From f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 17:21:32 +0200 Subject: Adding upstream version 3.38.3. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/is.po | 2480 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2480 insertions(+) create mode 100644 po/is.po (limited to 'po/is.po') diff --git a/po/is.po b/po/is.po new file mode 100644 index 0000000..6cd16bd --- /dev/null +++ b/po/is.po @@ -0,0 +1,2480 @@ +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# +# Sveinn í Felli , 2015, 2017, 2019. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2019-03-04 16:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2019-08-16 06:38+0000\n" +"Last-Translator: Sveinn í Felli \n" +"Language-Team: Icelandic \n" +"Language: is\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Lokalize 2.0\n" + +#. VERSION=@VERSION@ +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:1 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:2 ../src/server.c:147 +#: ../src/terminal-accels.c:232 ../src/terminal.c:572 +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:30 ../src/terminal-tab-label.c:81 +#: ../src/terminal-window.c:1885 ../src/terminal-window.c:2156 +#: ../src/terminal-window.c:2446 +msgid "Terminal" +msgstr "Skjáhermir (Terminal)" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:2 +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:3 +msgid "Use the command line" +msgstr "Nota skipanalínu" + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:3 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME-Skjáhermir (Terminal) er útstöðvarhermir sem gefur aðgang að UNIX-" +"skeljarumhverfi, þar sem hægt er að keyra þau forrit sem tiltæk eru á " +"kerfinu." + +#: ../org.gnome.Terminal.appdata.xml.in.h:4 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:1 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Skjáhermiviðbót fyrir skráastjóra" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:2 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Opna skjáhermi úr skráastjóra" + +#: ../org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in.h:3 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:4 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "skel;kvaðning;skipun;skipanalína;cmd;" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:5 ../src/terminal-accels.c:127 +#| msgid "Window" +msgid "New Window" +msgstr "Nýr gluggi" + +#: ../org.gnome.Terminal.desktop.in.in.h:6 ../src/terminal-accels.c:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Kjörstillingar" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:2 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Nafnlaust'" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:3 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Auðlesið heiti sniðsins" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:4 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Auðlesið heiti sniðsins." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:5 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Sjálfgefinn litur á texta í skjáhermiglugga, sem litaskilgreining (getur " +"verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:7 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Sjálfgefinn bakgrunnslitur skjáhermis" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:8 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Sjálfgefinn litur á bakgrunni í skjáhermiglugga, sem litaskilgreining (getur " +"verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\")." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:9 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Sjálfgefinn feitletrunarlitur á texta í skjáhermi" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:10 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Sjálfgefinn litur á feitletruðum texta í skjáhermiglugga, sem " +"litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t." +"d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef feitletrunarliturinn " +"bold_color_same_as_fg er satt." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:11 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:12 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ef hakað er við þetta, verður feitletraður texti með sama lit og venjulegur " +"texti." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:13 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:14 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir bendil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:16 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ef hakað er við þetta, skal nota liti bendils úr notandasniðinu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:17 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Bakgrunnslitur bendils" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:18 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Sérsniðinn litur á bakgrunni bendils, sem litaskilgreining (getur verið nafn " +"á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef " +"cursor-colors-set er ósatt." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:19 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Forgrunnslitur bendils" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:20 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Sérsniðinn litur á forgrunni textablokkar á staðsetningu bendils, sem " +"litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t." +"d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef cursor-colors-set er ósatt." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:21 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Hvort eigi að nota sérsniðna liti fyrir áhersluljómun" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:22 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Ef hakað er við þetta, skal nota áhersluliti úr notandasniðinu." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:23 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Ljóma bakgrunnslit" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:24 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Sérsniðinn litur á bakgrunni áhersluljómunar, sem litaskilgreining (getur " +"verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er " +"hunsað ef highlight-colors-set er ósatt." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:25 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Ljóma forgrunnslit" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:26 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Sérsniðinn litur á forgrunni textablokkar á staðsetningu áhersluljómunar, " +"sem litaskilgreining (getur verið nafn á lit, t.d. \"red\", eða RGB " +"hexakóði, t.d. \"FF00FF\"). Þetta er hunsað ef highlight-colors-set er ósatt." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to allow bold text" +msgstr "Hvort feitletraður texti sé leyfður" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:28 +msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +msgstr "" +"Ef hakað er við þetta, er forritum í skjáhermi leyft að gera texta " +"feitletraðan." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:29 +#| msgid "Whether to allow bold text" +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Hvort feitletraður texti sé skærlitaður" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:30 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Hvort eigi að hringja skjáhermibjöllu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:32 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:33 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Sjálfgefinn fjöldi dálka" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:34 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:35 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Sjálfgefinn fjöldi raða" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:36 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:37 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Hvenær á að birta skrunslá" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:38 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Fjöldi lína til að halda í afturrakningu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:39 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:40 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Hvort eigi að hafa ótakmarkaðan fjölda lína í afturrakningu" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:42 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Hvort eigi að skruna neðst ef ýtt er á lykil" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:43 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ef hakað er við þetta, er skrunað að botni gluggans við innslátt." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:44 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Hvort eigi að skruna neðst ef nýtt úttak berst" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:45 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "Ef hakað er við þetta, er skrunað að botni gluggans við nýtt úttak." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:46 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:47 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:48 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:49 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ef hakað er við þetta, verður skipunin í skjáherminum ræst sem " +"innskráningarskel (argv[0] mun hafa bandstrik sem forskeyti)." + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:50 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:52 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Hvort bendillinn eigi að blikka" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:53 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:54 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Útlit músarbendilsins" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:55 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:56 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Skipun sem nota á í staðinn fyrir skelina" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:57 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:58 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Litaspjald fyrir skipanalínuforrit" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:59 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:60 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:61 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:62 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:63 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Hvort nota eigi jafnbreytt kerfisletur" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:64 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:65 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Hvaða stafatöflu á að nota" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:66 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:67 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Flýtivísun til að opna nýjan flipa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:68 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Flýtivísun til að opna nýjan glugga" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:69 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:70 +#| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Flýtivísun til að flytja innihald fyrirliggjandi flipa út í skrá á mismunandi" +" skráasniðum" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:71 +#| msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Flýtivísun til að prenta innihald fyrirliggjandi flipa á prentara eða í skrá" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:72 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Flýtivísun til að loka flipa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:73 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Flýtivísun til að loka glugga" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:74 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Flýtivísun til að afrita texta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:75 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Flýtivísun til að afrita texta sem HTML" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:76 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Flýtivísun til að afrita texta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:77 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Flýtivísun til að velja allan texta" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:78 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Flýtivísun til að opna kjörstillingagluggann" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:79 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:80 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:81 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Flýtivísun til að víxla stöðu skrifvarnar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:82 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Flýtivísun til að endurstilla skjáherminn" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:83 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Flýtivísun til að endurstilla og hreinsa skjáherminn" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:84 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:85 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:86 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:87 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:88 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í flipann til vinstri" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:89 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í flipann til hægri" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:90 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:91 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:92 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:93 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:94 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Flýtivísun til að skipta yfir í síðasta flipann" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:95 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:96 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:97 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Flýtivísun til að smækka letrið" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:98 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:99 +#| msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Flýtivísun til að opna aðalvalmynd" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:100 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:101 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:102 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Hvort flýtilyklar séu virkjaðir" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:103 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:104 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:105 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:106 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:107 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Hvort biðja eigi um staðfestingu þegar skjáhermigluggum er lokað" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:108 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Hvort birta eigi valmyndastiku í nýjum gluggum" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:109 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Hvort opna eigi nýja skjáherma sem glugga eða flipa" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:110 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Hvenær á að birta flipastiku" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:111 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Staðsetning flipastikunnar" + +#: ../src/org.gnome.Terminal.gschema.xml.h:112 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Hvaða þematilbrigði á að nota" + +#. Open new terminal in new window +#: ../src/preferences.ui.h:2 +msgid "Window" +msgstr "Gluggi" + +#. Open new terminal in new tab +#: ../src/preferences.ui.h:4 +msgid "Tab" +msgstr "Flipi" + +#: ../src/preferences.ui.h:5 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Sjálfgefið" + +#: ../src/preferences.ui.h:6 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Ljóst" + +#: ../src/preferences.ui.h:7 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Dökkt" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:9 +msgid "Narrow" +msgstr "Grannt" + +#. ambiguous-width characers are +#: ../src/preferences.ui.h:11 +msgid "Wide" +msgstr "Breitt" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:13 +msgid "Block" +msgstr "Blokk" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:15 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-biti" + +#. Cursor shape +#: ../src/preferences.ui.h:17 +msgid "Underline" +msgstr "Undirstrikað" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:19 +msgid "Default" +msgstr "Sjálfgefið" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:21 +msgid "Enabled" +msgstr "Virkt" + +#. Cursor blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:23 +msgid "Disabled" +msgstr "Óvirkt" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:25 +msgid "Never" +msgstr "Aldrei" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:27 +msgid "When focused" +msgstr "Þegar er virkt" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:29 +msgid "When unfocused" +msgstr "Þegar er óvirkt" + +#. Text blink mode +#: ../src/preferences.ui.h:31 +msgid "Always" +msgstr "Alltaf" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:33 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Skipta út upphaflegum titli" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:35 +msgid "Append initial title" +msgstr "Bæta við upphaflegan titil" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:37 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Setja á undan upphaflegum titli" + +#. When terminal commands set their own titles +#: ../src/preferences.ui.h:39 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Halda upphaflegum titli" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:41 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Hætta í skjáherminum" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:43 +msgid "Restart the command" +msgstr "Enduræsa skipunina" + +#. When command exits +#: ../src/preferences.ui.h:45 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Halda skjáherminum opnum" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:47 +msgid "Tango" +msgstr "Tangó" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:49 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux stjórnskjár" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:51 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:53 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:55 +msgid "Solarized" +msgstr "Sólaríserað" + +#. This is the name of a colour scheme +#: ../src/preferences.ui.h:57 ../src/profile-editor.c:606 +msgid "Custom" +msgstr "Sérsniðin" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:59 +msgid "Automatic" +msgstr "Sjálfvirkt" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:61 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:63 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:65 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Lausnarruna" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: ../src/preferences.ui.h:67 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#: ../src/preferences.ui.h:68 +#| msgid "Show _menubar by default in new terminals" +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Birta _valstiku sjálfgefið í nýjum skjáhermi" + +#: ../src/preferences.ui.h:69 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.ui.h:70 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "" + +#: ../src/preferences.ui.h:71 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Þe_matilbrigði:" + +#: ../src/preferences.ui.h:72 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Opna _nýja skjáherma í:" + +#: ../src/preferences.ui.h:73 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Virkja _flýtilykla" + +#: ../src/preferences.ui.h:74 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Útlit texta" + +#: ../src/preferences.ui.h:75 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "U_pphafsstærð skjáhermis:" + +#: ../src/preferences.ui.h:76 +msgid "columns" +msgstr "dálkar" + +#: ../src/preferences.ui.h:77 +msgid "rows" +msgstr "raðir" + +#: ../src/preferences.ui.h:78 +msgid "Rese_t" +msgstr "Frums_tilla" + +#: ../src/preferences.ui.h:79 +#| msgid "_Custom font:" +msgid "Custom _font:" +msgstr "Sérsn_iðið letur:" + +#: ../src/preferences.ui.h:80 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Velja letur fyrir skjáhermi" + +#: ../src/preferences.ui.h:81 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "_Millibil reita:" + +#: ../src/preferences.ui.h:82 +#| msgid "_Allow bold text" +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "_Leyfa blikkandi texta" + +#: ../src/preferences.ui.h:83 +#| msgid "Cursor _shape:" +msgid "Cursor" +msgstr "Bendill" + +#: ../src/preferences.ui.h:84 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Lögun bendils:" + +#: ../src/preferences.ui.h:85 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Bendill bli_kkar:" + +#: ../src/preferences.ui.h:86 +msgid "Sound" +msgstr "Hljóð" + +#: ../src/preferences.ui.h:87 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Skjáhe_rmihljóð" + +#: ../src/preferences.ui.h:88 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Auðkenni notandasniðs:" + +#: ../src/preferences.ui.h:89 +msgid "Text" +msgstr "Texti" + +#: ../src/preferences.ui.h:90 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Titiltexti og bakgrunnslitur" + +#: ../src/preferences.ui.h:91 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Nota _litina sem kerfið notar" + +#: ../src/preferences.ui.h:92 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Innbyggð _skemu:" + +#: ../src/preferences.ui.h:93 +msgid "Background" +msgstr "Bakgrunnur" + +#: ../src/preferences.ui.h:94 +msgid "_Default color:" +msgstr "Sjálf_gefinn litur:" + +#: ../src/preferences.ui.h:95 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Veldu lit fyrir texta í skjáhermi" + +#: ../src/preferences.ui.h:96 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir skjáhermi" + +#: ../src/preferences.ui.h:97 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Litur _feitletrunar:" + +#: ../src/preferences.ui.h:98 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Veldu lit fyrir feitletraðan texta í skjáhermi" + +#: ../src/preferences.ui.h:99 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Litur _undirstrikunar:" + +#: ../src/preferences.ui.h:100 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Veldu lit fyrir undirstrikaðan texta í skjáhermi" + +#: ../src/preferences.ui.h:101 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Litu_r bendils:" + +#: ../src/preferences.ui.h:102 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Veldu forgrunnslit fyrir bendil í skjáhermi" + +#: ../src/preferences.ui.h:103 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir bendil í skjáhermi" + +#: ../src/preferences.ui.h:104 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Á_herslulitur:" + +#: ../src/preferences.ui.h:105 +#| msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Veldu forgrunnslit fyrir áherslulitun í skjáhermi" + +#: ../src/preferences.ui.h:106 +#| msgid "Choose Terminal Background Color" +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Veldu bakgrunnslit fyrir áherslulitun í skjáhermi" + +#: ../src/preferences.ui.h:107 +msgid "Palette" +msgstr "Litaspjald" + +#: ../src/preferences.ui.h:108 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Innbyggðar _skemur:" + +#: ../src/preferences.ui.h:109 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Lit_aspjald:" + +#: ../src/preferences.ui.h:110 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Sýna feit_letraðan texta í skærum litum" + +#: ../src/preferences.ui.h:111 +msgid "Colors" +msgstr "Litir" + +#: ../src/preferences.ui.h:112 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Birta _skrunslá" + +#: ../src/preferences.ui.h:113 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Skruna með ú_ttaki" + +#: ../src/preferences.ui.h:114 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Skruna á _lykilslætti" + +#: ../src/preferences.ui.h:115 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Ta_kmarka skrun við:" + +#: ../src/preferences.ui.h:116 +msgid "lines" +msgstr "línur" + +#: ../src/preferences.ui.h:117 +msgid "Scrolling" +msgstr "Skrun" + +#: ../src/preferences.ui.h:118 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Keyra skipun sem innskráningar skel" + +#: ../src/preferences.ui.h:119 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Key_ra sérsniðna skipun í staðinn fyrir skel" + +#: ../src/preferences.ui.h:120 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Sérsniðin s_kipun:" + +#: ../src/preferences.ui.h:121 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Þegar skipun _hættir:" + +#: ../src/preferences.ui.h:122 +msgid "Command" +msgstr "Skipun" + +#: ../src/preferences.ui.h:123 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Backspace lykillinn framkallar:" + +#: ../src/preferences.ui.h:124 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Delete lykillinn framkallar:" + +#: ../src/preferences.ui.h:125 +msgid "_Encoding:" +msgstr "St_afatafla:" + +#: ../src/preferences.ui.h:126 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Stafir með _vafasama breidd:" + +#: ../src/preferences.ui.h:127 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Endurstilla samhæfnismöguleika á sjálfgefið" + +#: ../src/preferences.ui.h:128 +msgid "Compatibility" +msgstr "Samhæfni" + +#: ../src/preferences.ui.h:129 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone…" +msgstr "Klóna…" + +#: ../src/preferences.ui.h:130 +msgid "Rename…" +msgstr "Endurnefna…" + +#: ../src/preferences.ui.h:131 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete…" +msgstr "Eyða…" + +#: ../src/preferences.ui.h:132 +msgid "Set as default" +msgstr "Setja sem sjálfgefið" + +#: ../src/preferences.ui.h:133 +#| msgid "_Cancel" +msgid "Cancel" +msgstr "Hætta við" + +#: ../src/profile-editor.c:158 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Svart á ljósum gulum" + +#: ../src/profile-editor.c:162 +msgid "Black on white" +msgstr "Svart á hvítu" + +#: ../src/profile-editor.c:166 +msgid "Gray on black" +msgstr "Grátt á svörtu" + +#: ../src/profile-editor.c:170 +msgid "Green on black" +msgstr "Grænt á svörtu" + +#: ../src/profile-editor.c:174 +msgid "White on black" +msgstr "Hvítt á svörtu" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:179 +#| msgid "Tango" +msgid "Tango light" +msgstr "Tangó ljóst" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:184 +#| msgid "Tango" +msgid "Tango dark" +msgstr "Tangó dökkt" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:189 +msgid "Solarized light" +msgstr "Sólaríserað ljóst" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: ../src/profile-editor.c:194 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Sólaríserað dökkt" + +#: ../src/profile-editor.c:549 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Villa við að þátta skipunina: %s" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: ../src/profile-editor.c:828 +msgid "width" +msgstr "breidd" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: ../src/profile-editor.c:833 +#| msgctxt "theme variant" +#| msgid "Light" +msgid "height" +msgstr "hæð" + +#: ../src/profile-editor.c:885 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Veldu lit af litaspjaldi %u" + +#: ../src/profile-editor.c:889 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Litaspjaldsfærsla %u" + +#: ../src/search-popover.ui.h:1 ../src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find" +msgstr "Finna" + +#: ../src/search-popover.ui.h:2 +#| msgid "Search for previous occurrence" +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Finna fyrra tilvik" + +#: ../src/search-popover.ui.h:3 +#| msgid "Search for next occurrence" +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Finna næsta tilvik" + +#: ../src/search-popover.ui.h:4 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Víxla leitarvalkostum" + +#: ../src/search-popover.ui.h:5 +msgid "_Match case" +msgstr "_Hástafsnæmt" + +#: ../src/search-popover.ui.h:6 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Máta einungis h_eil orð" + +#: ../src/search-popover.ui.h:7 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Samsvara _reglulegri segð" + +#: ../src/search-popover.ui.h:8 +msgid "_Wrap around" +msgstr "Um_brjóta texta" + +#: ../src/terminal-accels.c:126 +#| msgid "_New Terminal" +msgid "New Tab" +msgstr "Nýr flipi" + +#: ../src/terminal-accels.c:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Vista innihald" + +#: ../src/terminal-accels.c:132 +msgid "Export" +msgstr "Flytja út" + +#: ../src/terminal-accels.c:135 +msgid "Print" +msgstr "Prenta" + +#: ../src/terminal-accels.c:137 +#| msgid "Close tab" +msgid "Close Tab" +msgstr "Loka flipa" + +#: ../src/terminal-accels.c:138 +#| msgid "C_lose Window" +msgid "Close Window" +msgstr "Loka glugga" + +#: ../src/terminal-accels.c:142 +msgid "Copy" +msgstr "Afrita" + +#: ../src/terminal-accels.c:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Afrita sem _HTML" + +#: ../src/terminal-accels.c:144 +msgid "Paste" +msgstr "Líma" + +#: ../src/terminal-accels.c:145 +msgid "Select All" +msgstr "Velja allt" + +#: ../src/terminal-accels.c:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Finna næsta" + +#: ../src/terminal-accels.c:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Finna fyrra" + +#: ../src/terminal-accels.c:153 +#| msgid "_Clear Highlight" +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Hreinsa áherslulitun" + +#: ../src/terminal-accels.c:157 +#| msgid "Hide and Show toolbar" +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Fela og sýna valstiku" + +#: ../src/terminal-accels.c:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Fylla skjá" + +#: ../src/terminal-accels.c:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Stækka" + +#: ../src/terminal-accels.c:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Minnka" + +#: ../src/terminal-accels.c:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Venjuleg stærð" + +#: ../src/terminal-accels.c:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Skrifvarið" + +#: ../src/terminal-accels.c:166 +msgid "Reset" +msgstr "Endurræsa" + +#: ../src/terminal-accels.c:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Endurræsa og hreinsa" + +#: ../src/terminal-accels.c:171 +#| msgid "Switch to Previous Terminal" +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Skipta á fyrri flipa" + +#: ../src/terminal-accels.c:172 +#| msgid "Switch to Next Terminal" +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Skipta á næsta flipa" + +#: ../src/terminal-accels.c:173 +#| msgid "Move Terminal to the Left" +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Færa flipa til vinstri" + +#: ../src/terminal-accels.c:174 +#| msgid "Move Terminal to the Right" +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Færa flipa til hægri" + +#: ../src/terminal-accels.c:175 +#| msgid "Detach Terminal" +msgid "Detach Tab" +msgstr "Aftengja flipa" + +#: ../src/terminal-accels.c:211 +#| msgid "Switch to this tab" +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Skipta yfir á síðasta flipann" + +#: ../src/terminal-accels.c:215 +msgid "Contents" +msgstr "Innihald" + +#: ../src/terminal-accels.c:219 +#| msgid "Show _Menubar" +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Birta aðalvalmynd" + +#: ../src/terminal-accels.c:228 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:2 +msgid "File" +msgstr "Skrá" + +#: ../src/terminal-accels.c:229 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:9 +msgid "Edit" +msgstr "Breyta" + +#: ../src/terminal-accels.c:230 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:17 +msgid "View" +msgstr "Sýna" + +#: ../src/terminal-accels.c:231 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:24 +msgid "Search" +msgstr "_Leita" + +#: ../src/terminal-accels.c:233 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:41 +msgid "Tabs" +msgstr "Flipar" + +#: ../src/terminal-accels.c:234 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:48 +msgid "Help" +msgstr "Hjálp" + +#: ../src/terminal-accels.c:235 ../src/terminal-prefs.c:671 +msgid "Global" +msgstr "Víðvært" + +#: ../src/terminal-accels.c:362 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Skipta yfir á flipa %u" + +#: ../src/terminal-accels.c:552 +msgid "_Action" +msgstr "_Aðgerð" + +#: ../src/terminal-accels.c:571 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Flýtily_kill" + +#: ../src/terminal-app.c:502 +#| msgid "_New Terminal" +msgid "New Terminal" +msgstr "Nýr skjáhermir" + +#: ../src/terminal-app.c:512 ../src/terminal-window.c:1796 +#| msgid "_New Terminal" +msgid "New _Terminal" +msgstr "Nýr skjá_hermir" + +#: ../src/terminal-app.c:514 ../src/terminal-window.c:1805 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nýr _flipi" + +#: ../src/terminal-app.c:515 ../src/terminal-headermenu.ui.h:3 +#: ../src/terminal-window.c:1801 +#| msgid "Window" +msgid "New _Window" +msgstr "Nýr _gluggi" + +#: ../src/terminal-app.c:564 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Breyta notandasniði" + +#: ../src/terminal-app.c:577 +#| msgid "Profiles" +msgid "_Profile" +msgstr "Notan_dasnið" + +#: ../src/terminal.c:568 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Mistókst að þátta viðföng: %s\n" + +#: ../src/terminal-encoding.c:66 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenskt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:67 ../src/terminal-encoding.c:68 +#: ../src/terminal-encoding.c:72 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Hefðbundið kínverskt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:69 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Rússneskt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:70 ../src/terminal-encoding.c:83 +#: ../src/terminal-encoding.c:119 +msgid "Japanese" +msgstr "Japanskt" + +#. { "UCS-4", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:71 ../src/terminal-encoding.c:84 +#: ../src/terminal-encoding.c:124 +msgid "Korean" +msgstr "Kóreskt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:73 ../src/terminal-encoding.c:74 +#: ../src/terminal-encoding.c:75 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Einfölduð kínverska" + +#: ../src/terminal-encoding.c:76 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgískt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:77 ../src/terminal-encoding.c:85 +#: ../src/terminal-encoding.c:89 ../src/terminal-encoding.c:115 +#: ../src/terminal-encoding.c:132 +msgid "Western" +msgstr "Vestrænt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:78 ../src/terminal-encoding.c:91 +#: ../src/terminal-encoding.c:106 ../src/terminal-encoding.c:130 +msgid "Central European" +msgstr "Mið-evrópskt" + +#. { "JOHAB", N_("Korean"), GROUP_CJKV }, +#: ../src/terminal-encoding.c:79 ../src/terminal-encoding.c:94 +#: ../src/terminal-encoding.c:100 ../src/terminal-encoding.c:102 +#: ../src/terminal-encoding.c:104 ../src/terminal-encoding.c:131 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Rússneskt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:80 ../src/terminal-encoding.c:99 +#: ../src/terminal-encoding.c:117 ../src/terminal-encoding.c:134 +msgid "Turkish" +msgstr "Tyrkneskt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:81 ../src/terminal-encoding.c:98 +#: ../src/terminal-encoding.c:113 ../src/terminal-encoding.c:135 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreskt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:82 ../src/terminal-encoding.c:95 +#: ../src/terminal-encoding.c:105 ../src/terminal-encoding.c:136 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabískt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:86 +msgid "Nordic" +msgstr "Norðurlanda" + +#: ../src/terminal-encoding.c:87 ../src/terminal-encoding.c:93 +#: ../src/terminal-encoding.c:137 +msgid "Baltic" +msgstr "Balkneskt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:88 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltneskt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:90 ../src/terminal-encoding.c:116 +msgid "Romanian" +msgstr "Rómanskt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:92 +msgid "South European" +msgstr "Suður-evrópskt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:96 ../src/terminal-encoding.c:110 +#: ../src/terminal-encoding.c:133 +msgid "Greek" +msgstr "Grískt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:97 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreskt myndrænt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:103 ../src/terminal-encoding.c:118 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Ukranskt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:107 +msgid "Croatian" +msgstr "Króatískt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:108 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:109 +msgid "Persian" +msgstr "Persneskt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:111 +msgid "Gujarati" +msgstr "Gujarati" + +#: ../src/terminal-encoding.c:112 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../src/terminal-encoding.c:114 +msgid "Icelandic" +msgstr "Íslenskt" + +#. This is TCVN-5712-1, not TCVN-5773:1993 which would be CJKV +#: ../src/terminal-encoding.c:121 ../src/terminal-encoding.c:129 +#: ../src/terminal-encoding.c:138 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamskt" + +#: ../src/terminal-encoding.c:122 +msgid "Thai" +msgstr "Tailenskt" + +#. { "UTF-16", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-32", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#. { "UTF-7", N_("Unicode"), GROUP_UNICODE }, +#: ../src/terminal-encoding.c:128 ../src/terminal-encoding.c:145 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../src/terminal-encoding.c:146 +#| msgid "Encodings" +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Eldri CJK-stafatöflur" + +#: ../src/terminal-encoding.c:147 +#| msgid "Encodings" +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Úreltar stafatöflur" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:1 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:22 +#| msgid "Zoom Out" +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Renna _frá" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:2 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:20 +#| msgid "Zoom In" +msgid "Zoom _In" +msgstr "Renna _að" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:4 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:19 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Fylla skjáinn" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:5 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:33 +#: ../src/terminal-window.c:1777 +msgid "Read-_Only" +msgstr "S_krifvarið" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:6 +#| msgid "_Cancel" +msgid "_Advanced" +msgstr "Nán_ar" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:7 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:34 +msgid "_Reset" +msgstr "_Endurræsa" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:8 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:35 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Endurræsa og _hreinsa" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:9 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:36 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:10 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:37 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:11 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:38 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:12 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:39 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:13 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:51 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Yfirferð" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:14 ../src/terminal-screen.c:1354 +#: ../src/terminal-window.c:1789 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Stillingar" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:15 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:47 +msgid "_Help" +msgstr "_Hjálp" + +#: ../src/terminal-headermenu.ui.h:16 ../src/terminal-menubar.ui.in.h:50 +msgid "_About" +msgstr "_Upplýsingar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Skrá" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:3 +#| msgid "_Save Contents" +msgid "_Save Contents…" +msgstr "Vi_sta efni…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:4 +msgid "_Export…" +msgstr "_Flytja út…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:5 +msgid "_Print…" +msgstr "_Prenta..." + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:6 +#| msgid "Close tab" +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Loka flipa" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:7 +#| msgid "C_lose Window" +msgid "_Close Window" +msgstr "L_oka glugga" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:8 +msgid "_Edit" +msgstr "_Breyta" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:10 ../src/terminal-window.c:1767 +msgid "_Copy" +msgstr "A_frita" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:11 ../src/terminal-window.c:1768 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Afrita sem _HTML" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:12 ../src/terminal-window.c:1769 +msgid "_Paste" +msgstr "_Líma" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:13 ../src/terminal-window.c:1771 +#| msgid "Paste _Filenames" +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Líma sem skráar_heiti" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:14 +#| msgid "Select All" +msgid "Select _All" +msgstr "Velja _allt" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:15 +#| msgid "Preferences" +msgid "P_references" +msgstr "Kjö_rstillingar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:16 +msgid "_View" +msgstr "_Skoða" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:18 ../src/terminal-window.c:1817 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Sýna _valslá" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:21 +#| msgid "Normal Size" +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Venjuleg stærð" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:23 +msgid "_Search" +msgstr "_Leita" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:25 +msgid "_Find…" +msgstr "_Finna…" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:26 +#| msgid "Find Next" +msgid "Find _Next" +msgstr "Finna _næsta" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:27 +#| msgid "Find Previous" +msgid "Find _Previous" +msgstr "Finna _fyrra" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:28 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Hreinsa áherslulitun" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:29 +msgid "_Terminal" +msgstr "Skjáhe_rmir" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:31 ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:4 +msgid "Set _Title…" +msgstr "_Velja titil..." + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:32 +msgid "Set _Character Encoding" +msgstr "Velja _stafatöflu" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:40 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Flipar" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:42 +#| msgid "_Previous Terminal" +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Fyrri flipi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:43 +#| msgid "_Next Terminal" +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Næsti flipi" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:44 +#| msgid "Move Terminal _Left" +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Færa f_lipa til vinstri" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:45 +#| msgid "Move Terminal _Right" +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Fæ_ra flipa til hægri" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:46 +#| msgid "_Detach Terminal" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Aftengja fli_pa" + +#: ../src/terminal-menubar.ui.in.h:49 +msgid "_Contents" +msgstr "_Innihald" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:534 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Opna í fja_rtengdum skjáhermi" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:536 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Opna í stað_værum skjáhermi" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:540 ../src/terminal-nautilus.c:551 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Opna valda möppu í skjáhermi" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:542 ../src/terminal-nautilus.c:553 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Opna þessa möppu í skjáhermi" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:548 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "_Opna í skjáhermi" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:558 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "O_pna skjáhermi" + +#: ../src/terminal-nautilus.c:559 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Opna skjáhermi" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:1 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Færa skjáhermi til _vinstri" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:2 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Færa skjáhermi til _hægri" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:3 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Losa skjáhermi" + +#: ../src/terminal-notebook-menu.ui.h:5 ../src/terminal-window.c:3246 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Loka skjáhermi" + +#: ../src/terminal-options.c:281 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: ../src/terminal-options.c:292 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:302 ../src/terminal-options.c:315 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:387 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Viðfang með \"%s\" er ekki gild skipun: %s" + +#: ../src/terminal-options.c:560 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:581 ../src/terminal-options.c:614 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:833 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:895 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:902 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:910 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:948 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1101 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1137 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Ekki gild stillingaskrá skjáhermis." + +#: ../src/terminal-options.c:1150 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Ósamhæfð útgáfa stillingaskrár skjáhermis." + +#: ../src/terminal-options.c:1304 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1313 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Hlaða inn stillingaskrá skjáhermis" + +#: ../src/terminal-options.c:1314 +msgid "FILE" +msgstr "SKRÁ" + +#: ../src/terminal-options.c:1330 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Birta kjörstillingaglugga" + +#: ../src/terminal-options.c:1339 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1357 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1366 +msgid "Suppress output" +msgstr "Sleppa úttaki" + +#: ../src/terminal-options.c:1379 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Opna nýjan glugga sem inniheldur flipa með sjálfgefnu notandasniði" + +#: ../src/terminal-options.c:1388 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Opna nýjan flipa í síðast opnuðum glugga með sjálfgefnu notandasniði" + +#: ../src/terminal-options.c:1401 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Sýna valslá" + +#: ../src/terminal-options.c:1410 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Ekki sýna valslá" + +#: ../src/terminal-options.c:1419 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Hámarka stærð glugga" + +#: ../src/terminal-options.c:1428 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Setja gluggann í skjáfylli" + +#: ../src/terminal-options.c:1437 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Setja gluggastærð; til dæmis: 80x24, eða 80x24+200+200 (DÁLKARxRAÐIR+X+Y)" + +#: ../src/terminal-options.c:1438 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "STÆRÐARHLUTFÖLL" + +#: ../src/terminal-options.c:1446 +msgid "Set the window role" +msgstr "Setja hlutverk glugga" + +#: ../src/terminal-options.c:1447 +msgid "ROLE" +msgstr "HLUTVERK" + +#: ../src/terminal-options.c:1455 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1468 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1477 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Nota uppgefið notandasnið í stað sjálfgefins sniðs" + +#: ../src/terminal-options.c:1478 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "HEITI-NOTANDASNIÐS" + +#: ../src/terminal-options.c:1486 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Stilltu upphafstitil skjáhermis" + +#: ../src/terminal-options.c:1487 +msgid "TITLE" +msgstr "TITILL" + +#: ../src/terminal-options.c:1495 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Stilla vinnumöppu" + +#: ../src/terminal-options.c:1496 +msgid "DIRNAME" +msgstr "MÖPPUHEITI" + +#: ../src/terminal-options.c:1504 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1513 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "" + +#. FD = file descriptor +#: ../src/terminal-options.c:1515 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: ../src/terminal-options.c:1523 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Setur aðdráttarhlutfall skjáhermiglugga (1.0 = venjuleg stærð)" + +#: ../src/terminal-options.c:1524 +msgid "ZOOM" +msgstr "AÐDRÁTTUR" + +#: ../src/terminal-options.c:1611 +msgid "COMMAND" +msgstr "SKIPUN" + +#: ../src/terminal-options.c:1619 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Gnome skjáhermir" + +#: ../src/terminal-options.c:1620 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Birta kjörstillingar GNOME skjáhermis" + +#: ../src/terminal-options.c:1630 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1631 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Birta kjörstillingar skjáhermis" + +#: ../src/terminal-options.c:1639 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1640 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern glugga" + +#: ../src/terminal-options.c:1648 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-options.c:1649 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Sýna valkosti fyrir hvern skjáhermi" + +#: ../src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +#| msgid "Editing Profile “%s”" +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Notandasnið „%s“" + +#: ../src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +#| msgid "Preferences" +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Kjörstillingar – %s" + +#: ../src/terminal-prefs.c:377 +msgid "New Profile" +msgstr "Nýtt notandasnið" + +#: ../src/terminal-prefs.c:378 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-prefs.c:380 +msgid "Create" +msgstr "Útbúa" + +#: ../src/terminal-prefs.c:392 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-prefs.c:393 +#, c-format +#| msgid "Copy" +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (afrit)" + +#: ../src/terminal-prefs.c:396 +#| msgid "Change _Profile" +msgid "Clone Profile" +msgstr "Klóna notandasnið" + +#: ../src/terminal-prefs.c:399 +#| msgid "_Clone" +msgid "Clone" +msgstr "Klóna" + +#: ../src/terminal-prefs.c:414 +#, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Settu inn nýtt heiti á notandasniðið „%s“?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:417 +#| msgid "New Profile" +msgid "Rename Profile" +msgstr "Endurnefna snið" + +#: ../src/terminal-prefs.c:420 +#| msgid "Vietnamese" +msgid "Rename" +msgstr "Endurnefna" + +#: ../src/terminal-prefs.c:435 +#, c-format +#| msgid "Delete profile “%s”?" +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Viltu virkilega eyða notandasniðinu \"%s\"?" + +#: ../src/terminal-prefs.c:438 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Eyða notandasniði" + +#: ../src/terminal-prefs.c:441 +#| msgid "_Delete" +msgid "Delete" +msgstr "Eyða" + +#: ../src/terminal-prefs.c:519 +#| msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgid "This is the default profile" +msgstr "Þetta er sjálfgefið setusnið" + +#: ../src/terminal-prefs.c:543 +msgid "General" +msgstr "Almennt" + +#: ../src/terminal-prefs.c:548 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Flýtilyklar" + +#: ../src/terminal-prefs.c:683 +msgid "Profiles" +msgstr "Notandasnið" + +#: ../src/terminal-screen.c:1140 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Hvorki var gefin skipun né beðið um skel" + +#: ../src/terminal-screen.c:1355 ../src/terminal-screen.c:1681 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Keyra aftur upp" + +#: ../src/terminal-screen.c:1358 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1685 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1688 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-screen.c:1691 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "" + +#: ../src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Loka flipa" + +#: ../src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Villa kom upp þegar birta átti hjálp" + +#: ../src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Framlög frá:" + +#: ../src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Nota VTE útgáfu %u.%u.%u" + +#: ../src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Skjáhermir fyrir GNOME skjáborðsumhverfið" + +#: ../src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME Skjáhermir (Terminal)" + +#: ../src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Andri Thorlacius, Baldur, Olafur Arason, Sigurpáll Sigurðsson, Tómas " +"Árnason, hhg, Sveinn í Felli, sv1@fellsnet.is" + +#: ../src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Gat ekki opnað vistfangið “%s”" + +#: ../src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME skjáhermirinn er frjáls hugbúnaður; þú mátt dreifa honum og/eða breyta " +"samkvæmt skilmálum í almenna GNU GPL notkunarleyfinu eins og það er gefið út " +"af Frjálsu hugbúnaðarstofnuninni; annaðhvort útgáfu 3 af GPL-leyfinu, eða " +"(ef þér sýnist svo) einhverja nýrri útgáfu leyfisins." + +#: ../src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Forritinu er dreift í þeirri von að það sé gagnlegt, en ÁN ALLRAR ÁBYRGÐAR; " +"án óbeinnar ábyrgðar á SELJANLEIKA eða HÆFNI TIL ÁKVEÐINNA NOTA. Sjá GNU " +"General Public License fyrir frekari upplýsingar." + +#: ../src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Þú hefðir átt að fá eintak af GNU General Public License með þessu forriti " +"Ef svo reyndist ekki þá má sjá ." + +#: ../src/terminal-util.c:1149 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "" + +#: ../src/terminal-window.c:457 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Gat ekki vistað efnið" + +#: ../src/terminal-window.c:477 +msgid "Save as…" +msgstr "Vista sem…" + +#: ../src/terminal-window.c:480 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Hætta við" + +#: ../src/terminal-window.c:481 +msgid "_Save" +msgstr "_Vista" + +#: ../src/terminal-window.c:1724 +#| msgid "_Open Hyperlink" +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Opna veften_gil" + +#: ../src/terminal-window.c:1725 +#| msgid "_Copy Hyperlink Address" +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "_Afrita veffang tengils" + +#: ../src/terminal-window.c:1735 +#| msgid "_Send Mail To…" +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Senda póst _til..." + +#: ../src/terminal-window.c:1736 +#| msgid "_Copy E-mail Address" +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "_Afrita tölvupóstfang" + +#: ../src/terminal-window.c:1739 +#| msgid "C_all To…" +msgid "Call _To…" +msgstr "_Hringja í..." + +#: ../src/terminal-window.c:1740 +#| msgid "_Copy Call Address" +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "_Afrita vistfang tengiliðar" + +#: ../src/terminal-window.c:1745 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Opna tengil" + +#: ../src/terminal-window.c:1746 +#| msgid "_Copy Link Address" +msgid "Copy _Link" +msgstr "Afrit tengi_l" + +#: ../src/terminal-window.c:1784 +msgid "P_rofiles" +msgstr "_Notandasnið" + +#: ../src/terminal-window.c:1819 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Fara úr skjáfylliham" + +#: ../src/terminal-window.c:3233 +msgid "Close this window?" +msgstr "Viltu loka þessum glugga?" + +#: ../src/terminal-window.c:3233 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Viltu loka þessum skjáhermi?" + +#: ../src/terminal-window.c:3237 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Enn eru ferli í gangi í einhverjum skjáhermum í þessum glugga. Ef þú lokar " +"glugganum muntu drepa ferlin." + +#: ../src/terminal-window.c:3241 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Enn er ferli í gangi í þessum skjáhermi. Ef þú lokar skjáherminum muntu " +"drepa ferlið." + +#: ../src/terminal-window.c:3246 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Loka glugga" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Ítarlegt úttak" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Valmöguleikar úttaks:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Birta valkosti úttaks" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "“%s” er ekki gilt forritsauðkenni" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Forritsauðkenni þjóns" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "Auðkenni" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Sýna kláranir" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Víðværar stillingar:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Sýna víðværar stillingar" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Hámarka gluggann" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Valkostir glugga" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Sýna valkosti fyrir glugga" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Valkostir skjáhermis:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Valkostir vinnslu:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Birta valkosti fyrir vinnslu" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Vantar viðfang" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Óþekkt skipun \"%s\"" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Villa við meðhöndlun viðfanga: %s\n" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Nafnlaust" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "Hvort birta eigi valmyndastiku í nýjum gluggum/flipum" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Listi yfir tiltækar stafatöflur" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Nýir skjáhermar eiga að nota sniðið:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "_Kóðanir sýndar í valmynd:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Ritill fyrir notandasnið" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Heiti notandasniðs:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "Endu_rflæða við stærðarbreytingu" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Athuga: Skjáhermiforrit hafa þessa liti í boði." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Athuga: Þessi möguleiki getur valdið því að sum forrit haga sér " +#~ "vitlaust. Hann er aðeins hér til að leyfa þér að komast í kringum ákveðin " +#~ "forrit og stýrikerfi sem búast við annari hegðun í skjáhermi." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum flipa" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Nýr skjáhermir í nýjum glugga" + +#~ msgid "Close Terminal" +#~ msgstr "Loka skjáhermi" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Loka öllum skjáhermum" + +#~| msgid "Preferences" +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Kjörstillingar notandasniðs" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Hreinsa áherslulitun leitar" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Skilgreint af notanda" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Hætta" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "Opna í _Midnight Commander" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "Opna _Midnight Commander" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Ýttu á hnappinn til að velja notandasnið" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Listi yfir notandasnið" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Birta" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Kóðun" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Kjörstillingar _notandasniðs" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "O_pna skjáhermi" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Opna _flipa" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Ný_tt notandasnið" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "Lo_ka öllum skjáhermum" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "K_jörstillingar" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Finna n_æsta" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Finna f_yrri" + +#~| msgid "Go to _Line..." +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Fara á _línu…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "Stigvaxand_i leit…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Bæta við eða fjarlægja..." + +#~ msgid "_Search for:" +#~ msgstr "_Leita að:" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Leita _afturábak" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Sama og textalitur" -- cgit v1.2.3