type the command in the Terminal prompt." +msgstr "Введіть команду до рядка запиту Термінала." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-execute-commands.page:47 +msgid "Press Enter to execute it." +msgstr "Натисніть клавішу Enter, щоб система її виконала." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-execute-commands.page:51 +msgid "" +"If you have a program that ends abruptly without any warning or error, you " +"may want to run it in Terminal. This will allow the program to " +"output any error or debugging messages to the Terminal window. " +"This information can be helpful when filing a bug report." +msgstr "" +"Якщо у вас є програма, яка раптово завершує роботу, ні про що не попереджаючи" +" і не повідомляючи про помилку, у вас може виникнути потреба у запуску її у <" +"app>Терміналі. Це надасть змогу програмі вивести повідомлення про" +" помилку або діагностичні повідомлення до вікна Термінала." +" Отримані таким чином дані можуть бути корисним для створення звіту щодо вади." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/gs-execute-commands.page:57 +msgid "" +"Read about the Bash " +"shell for more information on what you can do in a terminal." +msgstr "" +"Ознайомтеся із матеріалами щодо оболонки Bash, щоб дізнатися більше про те, які операції ви" +" можете виконувати за допомогою термінала." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/gs-tabs.page:30 +msgid "Enable, add, remove and reorder Terminal tabs." +msgstr "" +"Вмикання, додавання, вилучення і переупорядковування вкладок Термінала<" +"/app>." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/gs-tabs.page:33 +msgid "Use tabs" +msgstr "Користування вкладками" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/gs-tabs.page:35 +msgid "" +"The tab bar is shown at the top a Terminal window that has " +"multiple tabs open (it looks like a row of buttons). Click on a tab to " +"switch to it. You can open multiple tabs to manage your work in " +"Terminal. This will allow you to multi-task with activities such " +"as running programs, browsing directories and editing text files in a single " +"Terminal window." +msgstr "" +"Смужку вкладок буде показано у верхній частині вікна Термінала, у" +" якому відкрито декілька вкладок (ця смужка виглядає як рядок кнопок)." +" Клацніть на вкладці, що перемкнутися на неї. Ви можете відкрити декілька" +" вкладок для керування вашою роботою у Терміналі. Вкладки надають" +" вам змогу одночасно виконувати декілька завдань, зокрема запускати програми," +" переглядати каталоги або редагувати текстові файли у одному вікні Термінала." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:43 +msgid "Open a new tab" +msgstr "Відкрити нову вкладку" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:45 +msgid "To open a new tab inside your current Terminal window:" +msgstr "" +"Щоб відкрити нову вкладку у поточному вікні Термінала, виконайте" +" такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:48 +msgid "Press ShiftCtrlT." +msgstr "" +"Натисніть комбінацію клавіш ShiftCtrlT<" +"/key>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:85 +msgid "Remove a tab" +msgstr "Вилучення вкладки" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:87 +msgid "" +"To close an existing tab inside your current Terminal window:" +msgstr "" +"Щоб закрити наявну вкладку всередині поточного вікна Термінала," +" виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:92 +msgid "Press ShiftCtrlW." +msgstr "" +"Натисніть комбінацію клавіш ShiftCtrlW<" +"/key>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:96 +msgid "" +"Alternatively, you can click on the × in the top " +"right corner of the tab or right click on the tab and select Close Terminal." +msgstr "" +"Крім того, ви можете натиснути кнопку × у" +" верхньому правому куті вкладки або клацнути правою кнопкою миші на вкладці і" +" вибрати у контекстному меню пункт Закрити вкладку<" +"/gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/gs-tabs.page:103 +msgid "Reorder tabs" +msgstr "Переупорядковування вкладок" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:105 +msgid "To change the ordering of tabs in a window:" +msgstr "Щоб змінити порядок вкладок у вікні:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:108 +msgid "Click and hold the left mouse button on the tab." +msgstr "Натисніть і утримуйте натисненою ліву кнопку миші на вкладці." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:111 +msgid "Drag the tab to the desired position among the other tabs." +msgstr "Перетягніть вкладку до потрібної позиції між іншими вкладками." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/gs-tabs.page:114 +msgid "Release the mouse button." +msgstr "Відпустіть кнопку миші." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:118 +msgid "" +"The tab will be placed in the position closest to where you released the " +"tab, immediately beside other open tabs." +msgstr "" +"Вкладка розміститься в позиції, найближчій до тієї, де вона була відпущена, " +"безпосередньо поруч з іншими відкритими вкладками." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/gs-tabs.page:121 +msgid "" +"Alternatively, you can reorder a tab by right clicking on a tab and " +"selecting Move Terminal Left to move the tab " +"to the left or Move Terminal Right to move the " +"tab to the right. This will reorder the tab position by moving it one place " +"at a time." +msgstr "" +"Крім того, ви можете змінити розташування вкладки, клацнувши правою кнопкою" +" миші на вкладці і вибравши пункт меню Перенести" +" вкладку ліворуч, щоб пересунути вкладку ліворуч, або пункт меню Пересунути вкладку праворуч, щоб пересунути вкладку" +" праворуч. Так можна змінити позицію вкладки, пересуваючи її на один крок за" +" раз." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:8 +msgctxt "link" +msgid "Terminal" +msgstr "Термінал" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:9 +msgctxt "text" +msgid "Terminal" +msgstr "Термінал" + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/index.page:22 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:29 +msgid "Set up and use the highly customizable GNOME terminal emulator." +msgstr "" +"Налаштуйте і користуйтеся гнучким у налаштовуванні емулятором термінала GNOME." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:33 +msgid "<_:media-1/> Terminal Help" +msgstr "<_:media-1/> Довідка з «Термінала»" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Getting Started" +msgstr "Початкові зауваження" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Working With Text" +msgstr "Робота з текстом" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Customize Appearance" +msgstr "Налаштовування зовнішнього вигляду" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Customize Behavior" +msgstr "Налаштовування поведінки" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Advanced Settings" +msgstr "Додаткові параметри" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:60 +msgid "Troubleshooting" +msgstr "Вирішення проблем" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:29 +msgid "Learn about the GNOME terminal emulator." +msgstr "Дізнайтеся більше про емулятор термінала GNOME." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:32 +msgid "Introduction" +msgstr "Вступ" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:34 +msgid "" +"Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX " +"shell environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Термінал GNOME — програма-емулятор термінала, яку призначено для" +" доступу до середовища командної оболонки UNIX. Нею можна скористатися для" +" запускання програм, що доступні на " +"вашій системі." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:38 +msgid "" +"Terminal supports escape sequences that control cursor position " +"and colors." +msgstr "" +"У Терміналі передбачено командні послідовності для керування" +" позицією курсора та кольорами." + +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:42 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Термінал GNOME" + +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/introduction.page:43 +msgid "Screenshot of GNOME Terminal" +msgstr "Знімок вікна Термінала GNOME" + +#. (itstool) path: figure/media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:44 +msgctxt "_" +msgid "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" +msgstr "" +"external ref='figures/gnome-terminal.png' " +"md5='50826cb88874cf2c3d96ddf0c58d0c05'" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:4 +msgid "Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported License" +msgstr "ліцензії Creative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unported" + +#. (itstool) path: p/link +#: C/legal.xml:6 +msgid "GNU General Public License version 3" +msgstr "Загальної громадської ліцензії GNU (GNU GPL) версії 3" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:3 +msgid "" +"This work is licensed under a <_:link-1/> and a <_:link-2/>. It may be " +"redistributed and/or modified under either license." +msgstr "" +"Цю роботу ліцензовано за умов дотримання <_:link-1/> та <_:link-2/>. Ви" +" можете поширювати її і/або вносити зміни до неї, дотримуючись цих умов." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:9 +msgid "GPL 3 statement:" +msgstr "Оголошення GPL 3:" + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:10 +msgid "" +"This work is free software: you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License version 3 as published by the " +"Free Software Foundation." +msgstr "" +"Ця робота є вільним програмним забезпеченням; ви можете поширювати та/або " +"змінювати її за умов дотримання GNU General Public License версії 3, текст " +"якої оприлюднено Free Software Foundation." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:14 +msgid "" +"This work is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"Ця робота поширюється з надією, що буде корисною, але БЕЗ БУДЬ_ЯКИХ " +"ГАРАНТІЙ; навіть без неявної гарантії ПРИДАТНОСТІ ДО ПРОДАЖУ або " +"ВІДПОВІДНОСТІ ПЕВНІЙ МЕТІ. Докладніше про це дивіться у GNU " +"General Public License." + +#. (itstool) path: license/p +#: C/legal.xml:19 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/." +msgstr "" +"Ви мали отримати копію GNU General Public License разом з цією програмою." +" Якщо цього " +"не сталося, дивіться http://www.gnu.org/licenses/." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/overview.page:21 +msgid "What is a terminal?" +msgstr "Що таке термінал?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:24 +msgid "Overview of a terminal" +msgstr "Огляд термінала" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:26 +msgid "" +"Terminal is a terminal program for GNOME. The " +"following terms and their descriptions will help you to be familiar with " +"Terminal and its capabilities." +msgstr "" +"Термінал є програмою-терміналом для GNOME. Наведені" +" нижче терміни та їхнє визначення допоможуть вам ознайомитися із Терміналом та його можливостями." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:32 +msgid "A terminal" +msgstr "Термінал" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:33 +msgid "" +"A terminal is a text input point in a computer that is also called the " +"Command Line Interface (CLI)." +msgstr "" +"Термінал — тестова вхідна точка комп'ютера, яку також називають інтерфейсом" +" командного рядка." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:37 +msgid "Physical terminals" +msgstr "Фізичні термінали" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:38 +msgid "" +"IBM 3270, VT100 and many others are hardware terminals that are no longer " +"produced as physical devices. To emulate these terminals, there are terminal " +"emulators." +msgstr "" +"IBM 3270, VT100 та багато інших апаратних терміналів, які вже не виробляють" +" як фізичні пристрої. Для емуляції цих терміналів призначено програми —" +" емулятори термінала." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:43 +msgid "Terminal emulators" +msgstr "Емулятори термінала" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:44 +msgid "" +"Emulation is the ability of a computer program to imitate another program or " +"device." +msgstr "" +"Емуляція — здатність комп'ютерної програми імітувати іншу програму або" +" пристрій." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:47 +msgid "" +"A terminal emulator, also called tty, is a software program that emulates a " +"video terminal in modern computers that use graphical user interfaces and " +"provide interactive access to applications that run only in the command line " +"environments. These applications may be running either on the same machine " +"or on a different one via telnet, ssh, or dial-" +"up." +msgstr "" +"Емулятор термінала, який називають tty, є програмою, яка емулює відеотермінал" +" на сучасних комп'ютерах, у яких використовується графічний інтерфейс" +" користувача, та забезпечує інтерактивний доступ до програм, які запускаються" +" лише у середовищах командного рядка. Ці програми можуть працювати на тому" +" самому комп'ютері або на іншому комп'ютері через інтерфейси telnet, ssh або комутований інтерфейс." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:55 +msgid "VTE" +msgstr "VTE" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:56 +msgid "" +"Virtual Terminal Environment (VTE) is a terminal emulator which emulates a " +"text terminal inside a graphical user interface (GUI) environment. " +"Terminal is largely based on the VTE. VTE " +"has widgets that implement a fully functional terminal emulator." +msgstr "" +"Віртуальне середовище термінала (Virtual Terminal Environment або VTE) є" +" емулятором термінала, який емулює текстовий термінал у середовищі графічного" +" інтерфейсу користувача. Термінал багато у чому засновано на VTE. У VTE є віджети, які реалізують повноцінний емулятор" +" термінала." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:63 +msgid "Shell" +msgstr "Оболонка" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:64 +msgid "" +"A shell is a program that provides an interface to invoke or " +"“launch” commands or another program inside a terminal. It also allows you " +"to view and browse the contents of directories. Popular shells include " +"bash, zsh, fish." +msgstr "" +"Командна оболонка — програма, яка надає інтерфейс для виклику або" +" «запуску» команд або іншої програми у терміналі. Ця програма надає вам змогу" +" переглядати та здійснювати навігацію вмістом каталогів. Популярними" +" оболонками є bash, zsh, fish." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:70 +msgid "Escape Sequences" +msgstr "Керівні послідовності" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:71 +msgid "" +"An escape sequence is a series of characters used to change the meaning of " +"data in a terminal. Escape sequences are used when a computer has only " +"single channel to send information back and forth. Escape sequences are used " +"to distinguish if data being sent is a command to be executed or information " +"to be stored and displayed." +msgstr "" +"Керівна послідовність — послідовність символів, яку використовують для зміни" +" значення даних у терміналі. Керівними послідовностями користуються, якщо у" +" комп'ютера є лише один канал для надсилання інформації на вхід і на вихід." +" Керівні послідовності використовують для того, щоб визначити, є надіслані" +" дані командою, яку слід виконати, чи інформацією, яку слід зберегти і" +" показати." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:79 +msgid "Prompt" +msgstr "Запит" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:80 +msgid "" +"A prompt is also called a command prompt. It is a sequence of " +"characters used in the command line environment to indicate the readiness of " +"the shell to accept commands." +msgstr "" +"Запит також називають командним запитом. Це послідовність символів," +" яка використовується у середовищі командного рядка для позначення готовності" +" оболонки до прийняття команд." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:84 +msgid "" +"A prompt usually ends with the characters $, %, " +"# or > and includes information about the path of " +"the present working directory. On Unix based systems, it is common for the " +"prompt to end in a $ or # character depending on the " +"user role such as $ for user and # for superuser (also " +"called root)." +msgstr "" +"Запит, зазвичай, завершується символом $, %, #<" +"/sys> або > і включає відомості щодо шляху до поточного" +" робочого каталогу. У системах на основі Unix запит типово завершується" +" символом $ або #, залежно від ролі користувача — $ для звичайного користувача і # для суперкористувача" +" (якого також називають root)." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/overview.page:93 +msgid "Command" +msgstr "Команда" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/overview.page:94 +msgid "" +"An input entered in the prompt to be executed is called a command. " +"It is a combination of the program name along with any other additional " +"parameters passed as flags to alter the execution of the program." +msgstr "" +"Вхідні дані, які введено на запит і які слід виконати, називають командою. Команда є поєднанням назви програми та будь-яких інших" +" параметрів, які передаються як прапорці для зміни сценарію роботи програми." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref.page:18 +msgid "Terminal preferences" +msgstr "Налаштування Термінала" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:21 +msgid "Global Preferences" +msgstr "Загальні налаштування" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:25 +msgid "Manage Profiles" +msgstr "Керування профілями" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref.page:29 +msgid "Profile Preferences" +msgstr "Налаштування профілю" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-bell.page:29 +msgid "Enable audible notification in Terminal." +msgstr "Вмикання звукового сповіщення у Терміналі." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-bell.page:33 +msgid "Set audible bell" +msgstr "Встановлення звукового сигналу" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:35 +msgid "" +"Terminal can sound an audible bell to indicate events in " +"Terminal windows and tabs." +msgstr "" +"Термінал може видавати звук дзвіночка для позначення подій у" +" вікнах і вкладках Термінала." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-bell.page:38 +msgid "To be notified of these events:" +msgstr "Щоб програма сповіщала вас про ці події, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-bell.page:52 +msgid "Select Terminal bell" +msgstr "Виберіть Звуковий сигнал термінала" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-bell.page:62 +msgid "" +"To preview the bell sound that your system produces, press " +"CtrlG." +msgstr "" +"Щоб прослухати звук дзвіночка, який видає ваша система, натисніть комбінацію" +" клавіш CtrlG." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-custom-exit.page:21 C/pref-custom-command.page:22 +#: C/pref-login-shell.page:20 C/pref-profiles.page:19 +msgid "2013-2014" +msgstr "2013-2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-exit.page:31 +msgid "" +"Set the behavior of Terminal when a custom command or the default " +"shell exits." +msgstr "" +"Встановлення поведінки Термінала при завершенні роботи нетипової" +" команди або типової командної оболонки." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-exit.page:35 +msgid "Set behavior on command exit" +msgstr "Встановлення поведінки програми при завершення роботи команди" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-exit.page:37 +msgid "" +"You can set the terminal to exit, restart or remain open when the shell or a " +"custom command exits:" +msgstr "" +"Ви можете наказати терміналу завершити роботу, перезапуститися або лишатися" +" відкритим, якщо оболонка або нетипова команда завершує роботу:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:50 C/pref-custom-command.page:56 +#: C/pref-login-shell.page:85 +msgid "Select Command." +msgstr "Виберіть Команда." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:53 +msgid "" +"From the When command exits drop down list, select one of the " +"following options:" +msgstr "" +"Зі спадного списку При завершенні команди виберіть один із таких" +" варіантів:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:57 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Вийти з термінала" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:60 +msgid "Restart the command" +msgstr "Перезапустити команду" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:63 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Тримати термінал відкритим" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-exit.page:66 +msgid "The setting will be saved automatically when you select it." +msgstr "Значення параметр буде збережено автоматично, щойно ви його виберете." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-exit.page:71 +msgid "" +"If you have set a custom command " +"that is non-interactive, have set the exit behavior to Exit the " +"terminal, and have set the profile to be the default profile, " +"Terminal may exit before you can see the output of the command." +msgstr "" +"Якщо вами встановлено нетипову команду<" +"/link>, яка не є інтерактивною, встановлено поведінку при виході Вийти з" +" термінала і визначено відповідний профіль як типовий, Термінал<" +"/app> може завершити роботу, перш ніж ви побачите виведені командою дані." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-custom-command.page:32 +msgid "" +"Set Terminal to run a command or a different shell on startup." +msgstr "" +"Налаштовування Термінала на запуск команди або іншої командної" +" оболонки під час запуску." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-custom-command.page:36 +msgid "Custom commands and shells" +msgstr "Нетипові команди і оболонки" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:38 +msgid "" +"A shell is software that provides an interface for users of an " +"operating system to run commands, which can be programs such as " +"top or a command line shell. The default shell is usually " +"Bash." +msgstr "" +"Командна оболонка — програмне забезпечення, яке надає інтерфейс для" +" користувачів операційної системи для виконання команд, якими можуть" +" бути програми, зокрема top, або оболонка командного рядка." +" Типовою оболонкою, зазвичай є Bash." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:43 +msgid "" +"You can set Terminal to run a command when it starts up instead " +"of awaiting input from you:" +msgstr "" +"Ви можете налаштувати Термінал на виконання певної команди при" +" запуску програми, замість очікування введення команди від вас:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:59 +msgid "Check Run a custom command instead of my shell." +msgstr "Позначте пункт Запускати іншу команду замість оболонки." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:62 +msgid "In the text box, type the command or the desired shell." +msgstr "У поле для введення тексту введіть команду або бажану оболонку." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:63 +msgid "" +"The command will be passed to the terminal exactly as you write it, " +"including any arguments that you specify. Environment variables will be " +"inherited from the terminal as it is a child process of the terminal." +msgstr "" +"Команду буде передано до термінала саме так, як ви її запишете, включно із" +" усіма аргументами, які ви вкажете. Змінні середовища буде успадковано з" +" термінала саме так, як вони успадковуються дочірніми процесами термінала." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-custom-command.page:68 +msgid "" +"Open a new Terminal tab or window to see how the custom shell or " +"command executes." +msgstr "" +"Відкрийте нову вкладку або вікно Термінала, щоб побачити, як" +" виконується нетипова оболонка або команда." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-custom-command.page:73 +msgid "" +"You can also set the behavior of the " +"terminal once the command finishes executing." +msgstr "" +"Ви також можете встановити поведінку" +" термінала у відповідь на завершення виконання команди." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-custom-command.page:77 +msgid "" +"You may have to enter full path to the command or the shell if the directory " +"where the command or shell resides is not in the PATH variable " +"of your system." +msgstr "" +"Ймовірно, вам доведеться вказати повний шлях до команди або оболонки, якщо" +" каталог, у якому зберігається виконуваний файл команди або оболонки, не" +" записано до змінної PATH вашої операційної системи." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-keyboard-access.page:30 +msgid "Navigate around Terminal menus using keyboard keys." +msgstr "Навігація меню Термінала за допомогою клавіатури." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-keyboard-access.page:33 +msgid "Keyboard accessibility" +msgstr "Доступність з клавіатури" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-keyboard-access.page:37 +msgid "" +"These keys will only have an effect in windows in which the menubar is set " +"to be visible." +msgstr "" +"Цими комбінаціями клавіш можна буде скористатися лише у вікнах, де смужка" +" меню є видимою." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-keyboard-access.page:39 +msgid "" +"Right click in the Terminal window and select Show Menubar to display the menubar." +msgstr "" +"Клацніть правою кнопкою миші у вікні Термінала і виберіть пункт <" +"gui style=\"checkbox\">Показати панель меню, щоб програма показала" +" смужку меню." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-keyboard-access.page:43 +msgid "" +"You can navigate the Terminal menu using a combination of keys " +"that are called mnemonics or a special key that takes you directly " +"to the first menu in the menubar which is called the menu accelerator " +"key." +msgstr "" +"Ви можете здійснювати навігацію у меню Термінала за допомогою" +" комбінацій клавіш, які називаються мнемонічними або спеціальними" +" комбінаціями клавіш, які надають вам безпосередній доступ до першого пункту" +" меню на смужці меню і які називають клавішами-прискорювачами меню." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:49 +msgid "Mnemonics" +msgstr "Мнемоніка" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:51 +msgid "" +"Terminal menu can be accessed by combining the Alt key " +"and a letter of the menu item. The letter that you need to use to access the " +"menu will be underlined when you hold down the Alt." +msgstr "" +"Доступ до пунктів меню Термінала можна здійснювати поєднанням" +" клавіші Alt і літери у записів пункту меню. Літеру, якою вам слід" +" скористатися для доступу до пункту меню, буде підкреслено, коли ви натиснете" +" і утримуватимете клавішу Alt." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:56 +msgid "" +"For example, view the Edit menu using " +"AltE. Similarly, you can access File menu using AltF." +msgstr "" +"Наприклад, розгорнути меню Зміни можна за допомогою" +" комбінації AltМ. Так само, ви можете" +" розгорнути меню Файл за допомогою комбінації <" +"keyseq>AltФ." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:61 +msgid "To enable mnemonics:" +msgstr "Щоб увімкнути мнемонічні скорочення, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:69 C/pref-keyboard-access.page:91 +#: C/pref-tab-window.page:60 +msgid "In the sidebar, select General." +msgstr "На бічній панелі виберіть пункт Загальне." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:72 +msgid "Check Enable mnemonics." +msgstr "Позначте пункт Увімкнути мнемоніку." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-keyboard-access.page:79 +msgid "Menu accelerator key" +msgstr "Клавіша виклику панелі меню" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-keyboard-access.page:81 +msgid "" +"This setting brings up the File menu when the menu " +"accelerator key is pressed. This key is usually F10 by default." +msgstr "" +"За допомогою цього пункту можна наказати програмі відкривати меню Файл, якщо натиснуто клавішу вмикання прискорювачів" +" меню. Цією клавішею, зазвичай, є клавіша F10." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-keyboard-access.page:94 +msgid "Check Enable the menu accelerator key." +msgstr "" +"Позначте пункт Увімкнути акселератор меню." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-login-shell.page:30 +msgid "Start a login shell in Terminal." +msgstr "Запуск оболонки входу у Терміналі." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-login-shell.page:33 +msgid "Login shells" +msgstr "Оболонки входу" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:35 +msgid "" +"Shells in UNIX based systems can be started up in login and non-login modes:" +msgstr "" +"Оболонки у системах на основі UNIX можна запускати у режимі входу або без" +" входу:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:40 +msgid "Login shell" +msgstr "Оболонка входу" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:41 +msgid "" +"A login shell is a shell given to a user upon login into their user account. " +"This is initiated by using the -l or --login option, " +"or placing a dash as the initial character of the command name, for example " +"invoking bash as -bash." +msgstr "" +"Оболонка входу є оболонкою, яка надається користувачу під час входу до його" +" облікового запису. Така оболонка ініціюється використанням параметра -l або --login або додаванням мінуса як початкового символу" +" назви команди, наприклад, викликом bash у формі -bash." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/pref-login-shell.page:48 +msgid "Sub shell" +msgstr "Підлегла оболонка" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:49 +msgid "" +"Sub shell, also called a non-login shell is a shell started after the login " +"process without the -l or --login option and without " +"an extra dash before the command name." +msgstr "" +"Підоболонка, яку також називають оболонкою без входу, є оболонкою, яку" +" запускають після процедури входу до системи, без параметра -l або" +" --login і без додаткового мінуса перед назвою команди." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-login-shell.page:55 +msgid "The general cases for having a login shell include:" +msgstr "" +"Загальними випадками, у яких потрібна оболонка з входом, є такі випадки:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:58 +msgid "Accessing your computer remotely using ssh." +msgstr "Доступ до комп'ютера віддалено за допомогою ssh." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:61 +msgid "" +"Simulating an initial login shell with bash -l or sh -l." +msgstr "" +"Імітація початкової оболонки входу за допомогою bash -l або sh -l." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:65 +msgid "Simulating an initial root login shell with sudo -i." +msgstr "" +"Імітація початкового входу до оболонки від імені адміністратора (root) за" +" допомогою sudo -i." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-login-shell.page:70 +msgid "Start a login shell" +msgstr "Запуск оболонки входу до системи" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-login-shell.page:72 +msgid "" +"You can allow Terminal to start a login shell. Your default shell " +"will be started with a dash character prepended to its name." +msgstr "" +"Ви можете дозволити Терміналу запускати оболонку входу. Вашу" +" типову командну оболонку буде запущено із мінусом перед її назвою." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-login-shell.page:92 +msgid "" +"Under the Command label, select Run " +"command as a login shell." +msgstr "" +"Під міткою Команда позначте пункт Запускати команду як оболонку входу." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-menubar.page:31 +msgid "Display and hide the menubar." +msgstr "Показ і приховування смужки меню." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-menubar.page:35 +msgid "Menubar visibility" +msgstr "Видимість смужки меню" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:37 +msgid "" +"You can enable or disable the menubar as desired. This may be useful if you " +"have limited screen space." +msgstr "" +"Ви можете, якщо хочете вмикати або вимикати показ смужки меню. Вимикання" +" показу може бути корисним, якщо ви маєте справу із доволі обмеженим" +" простором на екрані." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:40 +msgid "To display the menubar:" +msgstr "Щоб наказати програмі показати смужку меню, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:43 +msgid "" +"Right click in Terminal and select Show " +"Menubar." +msgstr "" +"Клацніть правою кнопкою миші у вікні Термінала і виберіть у" +" контекстному меню пункт Показати панель меню." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-menubar.page:48 +msgid "To hide the menubar:" +msgstr "Щоб наказати програмі приховати смужку меню, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-menubar.page:51 +msgid "" +"Right click in Terminal and deselect Show " +"Menubar." +msgstr "" +"Клацніть правою кнопкою миші у вікні Термінала і зніміть позначку" +" з пункту Показати панель меню." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-menubar.page:71 +msgid "" +"You can set a keyboard shortcut " +"to show and hide the menubar." +msgstr "" +"Ви можете налаштувати клавіатурне" +" скорочення для показу і приховування смужки меню." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profiles.page:29 +msgid "Create, rename and delete profiles." +msgstr "Створення, перейменовування та вилучення профілів." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profiles.page:32 +msgid "Manage profiles" +msgstr "Керування профілями" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:40 +msgid "" +"A profile is a collection of Terminal settings. Terminal supports multiple profiles. You can configure Terminal " +"profiles to run a custom command or " +"shell, set a profile exclusively to connect to remote computers using " +"SSH or set a profile that launches a GNU Screen session." +msgstr "" +"Профіль є збіркою параметрів Термінала. У Терміналі" +" передбачено підтримку декількох профілів. Ви можете налаштувати профіль Термінала для запуску нетипової" +" команди або оболонки, визначити профіль, який буде призначено" +" виключно для з'єднання із віддаленими комп'ютерами за допомогою SSH, або" +" визначити профіль, який запускатиме сеанс GNU Screen." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profiles.page:47 +msgid "The available Terminal settings include:" +msgstr "Серед доступних параметрів Термінала такі:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:51 +msgid "Profile name." +msgstr "Назва профілю." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:54 +msgid "Font and background colors." +msgstr "Кольори шрифту і тла." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:57 +msgid "" +"Compatibility with Backspace and " +"Delete keys." +msgstr "" +"Сумісність із клавішами Backspace і Delete." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:61 +msgid "Scrolling." +msgstr "Прокручування." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:66 +msgid "Select a profile" +msgstr "Вибір профілю" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:68 +msgid "" +"If you have two or more profiles defined, you can change the profile in your " +"current Terminal tab or window by selecting a profile from " +"Terminal Change " +"Profile." +msgstr "" +"Якщо у вас визначено два або більше профілів, ви можете змінити профіль у" +" вашій поточній вкладці або поточному вікні Термінала, вибравши" +" його з зі списку Термінал Змінити профіль." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:76 +msgid "Create a new profile" +msgstr "Створити профіль" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:78 +msgid "" +"To create a new profile with the default settings of Terminal:" +msgstr "" +"Щоб створити профіль із типовими параметрами Термінала, виконайте" +" такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:83 C/pref-profiles.page:112 C/pref-profiles.page:162 +#: C/pref-profiles.page:204 C/pref-profiles.page:233 C/pref-profiles.page:273 +msgid "" +"Select Edit Preferences." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню Зміни Параметри." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:87 +msgid "" +"In the sidebar, click on the + button next to " +"the Profiles label." +msgstr "" +"На бічній панелі натисніть кнопку + поряд із" +" міткою Профілі." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:91 C/pref-profiles.page:126 +msgid "Enter a name for the new profile. You can change this name later." +msgstr "Введіть назву нового профілю. Згодом ви можете змінити цю назву." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:94 +msgid "Click Create to create the new profile." +msgstr "" +"Натисніть кнопку Створити, щоб створити профіль." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:97 C/pref-profiles.page:132 +msgid "" +"Set your desired profile preferences. " +"These will be saved automatically." +msgstr "" +"Встановіть бажані параметри профілю. Ці" +" параметри буде збережено автоматично." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:105 +msgid "Create a new profile based on an existing profile" +msgstr "Створення профілю на основі наявного профілю" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:107 +msgid "" +"You can create a new profile based on settings from an existing profile:" +msgstr "" +"Ви можете створити профіль на основі параметрів наявного профілю. Ось так:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:116 +msgid "" +"In the sidebar select the profile on which your new profile should be based." +msgstr "" +"На бічній панелі виберіть профіль, на якому буде засновано новий профіль." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:120 C/pref-profiles.page:211 C/pref-profiles.page:240 +#: C/pref-profiles.page:280 +msgid "Click on the arrow next to the profile name." +msgstr "Натисніть стрілочку, розташовану поруч із назвою профілю." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:123 +msgid "Select Clone…." +msgstr "Виберіть пункт Клонувати…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:129 +msgid "Click Clone to create the new profile." +msgstr "" +"Натисніть кнопку Клонувати, щоб створити новий" +" профіль." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:138 +msgid "" +"Creating a new profile from an existing profile will not affect settings in " +"an existing profile. Any changes to settings will be stored in the new " +"profile." +msgstr "" +"Створення профілю з наявного профілю не змінить параметрів наявного профілю." +" Усі зміни у параметрах буде збережено у новому профілі." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:146 +msgid "Edit a profile" +msgstr "Редагування профілю" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:149 +msgid "" +"If the default profile is edited, it cannot be restored to its original " +"settings! If you have not already created any other Terminal " +"profiles and have customized the default profile, Terminal " +"may become unusable should any settings cause problems. It is " +"recommended that you create a " +"copy of the default profile then edit the copy to create a custom " +"profile." +msgstr "" +"Якщо зміни вносяться до типового профілю, його початкові параметри відновити" +" не вдасться! Якщо вами ще не було створено жодного іншого профілю Термінала, і вами внесено зміни до типового профілю, Термінал<" +"/app> може стати непридатним до використання, якщо якісь із" +" параметрів профілю спричинятимуть проблеми у роботі програми. Тому" +" рекомендуємо вам створити копію" +" типового профілю, а потім змінити її з метою створення вашого" +" нетипового профілю." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:158 +msgid "You can make changes to existing profiles. To edit a profile:" +msgstr "" +"Ви можете вносити зміни до наявних профілів. Щоб змінити якийсь із профілів," +" виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:166 +msgid "" +"Your current profile is selected in the sidebar. If you wish to edit a " +"different profile, click on its name." +msgstr "" +"На бічній панелі буде позначено ваш поточний профіль. Якщо ви хочете" +" редагувати інший профіль, клацніть на пункті з його назвою." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:171 +msgid "Once the desired profile is selected, you can:" +msgstr "Щойно буде позначено бажаний профіль, ви можете:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:175 +msgid "" +"Select font, cursor shapes and Terminal size." +msgstr "" +"Вибрати шрифт, форму курсора та розмір Термінала." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:180 +msgid "" +"You may also change behavior of Terminal on command exit, set a custom login shell or change scrollbar preferences." +msgstr "" +"Ви також можете змінити поведінку Термінала у відповідь на завершення команди, встановити нетипову оболонку входу або змінити параметри смужки гортання." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:186 +msgid "" +"To change the Terminal background and text colors, see Terminal color schemes." +msgstr "" +"Щоб змінити тло Термінала і кольори тексту, ознайомтеся із" +" документацією щодо схем кольорів Термінала<" +"/app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:190 +msgid "" +"Changes to profile are saved immediately. To return to Terminal, " +"click Close." +msgstr "" +"Зміни у профілі будуть зберігатися негайно. Щоб повернутися до вікна Термінала, натисніть кнопку Закрити." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:198 +msgid "Rename an existing profile" +msgstr "Перейменовування наявного профілю" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:200 +msgid "You can rename existing profiles, including the default profile:" +msgstr "Ви можете перейменовувати наявні профілі, зокрема типовий профіль:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:208 +msgid "Select the profile you wish to rename." +msgstr "Виберіть пункт профілю, який ви хочете перейменувати." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:214 +msgid "Select Rename…." +msgstr "Виберіть пункт меню Перейменувати…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:217 +msgid "Enter the new profile name." +msgstr "Введіть нову назву профілю." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:220 +msgid "Click Rename to rename." +msgstr "" +"Натисніть кнопку Перейменувати, щоб завершити" +" перейменовування." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:227 +msgid "Delete a profile" +msgstr "Вилучення профілю" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:229 +msgid "To delete a profile:" +msgstr "Щоб вилучити профіль, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:237 +msgid "Select the profile you wish to delete." +msgstr "Виберіть пункт профілю, який ви хочете вилучити." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:243 +msgid "Select Delete…." +msgstr "Виберіть пункт меню Вилучити…." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:246 +msgid "Click Delete to confirm." +msgstr "" +"Натисніть кнопку Вилучити, щоб підтвердити" +" вилучення." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:251 +msgid "" +"The default profile cannot be deleted. If you wish to delete that profile, " +"first set another profile as default." +msgstr "" +"Типовий профіль не можна вилучати. Якщо ви хочете вилучити поточний типовий" +" профіль, вам слід спочатку зробити інший профіль типовим." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-profiles.page:259 +msgid "Set a default profile" +msgstr "Встановлення типового профілю" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:261 +msgid "" +"The default profile is loaded when a new terminal is opened unless you have " +"selected another profile. Any changes that you make to the settings will be " +"stored in the currently selected profile." +msgstr "" +"Типовий профіль завантажується, коли відкривається новий термінал, якщо вами" +" не було вказано іншого профілю для використання. Усі зміни, які буде внесено" +" до параметрів профілю, буде збережено у поточному вибраному профілі." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-profiles.page:265 +msgid "" +"The default profile is used when Terminal could not otherwise " +"decide which profile to use. For example, Terminal is started up " +"freshly and opens its first terminal window. In contrast, when you use a " +"menu entry or keyboard shortcut of Terminal to open a new " +"terminal, the profile of the existing terminal is used." +msgstr "" +"Типовий профіль буде використано, якщо Термінал не зможе у інший" +" спосіб визначити, яким профілем слід скористатися. Наприклад, якщо Термінал запущено вперше, і програма відкриває перше вікно термінала." +" Коли ви скористаєтеся пунктом меню або клавіатурним скороченням Термінал, щоб відкрити новий термінал, буде використано профіль" +" наявного термінала." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:277 +msgid "Select the profile you wish to set as the default." +msgstr "Виберіть пункт профілю, який ви хочете зробити типовим." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profiles.page:283 +msgid "Select Set as default." +msgstr "Виберіть Зробити типовим." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profiles.page:288 +msgid "The default profile is marked with a check mark symbol." +msgstr "Типовий профіль буде позначено у списку профілів." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-profile-char-width.page:14 C/pref-profile-encoding.page:14 +#: C/pref-user-input.page:13 +msgid "2014" +msgstr "2014" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-char-width.page:24 +msgid "Display ambiguous-width characters as wide instead of narrow." +msgstr "Показ символів із неоднозначною шириною як широких, а не вузьких" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-char-width.page:28 +msgid "Characters look too narrow" +msgstr "Символи виглядають надто вузькими" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-char-width.page:30 +msgid "" +"Some characters, such as some Greek letters and Asian logograms, can take up " +"either one or two cells in a terminal window. These characters are often " +"referred to as ambiguous characters. By default, these characters " +"are displayed with a narrow width in Terminal, which looks better " +"in situations where perfect layout is important, such as in ASCII art. You " +"can change your profile preferences to display ambiguous characters as wide, " +"which can be better if you are reading running prose." +msgstr "" +"Деякі символи, зокрема грецькі літери або азійські логограми можу займати" +" одну або декілька клітинок у вікні термінала. Ці символи часто називають неоднозначними символами. Типово, ці символи буде показано у Терміналі у вузькому варіанті, який виглядає краще у випадках, коли" +" важливе ідеальне компонування, зокрема при використанні псевдографіки ASCII." +" Ви можете змінити параметри вашого профілю так, щоб неоднозначні символи" +" було показано широкими. Це може бути зручнішим, якщо ви читаєте у терміналі" +" тексти." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:48 C/pref-profile-encoding.page:46 +msgid "Open the Compatibility tab." +msgstr "Відкрийте вкладку Сумісність." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-char-width.page:51 +msgid "Set Ambiguous-width characters to Wide." +msgstr "" +"Встановіть для параметра Символи з нечіткою шириною значення Широкий." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-profile-encoding.page:24 +msgid "Set a different encoding for each saved profile." +msgstr "Встановлення іншого кодування для кожного збереженого профілю." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-profile-encoding.page:28 +msgid "Change profile character encoding" +msgstr "Зміна кодування символів профілю" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-profile-encoding.page:30 +msgid "" +"You should normally be able to use the default, UTF-8 encoding for all of " +"your terminal needs. If you do find that you regularly need to use a " +"different character encoding for a specific task, you can create a new profile with a different encoding." +msgstr "" +"Зазвичай, у вас має бути можливість скористатися типовим кодуванням UTF-8 для" +" усіх ваших потреб у терміналі. Якщо у вас виникне потреба скористатися іншим" +" кодуванням для певного завдання, ви можете створити профіль із іншим" +" кодуванням." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-profile-encoding.page:49 +msgid "Set the character encoding." +msgstr "Встановіть кодування символів." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-profile-encoding.page:54 +msgid "" +"Most modern operating systems now support and use UTF-8 character encoding " +"by default." +msgstr "" +"У більшості сучасних операційних системи передбачено підтримку і використання" +" типового кодування символів UTF-8." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-scrolling.page:25 +msgid "Change the scroll output and scrollbar behavior." +msgstr "Зміна виведення до буфера гортання та поведінки смужки гортання." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-scrolling.page:28 +msgid "Scrollbar preferences" +msgstr "Параметри смужки гортання" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-scrolling.page:30 +msgid "" +"When a lot of output is printed to your terminal screen, it can be helpful " +"to have your terminal behave in a specific manner so that it is easier to " +"work with." +msgstr "" +"Якщо до термінала виводиться багато інформації, може бути корисним зробити" +" так, щоб термінал поводився у найзручніший для роботи спосіб." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:35 +msgid "Scrollbar visibility" +msgstr "Видимість смужки гортання" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:37 +msgid "You can disable the scrollbar:" +msgstr "Ви можете вимкнути смужку гортання так:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:49 C/pref-scrolling.page:76 C/pref-scrolling.page:101 +#: C/pref-scrolling.page:125 C/pref-scrolling.page:149 +msgid "Select Scrolling." +msgstr "Виберіть Прокручування." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:52 +msgid "Uncheck Show scrollbar." +msgstr "Зніміть позначку з пункту Показувати смужку прокручування." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:56 +msgid "Your preference is saved immediately." +msgstr "Внесені вами зміни буде негайно збережено." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:61 +msgid "Scroll on output" +msgstr "Гортання виведених даних" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:63 +msgid "" +"You can lock scrolling so that it always shows the newest output while a " +"command executes and produces output." +msgstr "" +"Ви можете заблокувати гортання так, щоб термінал завжди показував найсвіжіші" +" виведені дані, доки виконується команда, яка виводить дані до термінала." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:79 +msgid "Check Scroll on output." +msgstr "Позначте пункт Прокручувати при виводі." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:86 +msgid "Scroll on input" +msgstr "Гортання введених даних" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:88 +msgid "" +"You can set the terminal to automatically scroll to the bottom of the window " +"when you input text into the prompt." +msgstr "" +"Ви можете налаштувати термінал на автоматичне гортання до кінця вікна, коли" +" ви починаєте вводити команду до запиту командного рядка." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:104 +msgid "Check Scroll on keystroke." +msgstr "" +"Позначте пункт Прокручувати при натисканні клавіші<" +"/gui>." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/pref-scrolling.page:110 +msgid "Scrollback lines" +msgstr "Рядків зворотньої прокрутки" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:112 +msgid "" +"You can limit the number of lines of terminal output which are remembered." +msgstr "" +"Ви можете обмежити кількість рядків виведених до термінала даних, які" +" програма запам'ятовуватиме." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:128 +msgid "" +"Check Limit scrollback to and enter a number of lines to limit " +"scrollback." +msgstr "" +"Позначте пункт Обмежити зворотне прокручування до і введіть" +" кількість рядків, якою слід обмежити буфер гортання." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:132 +msgid "" +"Optionally, you can click on + to increase and " +"- to decrease lines." +msgstr "" +"Крім того, ви можете натискати + для збільшення" +" кількості рядків і - для зменшення кількості" +" рядків." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/pref-scrolling.page:137 +msgid "You can choose to have unlimited scrollback." +msgstr "Ви можете не обмежувати буфер гортання." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-scrolling.page:152 +msgid "Uncheck Limit scrollback to." +msgstr "" +"Зніміть позначку з пункту Обмежити зворотне прокручування до." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:157 +msgid "" +"Scrollback data is stored in compressed and encrypted files on disk, under " +"the system’s default location for temporary files (usually /tmp). These files are unlinked immediately after their creation, and as " +"such, do not show up in the directory listing. The occupied disk space is " +"freed up as soon as the corresponding terminal closes." +msgstr "" +"Дані буфера гортання зберігаються у стиснених та зашифрованих файлах на диску" +" у загальносистемному типовому каталозі для тимчасових файлів (зазвичай, <" +"file>/tmp). Ці файли від'єднуються одразу після створення, і отже, не показуються" +" у списку файлів каталогів. Зайняте ними місце на диску звільняється одразу" +" після закриття відповідного термінала." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:166 +msgid "" +"Make sure you have sufficient disk space available for these temporary " +"files. If in doubt, monitor disk usage for example with the command du /" +"tmp." +msgstr "" +"Переконайтеся, що на диску достатньо місця для цих тимчасових файлів. Якщо не" +" можете розібратися із вільним місцем на диску, стежте за використанням" +" місця, наприклад, за допомогою команди du /tmp." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-scrolling.page:172 +msgid "" +"A giant scrollback buffer makes resizing the terminal window slower. As a " +"rule of thumb, resizing gets noticeably slow at around 1 million lines." +msgstr "" +"Використання гігантського буфера гортання зробить зміну розмірів вікна" +" термінала повільнішою. Як правило, зміна розмірів стає помітно повільною," +" якщо у буфері зберігається більше 1 мільйона рядків." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/pref-tab-window.page:16 +msgid "2014–2015" +msgstr "2014–2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-tab-window.page:26 +msgid "Choose whether to open a new window or a new tab by default." +msgstr "Виберіть, слід типово відкривати нове вікно чи нову вкладку." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-tab-window.page:29 +msgid "Windows and tabs" +msgstr "Вікна та вкладки" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/pref-tab-window.page:32 +msgid "" +"This setting only applies when the menubar is " +"enabled, or when Terminal is started from the command line " +"and neither the --tab nor the --window options are " +"passed." +msgstr "" +"Цей параметр стосується лише випадків, коли увімкнено показ смужки меню, або якщо Термінал запущено з" +" командного рядка і не передано параметра --tab або --window<" +"/cmd>." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:37 +msgid "" +"You can choose whether to open a new tab or a new Terminal window " +"when you use New Terminal." +msgstr "" +"Ви можете вибрати, відкривати нову вкладку або нове вікно Термінала, коли ви використовуєте пункт меню Новий термінал<" +"/gui>." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:41 +msgid "If the menubar is enabled," +msgstr "Якщо показ смужки меню увімкнено," + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:43 +msgid "" +"Select EditPreferences General." +msgstr "" +"Виберіть пункт меню Зміни ПараметриЗагальне." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-tab-window.page:48 C/pref-tab-window.page:63 +msgid "" +"Set Open new terminals in: to Tab or Window." +msgstr "" +"Встановіть для параметра Відкрити новий термінал у: значення Вкладка або Вікно." + +#. (itstool) path: steps/title +#: C/pref-tab-window.page:54 +msgid "If the menubar is not enabled," +msgstr "Якщо показ смужки меню вимкнено," + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-tab-window.page:68 +msgid "" +"Once you have set the preference, you can use Ctrl to invert the " +"preference. For example, if you have your preferences set to open a new " +"terminal in a new tab, then pressing New Terminal will open a new tab. On the other hand, if you hold down Ctrl and then press New Terminal, then a new " +"window will be opened instead." +msgstr "" +"Після встановлення пріоритетного значення параметра ви можете скористатися" +" клавішею Ctrl для інвертування цього значення. Наприклад, якщо" +" типовим є відкриття термінала у новій вкладці, натискання пункту Новий термінал відкриє нову вкладку. Але якщо ви" +" утримуватимете натиснутою клавішу Ctrl і натиснете пункт Новий термінал, буде відкрито нове вікно програми." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/pref-user-input.page:18 +msgid "Do not send user input to the application running in the terminal." +msgstr "" +"Заборона надсилання введених користувачем даних до програми, яку запущено у" +" терміналі." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/pref-user-input.page:23 +msgid "Disable user input" +msgstr "Вимикання введення користувачем" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:25 +msgid "" +"You can prevent user input into the terminal from being passed to the " +"application which is currently running in the terminal. This will prevent " +"any keypresses, mouse clicks and mouse movement from affecting the " +"application. You will still be able to interact with the terminal itself " +"using the keyboard for scrolling and your mouse for selecting text. You will " +"also be able to copy selected text from the terminal, but you will not be " +"able to paste text into the terminal." +msgstr "" +"Ви можете заборонити передавання введених користувачем даних до програми, яку" +" зараз запущено у терміналі. Таким чином можна запобігти впливу на програму" +" для усіх натискань клавіш, клацань кнопками миші або пересувань вказівника" +" миші. Попри це, ви зможете взаємодіяти із самим терміналом — гортати текст і" +" позначати його фрагменти за допомогою миші. Ви також зможете копіювати" +" позначений текст з термінала, але не зможете вставляти текст до термінала." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:33 +msgid "To use the read only mode:" +msgstr "Щоб скористатися режимом лише читання, виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-user-input.page:37 +msgid "" +"Right click in the Terminal window or press the menu button in " +"the top-right corner of the window." +msgstr "" +"Клацніть правою кнопкою миші у вікні Термінала або натисніть" +" кнопку меню у верхньому правому куті вікна." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/pref-user-input.page:41 +msgid "Select Read-Only so that it is checked." +msgstr "Позначте пункт Лише читання." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/pref-user-input.page:45 +msgid "" +"You can disable the read only mode by unchecking Read-Only." +msgstr "" +"Вимкнути режим лише читання можна зняттям позначення з пункту Лише читання." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-reset.page:24 +msgid "" +"How do I recover my Terminal screen when it becomes stuck or has " +"lot of strange symbols on it?" +msgstr "" +"Як відновити роботу вікна Термінала, якщо виведення зависає або у" +" виведених даних міститься багато дивних символів?" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-reset.page:28 +msgid "Reset your Terminal state" +msgstr "Скидання стану Термінала" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-reset.page:30 +msgid "" +"After viewing a non-text file by mistake, or launching some command, it can " +"happen the Terminal screen is unresponsive, has strange letters " +"printed when you press keys. You can recover your Terminal in the " +"following ways:" +msgstr "" +"Після помилкового читання нетекстового файла або запуску якоїсь команди може" +" так статися, що вікно Термінала перестане відповідати на команди" +" або показуватиме дивні літери у відповідь на натискання клавіш. Відновити" +" роботу вашого Термінала можна в один з таких способів:" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:36 +msgid "Reset" +msgstr "Скинути" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:38 +msgid "Reset Terminal screen." +msgstr "Відновити початковий стан вікна Термінала." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:42 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"AdvancedReset." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть пункт ДодатковеСкинути." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:47 C/prob-reset.page:68 +msgid "To obtain the prompt press Enter." +msgstr "Щоб отримати запит, натисніть клавішу Enter." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-reset.page:54 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Скинути та очистити" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-reset.page:56 +msgid "" +"In addition to resetting your Terminal, Reset and Clear clears the visible Terminal screen space " +"and the scrollback contents. To Reset and Clear your Terminal:" +msgstr "" +"Окрім відновлення початкового стану вашого Термінала, пункт Скинути та очистити спорожняє видиму частину вікна" +" Термінала і вилучає вміст буфера гортання. Щоб Скинути та очистити ваш Термінал," +" виконайте такі дії:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-reset.page:63 +msgid "" +"Press the menu button in the top-right corner of the window and select " +"AdvancedReset " +"and Clear." +msgstr "" +"Натисніть кнопку меню у верхньому правому куті вікна і виберіть пункт ДодатковеСкинути та" +" очистити" + +#. (itstool) path: note/p +#: C/prob-reset.page:72 +msgid "" +"Reset and Clear provides similar functionality as the terminal " +"command reset." +msgstr "" +"Скинути та очистити виконує ту саму дію, що і команда термінала <" +"cmd>reset." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-copy-paste.page:29 +msgid "Copy and paste text in Terminal." +msgstr "Копіювання та вставлення тексту у Терміналі." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-copy-paste.page:33 +msgid "Copy and paste" +msgstr "Копіювання і вставлення" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-copy-paste.page:35 +msgid "" +"You can copy and paste text in Terminal in a similar way to other " +"applications. However, the keyboard shortcuts differ." +msgstr "" +"Ви можете скопіювати і вставити текст до Термінала у спосіб, яким" +" ви типово користуєтеся в інших програмах. Втім, клавіатурні скорочення для" +" цього є трохи іншими." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:40 +msgid "Copy" +msgstr "Копіювати" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:41 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy, then right click on the text " +"portion and select Copy. Alternatively, you " +"can press ShiftCtrlC." +msgstr "" +"Позначте фрагмент тексту, який ви хочете скопіювати, потім клацніть правою" +" кнопкою миші на позначеному фрагменті і виберіть у контекстному меню пункт <" +"gui style=\"menuitem\">Копіювати. Крім того, ви можете натиснути" +" комбінацію клавіш ShiftCtrlC<" +"/keyseq>." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:47 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Копіювати як HTML" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:48 +msgid "" +"Highlight the text portions you wish to copy with color and font attributes, " +"then right click on the text portion and select Copy " +"as HTML." +msgstr "" +"Позначте фрагмент тексту, який ви хочете скопіювати із атрибутами кольору і" +" шрифту, потім клацніть правою кнопкою миші на позначеному фрагменті і" +" виберіть у контекстному меню пункт Копіювати як" +" HTML." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-copy-paste.page:53 +msgid "Paste" +msgstr "Вставити" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-copy-paste.page:54 +msgid "" +"Right click in the Terminal and select Paste. Alternatively, you can press ShiftCtrlV." +msgstr "" +"Клацніть правою кнопкою миші у вікні Термінала і виберіть у" +" контекстному меню пункт Вставити. Крім того," +" можете натиснути комбінацію клавіш ShiftCtrl<" +"key>V." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-copy-paste.page:62 +msgid "" +"The standard keyboard shortcuts, such as CtrlC, cannot be used to copy and paste text." +msgstr "" +"Стандартними клавіатурними скороченнями, зокрема CtrlC, для копіювання і вставлення тексту скористатися не можна." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-links.page:27 +msgid "Open links to web and email addresses." +msgstr "Відкриття посилань на сторінки інтернету та адрес електронної пошти." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-links.page:30 +msgid "Hyperlinks and email addresses" +msgstr "Гіперпосилання та адреси електронної пошти" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:32 +msgid "" +"Terminal parses the terminal output and automatically detects " +"snippets of text that are web addresses or email addresses. Web and email " +"addresses are automatically highlighted when you point your cursor to the " +"text, indicating that the link can be opened in an application." +msgstr "" +"Термінал обробляє виведені до термінала дані і автоматично виявляє" +" фрагменти тексту, які є адресами сторінок інтернету або адресами електронної" +" пошти. Програма автоматично підсвічує адреси сторінок інтернету та" +" електронної пошти, коли ви наводите вказівник миші на текст, вказуючи на" +" тек, що посилання може бути відкрито у відповідній програмі." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-links.page:37 +msgid "" +"For example, you may see http://www.gnome.org or " +"username@example.com generated as a part of terminal output " +"by programs such as wget or curl." +msgstr "" +"Наприклад, ви можете побачити http://www.gnome.org або <" +"output>username@example.com як частину виведення до термінала" +" програм, зокрема wget або curl." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:42 +msgid "Open or copy web addresses" +msgstr "Відкриття або копіювання вебадрес" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:44 +msgid "" +"Web addresses are also called hyperlinks. They can be copied to the system " +"clipboard or opened in your preferred web browser." +msgstr "" +"Вебадреси також називаються гіперпосиланнями. Їх можна скопіювати до буфера" +" обміну системи або відкрити у типовому веббраузері." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:49 +msgid "Copy a hyperlink:" +msgstr "Копіювання гіперпосилання:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:52 +msgid "Right click on the link in Terminal." +msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на посиланні у Терміналі." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:55 +msgid "Select Copy Link." +msgstr "Виберіть пункт Копіювати посилання." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:60 +msgid "Open a hyperlink in your web browser:" +msgstr "Відкриття гіперпосилання у вашому браузері:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:63 +msgid "Right click on the hyperlink." +msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на гіперпосиланні." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:66 +msgid "Select Open Link." +msgstr "Виберіть Відкрити посилання." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/txt-links.page:75 +msgid "Email or copy email addresses" +msgstr "Надсилання електронної пошти або копіювання поштових адрес" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/txt-links.page:77 +msgid "" +"Email addresses can be copied to the system clipboard or opened in your " +"preferred email client." +msgstr "" +"Адреси електронної пошти можна можна скопіювати до буфера обміну системи або" +" відкрити у типовому клієнті електронної пошти." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:82 +msgid "Copy an email address:" +msgstr "Копіювання адреси електронної пошти:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:85 +msgid "Right click on the email address in Terminal." +msgstr "" +"Клацніть правою кнопкою миші на адресі електронної пошти у Терміналі<" +"/app>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:88 +msgid "Select Copy Mail Address." +msgstr "Виберіть пункт Копіювати поштову адресу." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:93 +msgid "Send mail to the email address using your email client:" +msgstr "" +"Надсилання пошти на адресу за допомогою вашого клієнта електронної пошти:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:96 +msgid "Right click on the address." +msgstr "Клацніть правою кнопкою миші на адресі." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-links.page:99 +msgid "Select Send Mail To…." +msgstr "Виберіть пункт Надіслати листа…." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-search.page:29 +msgid "Search the Terminal output." +msgstr "Пошук у виведених до вікна Термінала даних." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-search.page:33 +msgid "Search for text" +msgstr "Знайти текст" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:35 +msgid "You can search text in the Terminal output:" +msgstr "Ви можете шукати у виведених до вікна Термінала даних:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:39 +msgid "" +"Press <_:media-1/> in the top-right corner, or press CtrlShiftF." +msgstr "" +"Натисніть кнопку <_:media-1/> у верхньому правому куті вікна або натисніть" +" комбінацію клавіш CtrlShiftF." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:44 +msgid "" +"Type in the search keyword and press Enter to search backwards. " +"Alternatively, click on the arrows according to the desired search direction." +msgstr "" +"Введіть ключові слова пошуку і натисніть клавішу Enter для пошуку" +" у зворотному напрямку. Крім того, ви можете натискати кнопки зі стрілками," +" відповідно до бажаного напрямку пошуку." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-search.page:50 +msgid "You can search using the following options to narrow down your results:" +msgstr "" +"Ви можете виконувати пошук із використанням вказаних нижче параметрів для" +" звуження діапазону отриманих результатів:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:55 +msgid "Match case" +msgstr "Збігається регістр" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:56 +msgid "" +"Make the search case sensitive: this restricts results to only those that " +"match the case of your search keyword." +msgstr "" +"Врахувати регістр при пошуку: обмежує пошук лише тими рядками, регістр" +" символів яких збігається із регістром символів у вказаному вами ключовому" +" слові." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:60 +msgid "Match entire word only" +msgstr "Збігається ціле слово" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:61 +msgid "" +"Terminal will look for the entire keyword and will ignore results " +"that partially match your search keyword. For example, if you have searched " +"for “cat”, Terminal will show only results that match this " +"keyword exactly and omit results such as “bobcat”." +msgstr "" +"Термінал шукатиме ключове слово повністю і ігноруватиме" +" результати, які частково збігаються із вашим ключовим словом. Наприклад," +" якщо ви шукали «цвіт», Terminal покаже лише рядки, які містять" +" лише це ціле слово, і не показуватиме рядки, які містять, наприклад, слово" +" «дивоцвіт»." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:68 +msgid "Match as regular expression" +msgstr "Збіг як формальний вираз" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:69 +msgid "" +"You can use regular expression patterns, also known as regex patterns, in " +"your search keywords. Terminal will display the results that " +"match these search terms." +msgstr "" +"Ви можете скористатися взірцем у формі формального виразу у вашому ключовому" +" слові для пошуку. Термінал покаже лише результати, які збігаються" +" із вказаним взірцем." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-search.page:74 +msgid "Wrap around" +msgstr "Досягнувши кінця, починати спочатку" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-search.page:75 +msgid "" +"Terminal searches from your current location in the scrollback to " +"the end of available terminal output and then restarts the search." +msgstr "" +"Термінал виконує пошук від поточної позиції у буфері гортання до" +" кінця виведених до термінала даних, а потім циклічно повертається до" +" поточної позиції." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-search.page:82 +msgid "" +"If you expect to work with a lot of Terminal output, increase the " +"scrollback lines to a higher " +"limit to allow Terminal to search further back." +msgstr "" +"Якщо на вас очікує робота зі значним обсягом виведених до вікна Термінала даних, збільште значення максимальної кількості рядків у буфері гортання, щоб збільшити" +" діапазон даних для пошуку у Терміналі." + +#. (itstool) path: credit/years +#: C/txt-select-text.page:20 +msgid "2013, 2015" +msgstr "2013, 2015" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/txt-select-text.page:25 +msgid "Select individual words or lines in the terminal." +msgstr "Позначення окремих слів або рядків у терміналі." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/txt-select-text.page:29 +msgid "Text selection" +msgstr "Вибір тексту" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/txt-select-text.page:31 +msgid "" +"You can select a word or a sentence, or make a rectangular selection from " +"your terminal output:" +msgstr "" +"Ви можете позначити слово чи речення або прямокутний блок тексту у даних, які" +" виведено до термінала:" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:36 +msgid "Select a word" +msgstr "Вибір слова" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:37 +msgid "Double click on the word." +msgstr "Двічі клацніть на слові." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:40 +msgid "Select a line" +msgstr "Вибір рядка" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:41 +msgid "Triple click on the line." +msgstr "Тричі клацніть на рядку." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/txt-select-text.page:44 +msgid "Make a rectangular selection" +msgstr "Позначення прямокутного блоку" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/txt-select-text.page:45 +msgid "" +"Hold down the Ctrl, click and hold down the left mouse button " +"then drag the mouse." +msgstr "" +"Натисніть і утримуйте клавішу Ctrl, натисніть і утримуйте ліву" +" кнопку миші, далі, перетягніть вказівник миші." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/txt-select-text.page:51 +msgid "" +"If you are running an application in Terminal which accepts mouse " +"input, you need to use the Shift modifier for the Terminal to catch the mouse input." +msgstr "" +"Якщо у Терміналі запущено програму, яка реагує на клацання" +" кнопками миші, вам слід скористатися натисканням додаткової" +" клавіші-модифікатора Shift, щоб передати події натискання кнопок" +" миші до самої програми Термінал." -- cgit v1.2.3