From f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 17:21:32 +0200 Subject: Adding upstream version 3.38.3. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/lv.po | 2693 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 2693 insertions(+) create mode 100644 po/lv.po (limited to 'po/lv.po') diff --git a/po/lv.po b/po/lv.po new file mode 100644 index 0000000..5763702 --- /dev/null +++ b/po/lv.po @@ -0,0 +1,2693 @@ +# translation of lv.po to Latvian +# proterm for Latvian. +# Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. +# +# Artis Trops , 2002. +# Raivis Dejus , 2006. +# Rūdolfs Mazurs , 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: lv\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-09-12 16:01+0300\n" +"Last-Translator: Rūdolfs Mazurs \n" +"Language-Team: Latvian \n" +"Language: lv\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 :" +" 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 19.12.3\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ vai tikai GFDL-1.3" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +#. VERSION=@VERSION@ +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminālis" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 +msgid "Use the command line" +msgstr "Izmantot komandrindu" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"GNOME terminālis ir termināļa emulācijas lietotne, lai piekļūtu UNIX čaulas " +"videi, ko var izmantot, lai palaist sistēmā pieejamās programmas." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "Tas atbalsta vairākus profilus, cilnes un dažas tastatūras saīsnes." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "HighContrast" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +#| msgid "Search" +msgid "SearchProvider" +msgstr "SearchProvider" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Termināļa spraudnis “Datnēm”" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Atvērt termināli no “Datnēm”" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"“Atvērt termināli” ir spraudnis lietotnei “Datnes”, kas pievieno izvēlnes " +"vienumu konteksta izvēlnei, kas atver termināli pārlūkotajā direktorijā." + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "čaula;uzvedne;komanda;komandrinda;cmd;" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +#| msgid "Close Terminal" +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 +msgid "New Window" +msgstr "Jauns logs" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Iestatījumi" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Nenosaukts'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Cilvēkam saprotams profila nosaukums." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Noklusējuma teksta krāsa terminālī" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Noklusējuma termināļa teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-" +"stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram, “red”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Noklusējuma termināļa fona krāsa" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Noklusējuma termināļa fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila " +"heksadecimāli cipari vai krāsas vārds, piemēram “red”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Noklusējuma treknā teksta krāsa terminālī" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Noklusējuma termināļa treknā teksta krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt " +"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek " +"ignorēts, ja bold-color-same-as-fg ir patiess." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "Vai treknam tekstam izmantot to pašu krāsu, ko parastam tekstam" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Ja patiess, treknās drukas teksts tiks attēlots, izmantojot to pašu krāsu, " +"kā parasts teksts." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Mērogs šūnu augstumam, lai palielinātu rindu atstatumu (nepalielina fontu " +"augstumu)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Mērogs šūnu platumam, lai palielinātu burtu atstatumu (nepalielina fontu " +"platumu)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Vai izmantot pielāgotas kursora krāsas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Ja patiess, izmantot kursora krāsas no profila." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Kursora fona krāsa" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Pielāgota termināļa kursora fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-" +"stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek " +"ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Kursora priekšplāna krāsa" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Pielāgota termināļa kursora pozīcijas priekšplāna krāsa teksta rakstzīmēm, " +"kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas " +"vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja cursor-colors-set ir aplams." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Vai izmantot pielāgotas izcelšanas krāsas" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Ja patiess, izmantot izcelšanas krāsas no profila." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Izelšanas fona krāsa" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Pielāgota termināļa izcelšanas fona krāsa, kā krāsu specifikācija (var būt " +"HTML-stila heksadecimāli cipari vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek " +"ignorēts, ja highlight-colors-set ir aplams." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Izcelšanas priekšplāna krāsa" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Pielāgota termināļa izcelšanas pozīcijas priekšplāna krāsa teksta " +"rakstzīmēm, kā krāsu specifikācija (var būt HTML-stila heksadecimāli cipari " +"vai krāsas vārds kā piemēram “red” ). Tiek ignorēts, ja highlight-colors-set " +"ir aplams." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Vai veikt divvirzienu teksta attēlošanu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "Ja patiess, veikt divvirzienu teksta renderēšanu (“BiDi”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Vai veikt arābu tekstu formēšanu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Ja patiess, formēt arābu tekstu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Vai ieslēgt SIXEL attēlus" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "Ja patiess, SIXEL sekvences tiek parsētas un attēli tiek attēloti" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Vai treknraksts ir arī spilgts" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Ja patiess, iestatot treknrakstu pirmajām 8 krāsām arī pārslēdz to spilgtuma " +"variantu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Vai zvanīt termināļa zvanu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Saraksts ar ASCII pieturzīmju rakstzīmēm, kuras nevajadzētu uzskatīt par " +"vārda daļu, kad atlasa pa vārdiem" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Noklusējuma kolonnu skaits" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Kolonnu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts " +"use_custom_default_size." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Noklusējuma rindu skaits" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Rindu skaits tikko izveidota termināļa logā. Nedarbojas, ja nav ieslēgts " +"use_custom_default_size." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Vai rādīt ritjoslu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Rindu skaits, ko paturēt ritināšanas atmiņā" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Ritināšanas rindu daudzums, ko paturēt. Jūs varat ritināt atpakaļ tieši tik " +"daudz rindas. Tās rindas, kas neietilpst rindiņu atpakaļritināšanā, tiek " +"izmestas. Ja scrollback_unlimited ir patiess, šī vērtība tiek ignorēta." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "Vai ritināšanas atmiņā paturēt neierobežotu skaitu rindu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Ja patiess, atpakaļritināšanas rindas nekad netiks izmestas. " +"Atpakaļritināšanas vēsture tiks uz laiku saglabāta diskā, tāpēc tas var " +"izraisīt diska vietas trūkumu, ja terminālī ir daudz izvades." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "" +"Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad tiek piespiests kāds tastatūras " +"taustiņš" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "Ja patiess, nospiežot taustiņu, novieto ritjoslu apakšā." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "Vai aizritināt ritjoslu līdz lejai, kad parādās jauna izvade" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Ja patiess, katrreiz, kad kaut kas jauns tiks izvadīts termināļa logā, " +"ritjosla aizritināsies līdz apakšai." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Ko darīt ar termināli, kad bērna komanda beidz darbu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Iespējamās vērtības ir “close”, lai aizvērtu termināli, un “restart”, lai " +"atkal palaistu komandu un “hold”, lai paturētu termināli atvēru bez nevienas " +"aktīvas komandas." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Vai palaist komandu terminālī kā ierakstīšanās čaulu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Ja patiess, komanda terminālī tiks palaista kā ierakstīšanās čaula (argv[0] " +"priekšā būs defise)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +#| msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Vai saglabāt darba direktoriju, kad atver jaunu termināļa logu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Ja opcija ir ieslēgta un terminālis tiek atvērts no jau esoša termināļa," +" jaunais terminālis izmantos to pašu darba direktoriju ko izmanto sākotnējais" +" terminālis." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Vai palaist pielāgotu komandu manas čaulas vietā" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Ja patiess, paša_veidota_komandas vērtība tiks lietota strādājošas čaulas " +"vietā." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Vai kursoram ir jāmirgo" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Iespējamās vērtības ir “system”, lai izmantotu globālos mirgošanas " +"iestatījumus, vai arī “on” (ieslēgts) vai “off” (izslēgts)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Kursora izskats" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Iespējamās vērtības ir “always” (vienmēr) vai “never” (nekad) atļaut " +"mirgojošu tekstu, vai arī tikai, kad terminālis “focused” (fokusēts) vai " +"“unfocused” (nefokusēts)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Pielāgotā komanda, kuru palaist manas čaulas vietā" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Izpildīt šo komandu čaulas komandas vietā, ja lieto use_custom_command ir " +"patiess." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Terminālo lietotņu palete" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Pango fonta nosaukums un izmērs" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Koda sekvence, ko rada atpakaļatkāpes (backspace) taustiņš" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Koda sekvence, ko rada dzēšanas (delete) taustiņš" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Vai lietot pašreizējā motīva krāsas termināļa logdaļai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Vai izmantot sistēmas vienplatuma fontu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "Vai no jauna aplauzt termināļa saturu, kad maina loga izmēru" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Kuru kodējumu izmantot" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Vai aptuvena platuma rakstzīmes ir šauras vai platas, kad izmanto UTF-8 " +"kodējumu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Īsinājumtaustiņš jaunas cilnes atvēršanai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna loga atvēršanai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai saglabātu pašreizējās cilnes saturu datnē" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Īsinājumtaustiņš, lai eksportētu pašreizējās cilnes saturu datnē dažādos " +"formātos" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Īsinājumtaustiņš, lai izdrukātu pašreizējās cilnes saturu printerī vai datnē" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Īsinājumtaustiņš cilnes aizvēršanai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Īsinājumtaustiņš loga aizvēršanai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta kopēšanai kā HTML" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Īsinājumtaustiņš teksta ielīmēšanai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Īsinājumtaustiņš visa teksta izvēlei" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Īsinājumtaustiņš iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš pilnekrāna režīma pārslēgšanai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš izvēlnes joslas redzamības pārslēgšanai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš tikai-lasāms stāvokļa pārslēgšanai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Īsinājumtaustiņš termināļa atstatīšanai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai atstatītu un atbrīvotu termināli" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Īsinājumtaustiņš meklēšanas dialoglodziņa atvēršanai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu nākamo meklējamā teksta instanci" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atrastu iepriekšējo meklējamā teksta instanci" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai attīrītu meklēšanas izcelšanu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz iepriekšējo cilni" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz nākamo cilni" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa kreisi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai pārvietotu pašreizējo cilni pa labi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Īsinājumtaustiņš, lai atvienotu pašreizējo cilni" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz numurēto cilni" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai pārslēgtos uz pēdējo cilni" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Īsinājumtaustiņš palīdzības parādīšanai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta palielināšanai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Īsinājumtaustiņš fonta samazināšanai" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai fontu pārtaisītu normālā izmērā" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Tastatūras īsinājumtaustiņš, lai rādītu galveno izvēlni" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Vai izvēļņu joslai ir pieejas taustiņi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Vai vajag Alt+burts pieejas taustiņus izvēļņu joslai. Šāda veida taustiņu " +"kombinācijas var traucēt lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir " +"iespēja tās atslēgt." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Vai ir ieslēgtas saīsnes" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Vai ir ieslēgtas saīsnes. Šāda veida taustiņu kombinācijas var traucēt " +"lietotnēm, kuras darbojas terminālī, tāpēc ir iespēja tās atslēgt." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "" +"Vai standarta GTK saīsne, kas domāta izvēļņu joslas piekļuvei, ir ieslēgta" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"Noklusējuma īsinājumtaustiņš izvēļņu joslas piekļuvei ir F10. Šo " +"īsinājumtaustiņa definīciju var nomainīt ar gtkrc palīdzību (gtk-menu-bar-" +"accel = “jusu_taustins”). Šī opcija ļauj izslēgt standarta izvēlnes joslas " +"īsinājumtaustiņu." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Vai ir ieslēgta integrācija ar čaulu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Vai prasīt apstiprinājumu pirms tiek aizvērts termināļa logs" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Vai jaunos termināļus atvērt kā logus vai cilnes" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Kad rādīt ciļņu joslu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Ciļņu joslas novietojums" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Kuru motīva variantu izmantot" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"Vai jaunajām cilnēm vajadzētu atvērties pie pašreizējās cilnes, vai pašās" +" beigās" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Logs" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Cilne" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Pēdējais" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +#| msgid "Find Next" +msgid "Next" +msgstr "Nākamais" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Noklusējuma" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Gaišs" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Tumšs" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Šaurs" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Plats" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Bloks" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "I-Beam" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Pasvītrots" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Noklusējuma" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Ieslēgts" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Izslēgts" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Nekad" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Kad fokusēts" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Kad nav fokusēts" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Vienmēr" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Aizvietot sākotnējo virsrakstu" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Pievienot sākotnējam virsrakstam" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Pielikt priekšā sākotnējam virsrakstam" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Paturēt sākotnējo virsrakstu" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Iziet no termināļa" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Atkārtot komandu" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Paturēt termināli atvērtu" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Linux konsole" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarizēts" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719 +msgid "Custom" +msgstr "Pielāgota" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Automātisks" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Atsoļa sekvence" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "TTY Erase" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Tikai čaula" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "Rādīt izvēlnes jo_slu pēc noklusējuma jaunos termināļos" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Ieslēgt mn_emonikas (tādas kā Alt+F, lai atvērtu Datnes izvēlni)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Ieslēgt izvēlnes paātrinātāja taustiņu (F10 pēc noklusēju_ma)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "Motīva _variants:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Atvērt jaunos termināļus:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "Jauno ciļņu _pozīcija:" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "I_eslēgt saīsnes" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Teksta izskats" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Sākotnējais termināļa i_zmērs:" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "kolonnas" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "rindas" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "A_tstatīt" + +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "Pielāgots _fonts:" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Izvēlieties termināļa fontu" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "Šū_nu atstatums:" + +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Atļaut _mirgojošu tekstu:" + +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "Kursors" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Kur_sora forma:" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "_Kursora mirgošana:" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "Skaņa" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "Termināļa _zvans" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "Profila ID:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "Teksts" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Teksta un fona krāsa" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Lietot krāsas no s_istēmas motīva" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "_Iebūvētās krāsu saskaņas:" + +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "Fons" + +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "_Noklusējuma krāsa:" + +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa teksta krāsu" + +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa fona krāsu" + +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "_Treknraksta krāsa:" + +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa treknraksta teksta krāsu" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Pasvītroj_uma krāsa:" + +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa pasvītrojuma teksta krāsu" + +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Ku_rsora krāsa:" + +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa kursora priekšplāna krāsu" + +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa kursora fona krāsu" + +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Iz_celšanas krāsa:" + +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas priekšplāna krāsu" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Izvēlieties termināļa izcelšanas fona krāsu" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "Palete" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "Iebūvētās krāsu _saskaņas:" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "Krāsu p_alete:" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Rādīt trekno tekstu _gaišās krāsās" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "Krāsas" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "_Rādīt ritjoslu" + +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Riti_nāt pie izvades" + +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "Ritināt pie taustiņa _piesitiena" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "Ierobežot atritināšanu _līdz:" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "rindas" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "Ritināšana" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "Palaist komandu kā ie_rakstīšanās čaulu" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "Pa_laist pielāgotu komandu manas čaulas vietā" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Pielāgotā ko_manda:" + +#: src/preferences.ui:1983 +#| msgid "Set the working directory" +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Saglabāt darba direktoriju:" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Kad komanda izi_et:" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "Komanda" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "_Atpakaļatkāpes taustiņš rada:" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "_Dzēšanas taustiņš rada:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "Kodē_jums:" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Aptuvena _platuma rakstzīmes:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Ieslēgt _SIXEL attēlus" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Atstatīt savietojamības opcijas uz noklusējumiem" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "Savietojamība" + +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "Klonēt…" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "Pārdēvēt…" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "Dzēst…" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "Iestatīt kā noklusējuma" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "Atcelt" + +#: src/profile-editor.c:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Melns uz gaiši dzeltena" + +#: src/profile-editor.c:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Melns uz balta" + +#: src/profile-editor.c:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Pelēks uz melna" + +#: src/profile-editor.c:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Zaļš uz melna" + +#: src/profile-editor.c:173 +msgid "White on black" +msgstr "Balts uz melna" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME gaišs" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME tumšs" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango gaišs" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango tumšs" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarizēts gaišs" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarizēts tumšs" + +#: src/profile-editor.c:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Kļūda, parsējot komandu — %s" + +#: src/profile-editor.c:744 +msgid "Armenian" +msgstr "Armēņu" + +#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Ķīniešu tradicionālā" + +#: src/profile-editor.c:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Kirilica / krievu" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791 +msgid "Japanese" +msgstr "Japāņu" + +#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793 +msgid "Korean" +msgstr "Korejiešu" + +#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Ķīniešu vienkāršotā" + +#: src/profile-editor.c:754 +msgid "Georgian" +msgstr "Gruzīnu" + +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797 +msgid "Western" +msgstr "Rietumu" + +#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783 +#: src/profile-editor.c:795 +msgid "Central European" +msgstr "Centrāleiropas" + +#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Kirilica" + +#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789 +#: src/profile-editor.c:799 +msgid "Turkish" +msgstr "Turku" + +#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786 +#: src/profile-editor.c:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ivrita" + +#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782 +#: src/profile-editor.c:801 +msgid "Arabic" +msgstr "Arābu" + +#: src/profile-editor.c:764 +msgid "Nordic" +msgstr "Skandināvu" + +#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltu" + +#: src/profile-editor.c:766 +msgid "Celtic" +msgstr "Ķeltu" + +#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788 +msgid "Romanian" +msgstr "Rumāņu" + +#: src/profile-editor.c:770 +msgid "South European" +msgstr "Dienvideiropas" + +#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798 +msgid "Greek" +msgstr "Grieķu" + +#: src/profile-editor.c:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ivrita vizuālais" + +#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Kirilica / ukraiņu" + +#: src/profile-editor.c:784 +msgid "Croatian" +msgstr "Horvātu" + +#: src/profile-editor.c:792 +msgid "Thai" +msgstr "Taju" + +#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810 +msgid "Unicode" +msgstr "Unikods" + +#: src/profile-editor.c:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vjetnamiešu" + +#: src/profile-editor.c:811 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Mantojuma CJK kodējumi" + +#: src/profile-editor.c:812 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Novecojuši kodējumi" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.c:1012 +msgid "width" +msgstr "platums" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.c:1017 +msgid "height" +msgstr "augstums" + +#: src/profile-editor.c:1065 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Izvēlieties paletes krāsu %u" + +#: src/profile-editor.c:1069 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Paletes ieraksts %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find" +msgstr "Meklēt" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Iet uz iepriekšējo meklēšanas rezultātu" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Iet uz nākamo meklēšanas rezultātu" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Pārslēgt meklēšanas opcijas" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Reģistrjutīgs" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Atbilst tikai _viss vārds" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Atbilst _regulārajai izteiksmei" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Apskatīt visu" + +#: src/terminal-accels.c:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Jauna cilne" + +#: src/terminal-accels.c:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Saglabāt saturu" + +#: src/terminal-accels.c:132 +msgid "Export" +msgstr "Eksportēt" + +#: src/terminal-accels.c:135 +msgid "Print" +msgstr "Drukāt" + +#: src/terminal-accels.c:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Aizvērt cilni" + +#: src/terminal-accels.c:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Aizvērt logu" + +#: src/terminal-accels.c:142 +msgid "Copy" +msgstr "Kopēt" + +#: src/terminal-accels.c:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Kopēt kā HTML" + +#: src/terminal-accels.c:144 +msgid "Paste" +msgstr "Ielīmēt" + +#: src/terminal-accels.c:145 +msgid "Select All" +msgstr "Izvēlēties visu" + +#: src/terminal-accels.c:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Meklēt nākamo" + +#: src/terminal-accels.c:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Meklēt iepriekšējo" + +#: src/terminal-accels.c:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Noņemt izcēlumu" + +#: src/terminal-accels.c:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Slēpt un rādīt izvēļņu joslu" + +#: src/terminal-accels.c:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pilnekrāna" + +#: src/terminal-accels.c:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Tuvināt" + +#: src/terminal-accels.c:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Tālināt" + +#: src/terminal-accels.c:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Normāls izmērs" + +#: src/terminal-accels.c:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Tikai lasāms" + +#: src/terminal-accels.c:166 +msgid "Reset" +msgstr "Pārstatīt" + +#: src/terminal-accels.c:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Pārstatīt un attīrīt" + +#: src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Pārslēgties uz iepriekšējo cilni" + +#: src/terminal-accels.c:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Pārslēgties uz nākamo cilni" + +#: src/terminal-accels.c:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Pārvietot cilni pa kreisi" + +#: src/terminal-accels.c:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Pārvietot cilni pa labi" + +#: src/terminal-accels.c:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Atvienot cilni" + +#: src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Pārslēgties uz pēdējo cilni" + +#: src/terminal-accels.c:215 +msgid "Contents" +msgstr "Saturs" + +#: src/terminal-accels.c:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Rādīt galveno izvēlni" + +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Datne" + +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Rediģēt" + +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Skats" + +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Meklēt" + +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Cilnes" + +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Palīdzība" + +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 +msgid "Global" +msgstr "Globāls" + +#: src/terminal-accels.c:360 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Pārslēgties uz cilni %u" + +#: src/terminal-accels.c:550 +msgid "_Action" +msgstr "D_arbība" + +#: src/terminal-accels.c:569 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "Ī_sinājumtaustiņš" + +#: src/terminal-app.c:497 +msgid "New Terminal" +msgstr "Jauns terminālis" + +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 +msgid "New _Terminal" +msgstr "Jauns _terminālis" + +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 +msgid "New _Tab" +msgstr "Jauna _cilne" + +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 +msgid "New _Window" +msgstr "Jauns _logs" + +#: src/terminal-app.c:559 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Mainīt _profilu" + +#: src/terminal-app.c:572 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profils" + +#: src/terminal.c:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Neizdevās parsēt parametrus — “%s”\n" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_Tālināt" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Tuv_ināt" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Pilnekrāns" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 +msgid "Read-_Only" +msgstr "_Tikai lasāms" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Ies_tatīt virsrakstu…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "P_aplašināti" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Atstatīt" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Atstatīt un _attīrīt" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspektors" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537 +#: src/terminal-window.c:1763 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Iestatījumi" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Palīdzība" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "P_ar" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Datne" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Saglabāt saturu…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Eksportēt…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "_Drukāt…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Aizvērt ci_lni" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "_Aizvērt logu" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "R_ediģēt" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopēt" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Kopēt kā _HTML" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 +msgid "_Paste" +msgstr "_Ielīmēt" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Ielīmēt kā _datņu nosaukumus" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Izvēlēties _visu" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "_Iestatījumi" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Skats" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Rādīt _izvēļņu joslu" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normāls izmērs" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Meklēt" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "_Meklēt…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Meklēt _nākamo" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Meklēt ie_priekšējo" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Noņemt izcēlumu" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminālis" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Cil_nes" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Ie_priekšējā cilne" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "_Nākamā cilne" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Pārvietot terminā_li pa kresi" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Pārvietot te_rmināli pa labi" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Atvienot termināli" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Saturs" + +#: src/terminal-nautilus.c:534 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Atvē_rt attālinātā terminālī" + +#: src/terminal-nautilus.c:536 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Atvērt vietējā terminā_lī" + +#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Atvērt izvēlēto mapi terminālī" + +#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Atvērt pašlaik atvērto mapi terminālī" + +#: src/terminal-nautilus.c:548 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Atvērt t_erminālī" + +#: src/terminal-nautilus.c:558 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Atvērt t_ermināli" + +#: src/terminal-nautilus.c:559 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Atvērt termināli" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Aizvērt terminā_li" + +#: src/terminal-options.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Opcija “%s” ir novecojusi un tā varētu tikt izņemta nākamajā gnome-terminal " +"versijā." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Izmanto “%s”, lai atdalītu opcijas un liec komandrindu, lai izpildītu pēc " +"tās." + +#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "Šī gnome-terminal versija vairs neatbalsta opciju “%s”." + +#: src/terminal-options.c:413 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Parametrs pie “%s” nav derīga komanda — %s" + +#: src/terminal-options.c:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Dotas divas lomas vienam logam" + +#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "“%s” opcija dota divreiz tam pašam logam\n" + +#: src/terminal-options.c:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Nevar divas reizes padot FD %d" + +#: src/terminal-options.c:921 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "“%s” nav derīgs mērogs" + +#: src/terminal-options.c:928 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk mazs, izmanto %g\n" + +#: src/terminal-options.c:936 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Mērogs “%g” ir pārāk liels, izmanto %g\n" + +#: src/terminal-options.c:974 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "Opcijai “%s” ir jānorāda palaižamo komandu atlikušajā komandrindā" + +#: src/terminal-options.c:1127 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Opciju --wait var izmantot tikai vienu reizi" + +#: src/terminal-options.c:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Nav derīga termināļa konfigurācijas datne." + +#: src/terminal-options.c:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Nesavietojama termināļa konfigurācijas datnes versija." + +#: src/terminal-options.c:1330 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Nereģistrēt aktivizācijas nosaukumu serverī, nelietot vēlreiz aktīvajā " +"terminālī" + +#: src/terminal-options.c:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Ielādēt termināļa konfigurācijas datni" + +#: src/terminal-options.c:1340 +msgid "FILE" +msgstr "DATNE" + +#: src/terminal-options.c:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Nepadot vidi" + +#: src/terminal-options.c:1365 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Rādīt iestatījumu logu" + +#: src/terminal-options.c:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Drukāt vides mainīgos, lai mijiedarbotos ar termināli" + +#: src/terminal-options.c:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Palielināt diagnostikas detalizētību" + +#: src/terminal-options.c:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "Nomākt izvadi" + +#: src/terminal-options.c:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Atvērt jaunu logu, kas satur cilni ar noklusējuma profilu" + +#: src/terminal-options.c:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "Atvērt jaunu cilni iepriekš atvērtajā logā ar noklusējuma profilu" + +#: src/terminal-options.c:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Ieslēgt izvēlnes joslu" + +#: src/terminal-options.c:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Izslēgt izvēlnes joslu" + +#: src/terminal-options.c:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maksimizēt logu" + +#: src/terminal-options.c:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Pilnekrāna logs" + +#: src/terminal-options.c:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Iestatīt loga izmēru, piemēram: 80x24, vai 80x24+200+200 (KOLxRIND+X+Y)" + +#: src/terminal-options.c:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "ĢEOMETRIJA" + +#: src/terminal-options.c:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "Iestatīt loga lomu" + +#: src/terminal-options.c:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "LOMA" + +#: src/terminal-options.c:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Iestatīt pēdējo noteikto cilni kā aktīvu šajā logā" + +#: src/terminal-options.c:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Izpildīt parametru šai opcijai terminālī." + +#: src/terminal-options.c:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Izmantot doto profilu noklusējuma profila vietā" + +#: src/terminal-options.c:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "PROFILA-NOSAUKUMS" + +#: src/terminal-options.c:1521 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Sākotnējais termināļa virsraksts" + +#: src/terminal-options.c:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "VIRSRAKSTS" + +#: src/terminal-options.c:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Iestatīt termināļa darba direktoriju" + +#: src/terminal-options.c:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "DIRNOSAUKUMS" + +#: src/terminal-options.c:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Pagaidīt, līdz iziet bērna process" + +#: src/terminal-options.c:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Pārsūtīt datnes deskriptoru" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.c:1550 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.c:1558 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Iestatīt termināļa mērogu (1.0 = normāls izmērs)" + +#: src/terminal-options.c:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "MĒROGS" + +#: src/terminal-options.c:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "KOMANDA" + +#: src/terminal-options.c:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "GNOME terminālis" + +#: src/terminal-options.c:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Rādīt GNOME termināļa opcijas" + +#: src/terminal-options.c:1665 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Iespēja atvērt jaunus logus vai termināļa cilnes; vairāk kā viena var tikt " +"norādīta:" + +#: src/terminal-options.c:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Rādīt termināļa opcijas" + +#: src/terminal-options.c:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Loga opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab parametra, " +"iestata noklusējuma vērtības visiem logiem:" + +#: src/terminal-options.c:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Parādīt atsevišķa loga opcijas" + +#: src/terminal-options.c:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Termināļa opcijas; ja tiek izmantotas pirms pirmā --window vai --tab " +"parametra, iestata noklusējuma vērtības visiem termināļiem:" + +#: src/terminal-options.c:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Parādīt atsevišķa termināļa opcijas" + +#: src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profils “%s”" + +#: src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Iestatījumi — %s" + +#: src/terminal-prefs.c:369 +msgid "New Profile" +msgstr "Jauns profils" + +#: src/terminal-prefs.c:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam ar noklusējuma iestatījumiem:" + +#: src/terminal-prefs.c:372 +msgid "Create" +msgstr "Izveidot" + +#: src/terminal-prefs.c:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Ievadiet nosaukumu jaunajam profilam, kas balstās uz “%s”:" + +#: src/terminal-prefs.c:385 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (kopēt)" + +#: src/terminal-prefs.c:388 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Klonēt profilu" + +#: src/terminal-prefs.c:391 +msgid "Clone" +msgstr "Klonēt" + +#: src/terminal-prefs.c:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Ievadiet jaunu nosaukumu profilam “%s”:" + +#: src/terminal-prefs.c:409 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Pārdēvēt profilu" + +#: src/terminal-prefs.c:412 +msgid "Rename" +msgstr "Pārdēvēt" + +#: src/terminal-prefs.c:427 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Tiešām dzēst profilu “%s”?" + +#: src/terminal-prefs.c:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Dzēst profilu" + +#: src/terminal-prefs.c:433 +msgid "Delete" +msgstr "Dzēst" + +#: src/terminal-prefs.c:492 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Šis ir noklusējuma profils" + +#: src/terminal-prefs.c:516 +msgid "General" +msgstr "Vispārīgi" + +#: src/terminal-prefs.c:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Īsinājumtaustiņi" + +#: src/terminal-prefs.c:658 +msgid "Profiles" +msgstr "Profili" + +#: src/terminal-screen.c:1417 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nav ne dota komanda, nedz pieprasīta čaula" + +#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877 +msgid "_Relaunch" +msgstr "Palaist atkā_rtoti" + +#: src/terminal-screen.c:1541 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "Atgadījās kļūda, izveidojot bērnprocesu šim terminālim" + +#: src/terminal-screen.c:1881 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Bērna process izgāja normāli ar statusu %d." + +#: src/terminal-screen.c:1884 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Bērna process tika pārtraukts ar signālu %d." + +#: src/terminal-screen.c:1887 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Bērna process tika pārtraukts." + +#: src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Aizvērt cilni" + +#: src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "Gadījās kļūda, parādot palīdzību" + +#: src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Veidotāji:" + +#: src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Izmanto VTE versiju %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Termināļa emulators GNOME darbvirsmai" + +#: src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "GNOME terminālis" + +#: src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Edijs Vilciņš \n" +"Rūdolfs Mazurs " + +#: src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Nevarēja atvērt adresi “%s”" + +#: src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"GNOME Terminal ir brīva programmatūra — jūs varat to izplatīt citiem un " +"mainīt, ievērojot GNU General Public License, ko publicējis Free Software " +"Foundation, noteikumus, tās trešajā vai vēlākā versijā (pēc izvēles)." + +#: src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"GNOME Terminal tiek izplatīts cerībā, ka būs noderīgs, bet BEZ JEBKĀDAS " +"GARANTIJAS. Pat bez netiešas garantijas, ka tas būs izmantojams kādam " +"mērķim. Vairāk informācijas lasiet GNU General Public License." + +#: src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Jums vajadzēja saņemt GNU Vispārējo Publisko Licenci ar GNOME termināli. Ja " +"nē, skatiet ." + +#: src/terminal-util.c:1157 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "“file” shēma ar attālināto resursdatoru nav atbalstīta" + +#: src/terminal-window.c:459 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Nevarēja saglabāt saturu" + +#: src/terminal-window.c:479 +msgid "Save as…" +msgstr "Saglabāt kā…" + +#: src/terminal-window.c:482 +msgid "_Cancel" +msgstr "At_celt" + +#: src/terminal-window.c:483 +msgid "_Save" +msgstr "_Saglabāt" + +#: src/terminal-window.c:1698 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Atvērt _hipersaiti" + +#: src/terminal-window.c:1699 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Kopēt hipersaites _adresi" + +#: src/terminal-window.c:1709 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "Sū_tīt e-pastu…" + +#: src/terminal-window.c:1710 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Kopēt e-pasta _adresi" + +#: src/terminal-window.c:1713 +msgid "Call _To…" +msgstr "Zvanī_t…" + +#: src/terminal-window.c:1714 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Kopēt zvanīšanas _adresi " + +#: src/terminal-window.c:1719 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Atvērt saiti" + +#: src/terminal-window.c:1720 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Kopēt _saiti" + +#: src/terminal-window.c:1758 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofili" + +#: src/terminal-window.c:1793 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Pamest piln_ekrānu" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this window?" +msgstr "Aizvērt šo logu?" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Aizvērt šo termināli?" + +#: src/terminal-window.c:3215 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Šī loga termināļos vēl procesi, kuri darbojas. Loga aizvēršana tos nobeigs." + +#: src/terminal-window.c:3219 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Šajā terminālī vēl ir process, kas darbojas. Termināļa aizvēršana to nobeigs." + +#: src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Aizvērt _logu" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Vai atļaut treknu tekstu" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Ja patiess, lietotnēm atļauts terminālī tekstu pārveidot treknā rakstā." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindi" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persiešu" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gudžaratu" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmuku" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandiešu" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Iestatīt _rakstzīmju kodējumu" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Pārvietot cilni pa _kreisi" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Pārvietot cilni pa _labi" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Atvienot cilni" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Nenosaukts" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "Vai rādīt izvēļņu joslu jaunos logos/cilnēs" + +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "Patiess, ja izvēļņu joslai vajadzētu tikt rādītai jaunos logos" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "I_ziet" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "Atvērt ar _Midnight Commander" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Atvērt izvēlēto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight Commander" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Atvērt pašlaik atvērto mapi termināļa datņu pārvaldniekā Midnight " +#~ "Commander" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "Atvērt _Midnight Commander" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "Atvērt termināļa datņu pārvaldnieku Midnight Commander" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Detalizēta izvade" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Izvades opcijas:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Rādīt izvades opcijas" + +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "“%s” nav derīgs lietotnes ID" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "Servera lietotnes ID" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Rādīt pabeigšanas" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Globālās opcijas:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Rādīt globālās opcijas" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Nav atbalstīta FD stdin padošana" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Nav atbalstīta FD stdout padošana" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Nav atbalstīta FD stderr padošana" + +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Nederīgs arguments “%s” opcijai --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Pārsūtīt stdin" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Pārsūtīt stdout" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Pārsūtīt stderr" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Exec opcijas:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Rādīt exec opcijas" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Maksimizēt logu" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Loga opcijas:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Parādīt loga opcijas" + +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Mēroga vērtība “%s” ir ārpus atļautā apgabala" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Termināļa opcijas:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Apstrādes opcijas:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Parādīt apstrādes opcijas" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Trūkst arguments" + +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Nezināma komanda “%s”" + +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "“%s” vajag komandu, ko palaist kā argumentus pēc “--”" + +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Sveši argumenti pēc “--”" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Kļūda, parsējot argumentus — %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Īsinājumtaustiņš jauna profila izveidei" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Īsinājumtaustiņš pašreizējā profila iestatījumu dialoglodziņa atvēršanai" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Pieejamie kodējumi" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Iespējamo kodējumu apakškopa tiek attēlota kodējumu apakšizvēlnē. Šis ir " +#~ "kodējumu saraksts, kas šeit parādās." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "Lietojamais _profils, palaižot jaunu termināli:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Profila redaktors" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "_Profila nosaukums:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "Mainot izmē_ru, no jauna aplauzt" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "Piezīme — termināļa lietotnēm ir pieejamas šīs krāsas." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Piezīme — šie iestatījumi dažu lietotņu darbībā var radīt zināmus " +#~ "traucējumus. Tie šeit ir paredzēti vienīgi, lai ļautu jums darboties ar " +#~ "tām lietotnēm un operētājsistēmām, kam ir nepieciešama citādāka termināļa " +#~ "uzvedība." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Jauns terminālis jaunā cilnē" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Jauns terminālis jaunā logā" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Aizvērt visus termināļus" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Profilu iestatījumi" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Noņemt meklēšanas izcēlumu" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Lietotāja noteikts" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Klikšķiniet pogu, lai izvēlētos profilu" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Profilu saraksts" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Rādīt" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "_Kodējums" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "_Profilu iestatījumi" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Atvērt _termināli" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Atvērt cil_ni" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "Jauns _profils" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "_Aizvērt visus termināļus" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "_Iestatījumi" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Meklēt nā_kamo" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Meklēt ie_priekšējo" + +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Iet uz _rindu…" + +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "_Ātrā meklēšana…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Pievienot vai izņemt…" -- cgit v1.2.3