From f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 17:21:32 +0200 Subject: Adding upstream version 3.38.3. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/lt.po | 2741 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2741 insertions(+) create mode 100644 po/lt.po (limited to 'po/lt.po') diff --git a/po/lt.po b/po/lt.po new file mode 100644 index 0000000..3c62d2f --- /dev/null +++ b/po/lt.po @@ -0,0 +1,2741 @@ +# translation of gnome-terminal.HEAD.po to Lithuanian +# Lithuanian translation of gnome-terminal +# Copyright (C) 2000-2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. +# Vaidrius Paulauskas , 2003. +# Tomas Kuliavas , 2003. +# Žygimantas Beručka , 2004-2007, 2010. +# Gintautas Miliauskas , 2008. +# Gintautas Miliauskas , 2009. +# Aurimas Černius , 2010-2020. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-25 22:52+0300\n" +"Last-Translator: Aurimas Černius \n" +"Language-Team: Lietuvių \n" +"Language: lt\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && (n" +"%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ arba GFDL-1.3-only" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +#. VERSION=@VERSION@ +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminalas" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 +msgid "Use the command line" +msgstr "Naudoti komandų eilutę" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME terminas yra terminalo emuliatorius UNIX apvalkalo aplinkai pasiekti, " +"kurį galima naudoti jūsų sistemos programų vykdymui." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Jis palaiko kelis profilius, daug kortelių ir turi daug klaviatūros " +"trumpinių." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Terminalo įskiepis, skirtas Failams" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Atverti terminalą iš Failų" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Atverti terminalą yra Failų programai skirtas įskiepis, kuris prideda " +"kontekstinio meniu elementą, atveriantį terminalą esamu metu naršomame " +"kataloge." + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "apvalkalas;eilutė;komanda;komandų eilutė;cmd;" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 +msgid "New Window" +msgstr "Naujas langas" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Nuostatos" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Nepavadinta'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Skaitomas profilio pavadinimas." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Numatytoji terminalo teksto spalva" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Numatytoji terminalo teksto spalva, nurodyta pagal spalvų specifikacijas " +"(gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., " +"„red“)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Numatytoji terminalo fono spalva" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Numatytoji terminalo fono spalva, nurodyta pagal spalvų specifikacijas (gali " +"būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., „red“)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Numatytoji paryškinto teksto spalva" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Numatytoji pusjuodžio teksto spalva, nurodyta pagal spalvų specifikacijas " +"(gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., " +"„red“). Šios reikšmės yra nepaisoma, jei bold-color-same-as-fg yra teigiama." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Ar paryškinto teksto spalva turėtų būti tokia pati kaip paprasto teksto" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Jei TRUE, paryškintas tekstas bus tokios pačios spalvos kaip ir paprastas " +"tekstas." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Mastelio faktorius langelio aukščiui tarpams tarp eilučių (nepadidina šrifto " +"pločio)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Mastelio faktorius langelio pločiui tarpams tarp raidžių padidinti " +"(nepadidina šrifto pločio)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Ar naudoti pasirinktines žymeklio spalvas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Jei teigiama, naudoti žymeklio spalvas iš profilio." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Žymeklio fono spalva" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Pasirinktinė terminalo žymeklio fono spalva, nurodyta pagal spalvų " +"specifikacijas (gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos " +"vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra nepaisoma, jei cursor-colors-set yra " +"neigiama." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Žymeklio priekinio plano spalva" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Pasirinktinė teksto simbolio priekinio plano spalva terminalo žymėjimo " +"padėtyje, nurodyta pagal spalvų specifikacijas (gali būti HTML stiliaus " +"šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra " +"nepaisoma, jei cursor-colors-set yra neigiama." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Ar naudoti pasirinktines žymėjimo spalvas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Jei teigiama, naudoti žymėjimo spalvas iš profilio." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Žymėjimo fono spalva" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Pasirinktinė terminalo žymėjimo fono spalva, nurodyta pagal spalvų " +"specifikacijas (gali būti HTML stiliaus šešioliktainiai kodai arba spalvos " +"vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra nepaisoma, jei highlight-colors-set " +"yra neigiama." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Žymėjimo priekinio plano spalva" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Pasirinktinė teksto simbolio priekinio plano spalva terminalo žymėjimo " +"padėtyje, nurodyta pagal spalvų specifikacijas (gali būti HTML stiliaus " +"šešioliktainiai kodai arba spalvos vardas, pvz., „red“). Šios reikšmės yra " +"nepaisoma, jei highlight-colors-set yra neigiama." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Ar vykdyti dvipusį teksto piešimą" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Jei teigiama, vykdyti abipusį teksto piešimą („BiDi“)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Ar vykdyti arabišką formavimą" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Jei teigiama, formuoti arabišką tekstą." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Ar įjungti SIXEL paveikslėlius" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "Jei teigiama, SIXEL sekos yra perskaitomas ir piešiami paveikslėliai." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Ar pusjuodis taip pat yra ryškus" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Jei teigiama, nustačius pusjuodį pirmoms 8 spalvoms taip pat įjungia jų " +"paryškinimo variantus." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Ar įjungti terminalo garsinį signalą" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Išvardinti ASCII skyrybos simbolius, kurie neturi būti laikomi žodžio dalimi " +"žymint žodžius" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Numatytasis stulpelių skaičius" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Stulpelių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, " +"jei use_custom_default_size nenustatytas." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Numatytasis eilučių skaičius" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Eilučių skaičius naujai sukurtuose terminalo languose. Neturi poveikio, jei " +"use_custom_default_size nenustatytas." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Kada rodyti slinkties juostą" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Saugomų teksto eilučių kiekis" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Išsaugomų teksto eilučių kiekis. Galite grįžti terminale per pasirinktą " +"eilučių skaičių; sistema nesaugos eilučių, kurios viršys nurodytą skaičių. " +"Jei scrollback_unlimited pasirinktas, šios reikšmės nepaisoma." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Ar saugoti neribotą eilučių skaičių" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Jei teigiama, retrospektyvos eilutės niekada nebus šalinamos. Retrospektyva " +"saugoma laikinoje saugykloje diske, todėl jei į terminalą išvedama daug " +"teksto, gali pasibaigti vieta diske." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, paspaudus klavišą" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Jei teigiama, paspaudus klavišą nuslenkama į terminalo apačią." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Ar pereiti į terminalo apačią, jei ten išvedami nauji duomenys" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Jei teigiama, bet kokia nauja išvestis terminale nukels į terminalo apačią." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Ką daryti su terminalu, jei susijęs procesas baigia darbą" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Galimos reikšmės yra „close“ (užveria terminalą), „restart“ (pakartoja " +"komandą) ir „hold“ (palieka atvertą terminalą, be jokių vykdomų komandų)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "" +"Ar paleisti programą terminale naudojant prisijungimo aplinkos parametrus" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Jei teigiama, terminale komanda bus paleista prisijungimo apvalkalas (prieš " +"argv[0] bus įrašytas minusas)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Ar išlaikyti darbinį katalogą atveriant naują terminalą" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Valdo, ar atveriant naują terminą iš ankstesnio darbinis katalogas yra " +"perkeliamas iš atveriančiojo į naująjį." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Paleisti kitą komandą vietoj įprastos aplinkos" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Jei teigiama, custom_command nustatymo reikšmė bus panaudota vietoj darbinės " +"aplinkos." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Ar kursorius mirksi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Galimos reikšmės: „system“ – naudoti globalius žymeklio mirksėjimo " +"nustatymus, „on“ / „off“ – išreikštinai nustatyti mirksėjimą." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Kursoriaus vaizdas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Galimos vertės yra „always“ (visada) ir „never“ (niekada) leidžia mirksintį " +"tekstą tik kai terminalas yra fokusuotas arba nefokusuotas." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Komanda naudojama vietoj standartinės aplinkos" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Jei use_custom_command reikšmė yra teigiama, naudoti šią komandą vietoj " +"įprastos aplinkos." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Terminalo programų paletė" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango šrifto pavadinimas ir dydis" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "„_Backspace“ klavišo generuojama kodų seka" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "„_Delete“ klavišo generuojama kodų seka" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Ar terminalas turi naudoti temos spalvas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Ar naudoti sisteminį lygiaplotį šriftą" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Ar iš naujo laužyti eilutes pakeitus terminalo lango dydį" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Kokią koduotę naudoti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Ar neaiškaus pločio simboliai yra siauri, ar platūs, kai naudojama UTF-8 " +"koduotė" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Klaviatūros trumpinys naujai kortelei atverti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam langui atverti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui įrašyti į failą" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui eksportuoti įvairiais " +"formatais" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Klaviatūros trumpinys dabartinės kortelės turiniui atspausdinti arba įrašyti " +"į failą" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei užverti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Klaviatūros trumpinys langui užverti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui kopijuoti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui kopijuoti HTML formatu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Klaviatūros trumpinys tekstui įdėti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Klaviatūros trumpinys visam tekstui pažymėti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Klaviatūros trumpinys nuostatoms atverti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Klaviatūros trumpinys viso ekrano veiksenai perjungti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Klaviatūros trumpinys meniu juostos matomumui perjungti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Klaviatūros trumpinys tik skaitymo veiksenai perjungti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Klaviatūros trumpinys terminalui atstatyti ir išvalyti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos dialogui atverti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Klaviatūros trumpinys kitam ieškomos frazės pasikartojimui rasti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Klaviatūros trumpinys ankstesniam ieškomos frazės pasikartojimui rasti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Klaviatūros trumpinys paieškos paryškinimui pašalinti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į ankstesnę kortelę" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą kortelę" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į kairę" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Klaviatūros trumpinys dabartinei kortelei perkelti į dešinę" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Klaviatūros trumpinys kortelei atkabinti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į kitą numeruotą kortelę" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į paskutinę kortelę" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Klaviatūros trumpinys žinynui paleisti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Klaviatūros trumpinys šriftui padidinti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Klaviatūros trumpinys šriftui sumažinti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Klaviatūros trumpinys įprastinio dydžio šriftui nustatyti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Klaviatūros trumpinys persijungimui į pagrindinė meniu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Ar meniu juosta palaiko sparčiuosius klavišus" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Ar naudoti Alt+raidė sparčiuosius klavišus tarp meniu. Šie spartieji " +"klavišai gali sutrikdyti dalies programų, paleistų terminale darbą, todėl " +"galima juos išjungti." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Ar trumpiniai yra įjungti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Ar trumpiniai yra įjungti. Jie gali sutrikdyti dalies programų, paleistų " +"terminale, darbą, todėl galima juos išjungti." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Ar įjungtas standartinis GTK meniu prieigos klavišų susiejimas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Paprastai Jūs galite pasiekti meniu juostą klavišu F10. Tai gali būti " +"pakeista per gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"kažkas\"). Šis parametras leidžia " +"atjungti įprastą meniu juostos susiejimo klavišą." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Ar integracija su apvalkalu yra įjungta" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Ar klausti patvirtinimo prieš užveriant terminalą" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Ar atverti naujus terminalus kaip langus ar korteles" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kada rodyti kortelių juostą" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Kortelių juostos padėtis" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Kokį temos variantą naudoti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "Ar naujos kortelės turi būti atvertos šalia dabartinės, ar pabaigoje" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Languose" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Kortelėse" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Pabaigoje" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Šalia" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Numatytasis" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Šviesus" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Tamsus" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Siauri" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Platūs" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Blokinis" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "I" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Linija apačioje" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Numatytasis" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Įjungta" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Išjungta" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Niekada" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Kai fokusuota" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Kai nefokusuota" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Visada" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Pakeisti antraštės priedą" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Pridėti antraštės priedą prie pabaigos" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Pridėti antraštės priedą prie pradžios" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Palikti pradinę antraštę" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Išeiti iš terminalo" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Paleisti komandą iš naujo" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Laikyti terminalą atvertą" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konsolė" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Apšviesta saulės" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719 +msgid "Custom" +msgstr "Pasirinktinė" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Automatinis" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Vald-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "„Escape“ seka" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY trynimas" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Tik apvalkalas" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Pagal numatymą naujuose terminaluose _rodyti meniu juostą" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "_Įjungti mnemonikas (pvz., Alt+F Failo meniu atverti)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Įjungti _meniu spartūjį klavišą (numatytasis klavišas – F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Temos _variantas:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Atverti _naujus terminalus:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Naujos kortelės _padėtis:" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Į_jungti trumpinius" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Teksto išvaizda" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Pradinis terminalo _dydis:" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "stulpelių" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "eilučių" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "A_tstatyti" + +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Pasirinktinis šri_ftas:" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Pasirinkite terminalo šriftą" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Langelių _tarpai:" + +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Leisti _mirksintį tekstą:" + +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "Žymeklis" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Kursoriaus _forma:" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Žymiklio _mirksėjimas:" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "Garsas" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Terminalo skam_butis" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profilio ID:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "Tekstas" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Teksto ir fono spalva" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Imti spalvas iš s_isteminės temos" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Vid_inės schemos:" + +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "Fono spalva" + +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Numatytoji spalva:" + +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo teksto spalvą" + +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo fono spalvą" + +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "_Pusjuodžio teksto spalva:" + +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo pusjuodžio teksto spalvą" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "_Pabraukimo spalva:" + +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo pabraukto teksto spalvą" + +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Ž_ymeklio spalva:" + +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo žymeklio priekinio plano spalvą" + +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo žymeklio fono spalvą" + +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "_Žymėjimo spalva:" + +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo paryškinimo priekinio plano spalvą" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Pasirinkite terminalo paryškinimo fono spalvą" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "Paletė" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Vidinės _schemos:" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Spalvų _paletė:" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Rodyti _pusjuodį tekstą ryškiomis spalvomis" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "Spalvos" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Rodyti _slankiklį" + +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Slinkti išve_dant" + +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Slin_kti nuspaudus klavišą" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Riboti atgalinį slinkimą iki:" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "eilutės" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "Slinkimas" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Paleisti komandą kaip p_risijungimo aplinką" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Vietoje mano aplinkos paleisti kitą koma_ndą" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Pasirinktinė ko_manda:" + +#: src/preferences.ui:1983 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "Iš_laikyti darbinį katalogą:" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Kai komanda _baigia darbą:" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "Komanda" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "„_Backspace“ klavišas siunčia:" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "„_Delete“ klavišas siunčia:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "_Koduotė:" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Neaiškaus _pločio simboliai:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Įjungti _SIXEL paveikslėlius" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Atstatyti suderinamumo parametrus į numatytuosius" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "Suderinamumas" + +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "Dubliuoti…" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "Pervadinti…" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "Ištrinti…" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "Nustatyti kaip numatytąjį" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "Atsisakyti" + +#: src/profile-editor.c:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Juoda ant gelsvo" + +#: src/profile-editor.c:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Juoda ant balto" + +#: src/profile-editor.c:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Pilka ant juodo" + +#: src/profile-editor.c:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Žalia ant juodo" + +#: src/profile-editor.c:173 +msgid "White on black" +msgstr "Balta ant juodo" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME šviesi" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME tamsi" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango šviesi" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango tamsi" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Apšviesta saulės šviesi" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Apšviesta saulės tamsi" + +#: src/profile-editor.c:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Klaida apdorojant komandą: %s" + +#: src/profile-editor.c:744 +msgid "Armenian" +msgstr "Armėnų" + +#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Tradicinė kinų" + +#: src/profile-editor.c:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirilica (rusų)" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791 +msgid "Japanese" +msgstr "Japonų" + +#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793 +msgid "Korean" +msgstr "Korėjiečių" + +#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Supaprastinta kinų" + +#: src/profile-editor.c:754 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzinų" + +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797 +msgid "Western" +msgstr "Vakarų" + +#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783 +#: src/profile-editor.c:795 +msgid "Central European" +msgstr "Centrinės Europos" + +#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirilica" + +#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789 +#: src/profile-editor.c:799 +msgid "Turkish" +msgstr "Turkų" + +#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786 +#: src/profile-editor.c:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebrajų" + +#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782 +#: src/profile-editor.c:801 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabų" + +#: src/profile-editor.c:764 +msgid "Nordic" +msgstr "Šiaurės" + +#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltų" + +#: src/profile-editor.c:766 +msgid "Celtic" +msgstr "Keltų" + +#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumunų" + +#: src/profile-editor.c:770 +msgid "South European" +msgstr "Pietų Europos" + +#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798 +msgid "Greek" +msgstr "Graikų" + +#: src/profile-editor.c:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Vaizdinė hebrajų" + +#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirilica (ukrainiečių)" + +#: src/profile-editor.c:784 +msgid "Croatian" +msgstr "Kroatų" + +#: src/profile-editor.c:792 +msgid "Thai" +msgstr "Tajų" + +#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikodas" + +#: src/profile-editor.c:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamiečių" + +#: src/profile-editor.c:811 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Senos CJK koduotės" + +#: src/profile-editor.c:812 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Pasenusios koduotės" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.c:1012 +msgid "width" +msgstr "plotis" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.c:1017 +msgid "height" +msgstr "aukštis" + +#: src/profile-editor.c:1065 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Pasirinkite paletės spalvą %u" + +#: src/profile-editor.c:1069 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Paletės įrašas %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find" +msgstr "Ieškoti" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Ieškoti ankstesnio pasikartojimo" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Ieškoti kito pasikartojimo" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Perjungti paieškos parametrus" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "Skirti raidžių _dydį" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Tenkina tik _visas žodis" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Tenkina _reguliarioji išraiška" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Priėjus pabaigą, ieškoti nuo pradžios" + +#: src/terminal-accels.c:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Nauja kortelė" + +#: src/terminal-accels.c:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Įrašyti turinį" + +#: src/terminal-accels.c:132 +msgid "Export" +msgstr "Eksportuoti" + +#: src/terminal-accels.c:135 +msgid "Print" +msgstr "Spausdinti" + +#: src/terminal-accels.c:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Užverti kortelę" + +#: src/terminal-accels.c:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Užverti langą" + +#: src/terminal-accels.c:142 +msgid "Copy" +msgstr "Kopijuoti" + +#: src/terminal-accels.c:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopijuoti HTML formatu" + +#: src/terminal-accels.c:144 +msgid "Paste" +msgstr "Įdėti" + +#: src/terminal-accels.c:145 +msgid "Select All" +msgstr "Pažymėti viską" + +#: src/terminal-accels.c:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Rasti kitą" + +#: src/terminal-accels.c:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Rasti ankstesnį" + +#: src/terminal-accels.c:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Išvalyti paryškinimą" + +#: src/terminal-accels.c:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Rodyti ir slėpti meniu juostą" + +#: src/terminal-accels.c:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Visame ekrane" + +#: src/terminal-accels.c:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Padidinti" + +#: src/terminal-accels.c:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Sumažinti" + +#: src/terminal-accels.c:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normalus dydis" + +#: src/terminal-accels.c:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Tik skaitymui" + +#: src/terminal-accels.c:166 +msgid "Reset" +msgstr "Atstatyti" + +#: src/terminal-accels.c:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Atstatyti ir išvalyti" + +#: src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Pereiti į ankstesnę kortelę" + +#: src/terminal-accels.c:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Pereiti į kitą kortelę" + +#: src/terminal-accels.c:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Perkelti kortelę kairėn" + +#: src/terminal-accels.c:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Perkelti kortelę dešinėn" + +#: src/terminal-accels.c:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Atkabinti kortelę" + +#: src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Pereiti į paskutinę kortelę" + +#: src/terminal-accels.c:215 +msgid "Contents" +msgstr "Turinys" + +#: src/terminal-accels.c:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Rodyti pagrindinį meniu" + +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Failas" + +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Keisti" + +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Rodyti" + +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Paieška" + +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Kortelės" + +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Pagalba" + +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 +msgid "Global" +msgstr "Visuotinis" + +#: src/terminal-accels.c:360 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Pereiti į kortelę %u" + +#: src/terminal-accels.c:550 +msgid "_Action" +msgstr "Veiksm_as" + +#: src/terminal-accels.c:569 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Spartusis _klavišas" + +#: src/terminal-app.c:497 +msgid "New Terminal" +msgstr "Naujas terminalas" + +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Naujas _terminalas" + +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 +msgid "New _Tab" +msgstr "Nauja _kortelė" + +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 +msgid "New _Window" +msgstr "Naujas _langas" + +#: src/terminal-app.c:559 +msgid "Change _Profile" +msgstr "_Pakeisti profilį" + +#: src/terminal-app.c:572 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profilis" + +#: src/terminal.c:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Nepavyko apdoroti argumentų: %s\n" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Sumažinti" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "_Padidinti" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Visame ekrane" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Tik _skaitymui" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Nustatyti _pavadinimą…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Sudėtingesnis" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Atstatyti" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Atstatyti ir išva_lyti" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspektorius" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537 +#: src/terminal-window.c:1763 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Nuostatos" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Žinynas" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_Apie" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Failas" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "Į_rašyti turinį…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Eksportuoti…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "S_pausdinti…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "_Užverti kortelę" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Užverti langą" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "K_eisti" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopijuoti" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopijuoti _HTML formatu" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 +msgid "_Paste" +msgstr "Į_dėti" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Įdėti kaip _failų pavadinimus" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Pažymėti _viską" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "_Nuostatos" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "R_odymas" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Rodyti _meniu juostą" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normalus dydis" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Paieška" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Rasti…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Rasti _kitą" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Rasti _ankstesnį" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "Iš_valyti paryškinimą" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminalas" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "_Kortelės" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "_Ankstesnė kortelė" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Kita kortelė" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Perkelti terminalą _kairėn" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Perkelti terminalą _dešinėn" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Atkabinti terminalą" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Turinys" + +#: src/terminal-nautilus.c:534 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Atverti nutolusiame te_rminale" + +#: src/terminal-nautilus.c:536 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Atverti _vietiniame _terminale" + +#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Atverti šiuo metu pasirinktą aplanką terminale" + +#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Atverti šiuo metu atvertą aplanką terminale" + +#: src/terminal-nautilus.c:548 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Atverti t_erminale" + +#: src/terminal-nautilus.c:558 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Atverti t_erminalą" + +#: src/terminal-nautilus.c:559 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Atverti terminalą" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "_Užverti terminalą" + +#: src/terminal-options.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Parametras „%s“ nebepalaikomas ir gali būti pašalintas būsimose gnome-" +"terminal versijoje." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Naudokite „%s“, kad nutrauktumėte parametrus ir po jų patalpinkite komandų " +"eilutę, kurią vykdyti." + +#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Parametras „%s“ nebepalaikomas šioje gnome-terminal versijoje." + +#: src/terminal-options.c:413 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "„%s“ pateiktas argumentas nėra tinkama komanda: %s" + +#: src/terminal-options.c:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Vienam langui suteiktos dvi rolės" + +#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Parametras „%s“ pateiktas du kartus tam pačiam langui\n" + +#: src/terminal-options.c:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Negalima perduoti FD %d du kartus" + +#: src/terminal-options.c:921 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s“ nėra tinkama mastelio reikšmė" + +#: src/terminal-options.c:928 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Mastelis „%g“ yra per mažas, naudojamas %g\n" + +#: src/terminal-options.c:936 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Mastelis „%g“ yra per didelis, naudojamas %g\n" + +#: src/terminal-options.c:974 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "Parametro „%s“ gale turi būti nurodyta komanda, kurią reikės paleisti" + +#: src/terminal-options.c:1127 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Parametrą --wait galima naudoti tik kartą" + +#: src/terminal-options.c:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Netaisyklingas terminalo konfigūracijos failas." + +#: src/terminal-options.c:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Nesuderinama terminalo konfigūracijos failo versija." + +#: src/terminal-options.c:1330 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Nesiregistruoti aktyvavimo vardų serveryje, nenaudoti jau esančio terminalo" + +#: src/terminal-options.c:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Įkelti terminalo konfigūracijos failą" + +#: src/terminal-options.c:1340 +msgid "FILE" +msgstr "FAILAS" + +#: src/terminal-options.c:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Neperduoti aplinkos" + +#: src/terminal-options.c:1365 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Rodyti nustatymų langą" + +#: src/terminal-options.c:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Atspausdinti aplinkos kintamuosius darbui su terminalu" + +#: src/terminal-options.c:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Padidinti diagnostikos išsamumą" + +#: src/terminal-options.c:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "Nerodyti išvesties" + +#: src/terminal-options.c:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Paleisti naują langą su kortele, naudojančia numatytąjį profilį" + +#: src/terminal-options.c:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Atverti naują kortelę paskutiniame atvertame lange, naudojant numatytąjį " +"profilį" + +#: src/terminal-options.c:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Įjungti meniu juostą" + +#: src/terminal-options.c:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Išjunti meniu juostą" + +#: src/terminal-options.c:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Išdidinti langą" + +#: src/terminal-options.c:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Rodyti langą visame ekrane" + +#: src/terminal-options.c:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Nustatyti lango dydį; pavyzdžiui: 80x24, arba 80x24+200+200 " +"(STULPELIAIxEILUTĖS+X+Y)" + +#: src/terminal-options.c:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIJA" + +#: src/terminal-options.c:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "Nustatyti lango vaidmenį" + +#: src/terminal-options.c:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "PASKIRTIS" + +#: src/terminal-options.c:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Aktyvuoti paskutinę nurodytą kortelę jos naudojamame lange" + +#: src/terminal-options.c:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Įvykdyti šio parametro argumentą terminale" + +#: src/terminal-options.c:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Naudoti nurodytą profilį vietoje numatytojo" + +#: src/terminal-options.c:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILIO-PAVADINIMAS" + +#: src/terminal-options.c:1521 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Nustatyti pradinę terminalo antraštę" + +#: src/terminal-options.c:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "ANTRAŠTĖ" + +#: src/terminal-options.c:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Nustatyti terminalo darbinį aplanką" + +#: src/terminal-options.c:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "APLANKAS" + +#: src/terminal-options.c:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Laukti, kol vaikas baigs darbą" + +#: src/terminal-options.c:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Perduoti failo deskriptorių" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.c:1550 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.c:1558 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Nustatyti terminalo mastelį (1,0 = normalus dydis)" + +#: src/terminal-options.c:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "DIDINIMAS" + +#: src/terminal-options.c:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDA" + +#: src/terminal-options.c:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME terminalo emuliatorius" + +#: src/terminal-options.c:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Rodyti GNOME terminalo parametrus" + +#: src/terminal-options.c:1665 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Parametrai naujiems langams ar terminalų kortelėms atverti; gali būti " +"nurodyta daugiau negu vienas iš jų:" + +#: src/terminal-options.c:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Rodyti terminalo parametrus" + +#: src/terminal-options.c:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Lango parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab argumentą, " +"nustato numatytąjį parametrą visiems langams:" + +#: src/terminal-options.c:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Rodyti lango parametrus" + +#: src/terminal-options.c:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Terminalo parametrai; jei naudojama prieš pirmąjį --window arba --tab " +"argumentą, nustato numatytąją parinktį visiems langams:" + +#: src/terminal-options.c:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Rodyti terminalo parametrus" + +#: src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profilis „%s“" + +#: src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Nuostatos – %s" + +#: src/terminal-prefs.c:369 +msgid "New Profile" +msgstr "Naujas profilis" + +#: src/terminal-prefs.c:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Įveskite naujo profilio su numatytaisiais nustatymais pavadinimą:" + +#: src/terminal-prefs.c:372 +msgid "Create" +msgstr "Sukurti" + +#: src/terminal-prefs.c:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Įveskite naujo profilio, pagrįsto pagal „%s“, pavadinimą:" + +#: src/terminal-prefs.c:385 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (Kopija)" + +#: src/terminal-prefs.c:388 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Dubliuoti profilį" + +#: src/terminal-prefs.c:391 +msgid "Clone" +msgstr "Dubliuoti" + +#: src/terminal-prefs.c:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Įveskite naują profilio „%s“ pavadinimą:" + +#: src/terminal-prefs.c:409 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Pervadinti profilį" + +#: src/terminal-prefs.c:412 +msgid "Rename" +msgstr "Pervadinti" + +#: src/terminal-prefs.c:427 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Ar tikrai ištrinti profilį „%s“?" + +#: src/terminal-prefs.c:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Pašalinti profilį" + +#: src/terminal-prefs.c:433 +msgid "Delete" +msgstr "Ištrinti" + +#: src/terminal-prefs.c:492 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Tai yra numatytasis profilis" + +#: src/terminal-prefs.c:516 +msgid "General" +msgstr "Bendrieji" + +#: src/terminal-prefs.c:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Trumpiniai" + +#: src/terminal-prefs.c:658 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiliai" + +#: src/terminal-screen.c:1417 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nepateikta komanda bei neprašyta apvalkalo" + +#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Paleisti iš naujo" + +#: src/terminal-screen.c:1541 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Klaida bandant sukurti šio terminalo antrinį procesą" + +#: src/terminal-screen.c:1881 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Antrinis procesas baigtas įprastai grąžinant būsena %d." + +#: src/terminal-screen.c:1884 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Vaikinis procesas nutrauktas signalu %d." + +#: src/terminal-screen.c:1887 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Vaikinis procesas buvo nutrauktas." + +#: src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Užverti kortelę" + +#: src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Įvyko klaida rodant žinyną" + +#: src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Pagalbininkai:" + +#: src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Naujama VTE versija %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Terminalo emuliatorius GNOME darbalaukiui" + +#: src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminalas" + +#: src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Paskutinysis vertėjas:\n" +"Aurimas Černius \n" +"\n" +"Vertėjai:\n" +"Žygimantas Beručka ,\n" +"Tomas Kuliavas ,\n" +"Vaidrius Petrauskas \n" +"Moo" + +#: src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Nepavyko atverti adreso „%s“" + +#: src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME terminalas yra laisva programinė įranga. Galite ją platinti ir / arba " +"keisti laikydamiesi GNU bendrosios viešos licencijos sąlygų, kokias pateikia " +"Free Software Foundation organizacija; 3-iosios arba (savo nuožiūra) bet " +"kurios naujesnės licencijos versijos." + +#: src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Ši programa platinama tikintis, kad ji bus naudinga, tačiau neteikiant JOKIŲ " +"GARANTIJŲ, netgi numanomų PARDAVIMO ar TINKAMUMO KONKREČIAM TIKSLUI " +"garantijų. Daugiau informacijos galite rasti GNU Bendrosios viešosios " +"licencijos tekste." + +#: src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"GNU bendrosios viešos licencijos kopiją turėjote gauti su GNOME terminalo " +"programa. Jei negavote, žiūrėkite ." + +#: src/terminal-util.c:1157 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "„file“ schema su nuotoliniu kompiuteriu nepalaikoma" + +#: src/terminal-window.c:459 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Nepavyko įrašyti turinio" + +#: src/terminal-window.c:479 +msgid "Save as…" +msgstr "Įrašyti taip…" + +#: src/terminal-window.c:482 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Atsisakyti" + +#: src/terminal-window.c:483 +msgid "_Save" +msgstr "Į_rašyti" + +#: src/terminal-window.c:1698 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Atverti _hipersaitą" + +#: src/terminal-window.c:1699 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopijuoti hipersaito _adresą" + +#: src/terminal-window.c:1709 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Siųsti laišką…" + +#: src/terminal-window.c:1710 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopijuoti el. pašto _adresą" + +#: src/terminal-window.c:1713 +msgid "Call _To…" +msgstr "_Skambinti…" + +#: src/terminal-window.c:1714 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopijuoti skambučio _adresą " + +#: src/terminal-window.c:1719 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Atverti nuorodą" + +#: src/terminal-window.c:1720 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopijuoti _nuorodą" + +#: src/terminal-window.c:1758 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiliai" + +#: src/terminal-window.c:1793 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "_Palikti visą ekraną" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this window?" +msgstr "Užverti langą?" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Užverti terminalą?" + +#: src/terminal-window.c:3215 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Yra procesų, veikiančių šio lango terminaluose. Jei uždarysite langą, jie " +"visi bus nutraukti." + +#: src/terminal-window.c:3219 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Šiame terminale vis dar veikia procesas. Jei uždarysite terminalą, jis bus " +"nutrauktas." + +#: src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Window" +msgstr "_Užverti langą" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Ar leisti pastorintą tekstą" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Jei teigiama, programos gali terminale išvedinėti pastorintą tekstą." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persų" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandų" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "N_ustatyti simbolių koduotę" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Perkelti kortelę _kairėn" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Perkelti kortelę _dešinėn" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Atkabinti kortelę" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Nepavadinta" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "Ar rodyti meniu juostą naujuose languose/kortelėse" + +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "" +#~ "Reikšmė teigiama, jei meniu juosta turi būti rodomas naujuose languose" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Išeiti" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "Atverti su _Midnight Commander" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Atverti šiuo metu pasirinktą aplanką terminalo failų tvarkytuvėje " +#~ "Midnight Commander" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Atverti šiuo metu atvertą aplanką terminalo failų tvarkytuvėje Midnight " +#~ "Commander" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "Atverti _Midnight Commander" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "Atverti terminalo failų tvarkytuvę Midnight Commander" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Klaviatūros trumpinys naujam profiliui sukurti" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "Klaviatūros trumpinys esamo profilio Nuostatoms atverti" + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Profilis, na_udojamas paleidžiant naują terminalą:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Profilių redaktorius" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Profilio pavadinimas:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Laužyti pakeitus dydį" + +#~| msgid "Reset" +#~ msgid "R_eset" +#~ msgstr "_Atstatyti" + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Pastaba: Dėl šių parametrų kai kurios programos gali elgtis " +#~ "nekorektiškai. Jie čia yra tik dėl to, kad būtų galima apeiti kai kurių " +#~ "programų ir operacinių sistemų, kurios tikisi kitokio terminalo veikimo, " +#~ "elgseną." + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Profilio nuostatos" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Naujas _profilis" + +#~| msgid "Profile Preferences" +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Pr_ofilio nuostatos" + +#~| msgid "Find" +#~ msgid "_Find" +#~ msgstr "_Ieškoti" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Spragtelėkite, norėdami pasirinkti profilį" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Profilių sąrašas" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Profilio _nuostatos" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Išsami išvestis" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Išvesties parametrai:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Rodyti išvesties parametrus" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "„%s“ nėra tinkamas programos ID" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Serverio programos ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Rodyti užbaigimus" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Visuotiniai parametrai:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Rodyti visuotinius parametrus" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "stdin FD perdavimas nepalaikomas" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "stdout FD perdavimas nepalaikomas" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "stderr FD perdavimas nepalaikomas" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Netinkamas argumentas „%s“ --fd parametrui" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Perduoti stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Perduoti stdout" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Perduoti stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Exec parametrai:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Rodyti exec parametrus" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Išdidinti langą" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Lango parametrai:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Rodyti lango parametrus" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Mastelio vertė „%s“ yra už leistinų ribų" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Terminalo parametrai:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Apdorojimo parametrai:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Rodyti apdorojimo parametrus" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Trūksta argumento" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Nežinoma komanda „%s“" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "„%s“ prašo komandas vykdyti kaip argumentus po „--“" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Papildomi argumentai po „--“" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Klaida apdorojant argumentus: %s\n" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Galimų koduočių sąrašas" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Galimų koduočių porūšis yra nurodytas Koduočių meniu. Ten turėtumėte " +#~ "rasti koduočių sąrašą." + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Meniu rodomos _koduotės:" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "Pastaba: Terminalinėms programoms yra prieinamos šios spalvos." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "_Naujas terminalas naujoje kortelėje" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "_Naujas terminalas naujame lange" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Užverti visus terminalus" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Išvalyti paryškinimą" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Nurodyta naudotojo" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Rodyti" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Koduotė" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Naujas _terminalas" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Nauja _kortelė" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Užverti visus terminalus" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "_Nuostatos" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Ieškoti _kito" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Ieškoti a_nkstesnio" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Eiti į ei_lutę…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Prieauginė paieška…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Pridėti arba pašalinti…" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "_Tokia pat kaip teksto spalva" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Ieškoti pradžios _link" + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Jei teigiama, sistemos prisijungimo įrašai utmp ir wtmp bus atnaujinti, " +#~ "kai terminale bus paleista komanda." + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "Atna_ujinti prisijungimų žurnalo įrašus, kai paleidžiama komanda" + +#~ msgid "Unknown completion request for \"%s\"" +#~ msgstr "Nežinomas užbaigimo prašymas „%s“" + +#~ msgid "Missing command" +#~ msgstr "Trūksta komandos" + +#~ msgid "Whether to use a dark theme variant" +#~ msgstr "Ar naudoti tamsų temos variantą" -- cgit v1.2.3