From f8a786c8f7878517aa695a69322bc9f2c8b92b6a Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Daniel Baumann Date: Sat, 27 Apr 2024 17:21:32 +0200 Subject: Adding upstream version 3.38.3. Signed-off-by: Daniel Baumann --- po/ro.po | 3670 ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1 file changed, 3670 insertions(+) create mode 100644 po/ro.po (limited to 'po/ro.po') diff --git a/po/ro.po b/po/ro.po new file mode 100644 index 0000000..8403087 --- /dev/null +++ b/po/ro.po @@ -0,0 +1,3670 @@ +# translation of gnome-terminal.HEAD.ro.po to Română +# Romanian translation for gnome-terminal +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# Mugurel Tudor , 2002-2004, 2005, 2006, 2007. +# Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 +# Lucian Adrian Grijincu , 2009, 2010. +# Daniel Șerbănescu , 2016, 2017, 2018. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: gnome-terminal.HEAD.ro\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/gnome-terminal/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-08 20:03+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-14 15:43+0300\n" +"Last-Translator: Florentina Mușat \n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" +"Language: ro\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " +"20)) ? 1 : 2);;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4\n" +"X-Project-Style: gnome\n" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.desktop" +msgstr "org.gnome.Terminal.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:36 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:37 +msgid "GPL-3.0+ or GFDL-1.3-only" +msgstr "GPL-3.0+ sau numai GFDL-1.3" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:37 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:38 +msgid "GPL-3.0+" +msgstr "GPL-3.0+" + +#. VERSION=@VERSION@ +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:38 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:4 +#: src/server.c:150 src/terminal-accels.c:232 src/terminal.c:570 +#: src/terminal-menubar.ui.in:144 src/terminal-tab-label.c:81 +#: src/terminal-window.c:1869 src/terminal-window.c:2135 +#: src/terminal-window.c:2416 +msgid "Terminal" +msgstr "Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:39 org.gnome.Terminal.desktop.in.in:5 +msgid "Use the command line" +msgstr "Folosește linia de comandă" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:41 +msgid "" +"GNOME Terminal is a terminal emulator application for accessing a UNIX shell " +"environment which can be used to run programs available on your system." +msgstr "" +"Terminal GNOME este o aplicație emulator de terminal pentru a accesa mediul " +"UNIX shell care poate fi folosit pentru a rula programe disponibile pe " +"sistemul dumneavoastră." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:42 +msgid "" +"It supports several profiles, multiple tabs and implements several keyboard " +"shortcuts." +msgstr "" +"Suportă diferite profile, taburi multiple și implementează diferite " +"scurtături de tastatură." + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:45 +msgid "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" +msgstr "" +"https://help.gnome.org/users/gnome-terminal/stable/figures/gnome-terminal.png" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:48 +msgid "HiDpiIcon" +msgstr "HiDpiIcon" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:49 +msgid "HighContrast" +msgstr "Contrast ridicat" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:50 +msgid "ModernToolkit" +msgstr "ModernToolkit" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:51 +msgid "SearchProvider" +msgstr "Furnizor de căutări" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:52 +msgid "UserDocs" +msgstr "UserDocs" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:54 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:44 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal" + +#. This is the name of a colour scheme +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:55 org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:56 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:45 src/preferences.ui:214 +msgid "GNOME" +msgstr "GNOME" + +#: org.gnome.Terminal.appdata.xml.in:57 +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:46 +msgid "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" +msgstr "https://wiki.gnome.org/Apps/Terminal/ReportingBugs" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:35 +msgid "org.gnome.Terminal.Nautilus" +msgstr "org.gnome.Terminal.Nautilus" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:36 +msgid "org.gnome.Nautilus.desktop" +msgstr "org.gnome.Nautilus.desktop" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:39 +msgid "Terminal plugin for Files" +msgstr "Modulul terminal pentru Fișiere" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:40 +msgid "Open a terminal from Files" +msgstr "Deschide un terminal din Fișiere" + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:42 +msgid "" +"Open Terminal is a plugin for the Files application that adds a menu item to " +"the context menu to open a terminal in the currently browsed directory." +msgstr "" +"Deschide terminal este un modul pentru aplicația Fișiere, ce adaugă un " +"element de meniu la meniul contextual pentru a deschide un terminal în " +"dosarul curent." + +#: org.gnome.Terminal.Nautilus.metainfo.xml.in:47 +msgid "gnome-terminal" +msgstr "gnome-terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:6 +msgid "shell;prompt;command;commandline;cmd;" +msgstr "shell;prompt;command;commandline;cmd;linie;comandă;" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:9 +msgid "org.gnome.Terminal" +msgstr "org.gnome.Terminal" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:17 src/terminal-accels.c:127 +msgid "New Window" +msgstr "Fereastră nouă" + +#: org.gnome.Terminal.desktop.in.in:21 src/terminal-accels.c:146 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferințe" + +#. Translators: Keep single quote please! +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:133 +msgctxt "visible-name" +msgid "'Unnamed'" +msgstr "'Fără nume'" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:134 +msgid "Human-readable name of the profile" +msgstr "Numele lizibil al profilului" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:135 +msgid "Human-readable name of the profile." +msgstr "Numele lizibil al profilului." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:139 +msgid "Default color of text in the terminal" +msgstr "Culoarea implicită a textului în terminal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:140 +msgid "" +"Default color of text in the terminal, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Culoarea implicită a textului în terminal, ca specificație de culoare (poate " +"fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:144 +msgid "Default color of terminal background" +msgstr "Culoarea implicită pentru fundalul terminalului" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:145 +msgid "" +"Default color of terminal background, as a color specification (can be HTML-" +"style hex digits, or a color name such as “red”)." +msgstr "" +"Culoarea implicită pentru fundalul terminalului, ca specificație de culoare " +"(poate fi în format HTML hexadecimal sau un nume, cum ar fi „red”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:149 +msgid "Default color of bold text in the terminal" +msgstr "Culoarea implicită a textului aldin în terminal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:150 +msgid "" +"Default color of bold text in the terminal, as a color specification (can be " +"HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). This is ignored if " +"bold-color-same-as-fg is true." +msgstr "" +"Culoarea implicită a textului aldin în terminal, ca specificație de culoare " +"(poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu " +"„red”). Aceasta este ignorată dacă bold-color-same-as-fg este activ." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:154 +msgid "Whether bold text should use the same color as normal text" +msgstr "" +"Dacă textul aldin ar trebui să folosească aceeași culoare ca textul normal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:155 +msgid "" +"If true, boldface text will be rendered using the same color as normal text." +msgstr "" +"Dacă este activ, textul aldin va fi afișat folosind aceeași culoare ca și " +"textul normal." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:160 +msgid "" +"Scale factor for the cell height to increase line spacing. (Does not " +"increase the font’s height.)" +msgstr "" +"Factor de scalare pentru înălțimea celulei pentru a mări spațierea liniilor. " +"(Nu mărește înălțimea fontului.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:165 +msgid "" +"Scale factor for the cell width to increase letter spacing. (Does not " +"increase the font’s width.)" +msgstr "" +"Factor de scalare pentru lățimea celulei pentru a mări spațierea literelor. " +"(Nu mărește lățimea fontului.)" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:169 +msgid "Whether to use custom cursor colors" +msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru cursor" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:170 +msgid "If true, use the cursor colors from the profile." +msgstr "Dacă este activ, folosește culorile cursorului din profil." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:174 +msgid "Cursor background color" +msgstr "Culoarea fundalului cursorului" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:175 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s cursor, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Culoarea personalizată a fundalului cursorului terminalului, ca specificație " +"de culoare (poate fi în format HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de " +"exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:179 +msgid "Cursor foreground colour" +msgstr "Culoarea de prim plan a cursorului" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:180 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"cursor position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, or " +"a color name such as “red”). This is ignored if cursor-colors-set is false." +msgstr "" +"Culoarea personalizată a caracterului de text din prim-plan al poziției " +"cursorului terminalului, ca specificație de culoare (poate fi în format HTML " +"hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este " +"ignorată dacă cursor-colors-set este inactiv." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:184 +msgid "Whether to use custom highlight colors" +msgstr "Dacă să fie folosite culori personalizate pentru evidențiere" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:185 +msgid "If true, use the highlight colors from the profile." +msgstr "Dacă este activ, folosește culorile de evidențiere din profil." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:189 +msgid "Highlight background color" +msgstr "Culoarea de evidențiere de fundal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:190 +msgid "" +"Custom color of the background of the terminal’s highlight, as a color " +"specification (can be HTML-style hex digits, or a color name such as “red”). " +"This is ignored if highlight-colors-set is false." +msgstr "" +"Culoarea personalizată a fundalului evidențierii terminalului, ca " +"specificație de culoare (poate fi în format HTML hexa, sau un nume de " +"culoare, de exemplu „red”). Aceasta este ignorată dacă highlight-colors-set " +"este inactiv." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:194 +msgid "Highlight foreground colour" +msgstr "Culoarea de evidențiere de prim-plan" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:195 +msgid "" +"Custom color for the foreground of the text character at the terminal’s " +"highlight position, as a color specification (can be HTML-style hex digits, " +"or a color name such as “red”). This is ignored if highlight-colors-set is " +"false." +msgstr "" +"Culoarea personalizată a caracterului de text din prim-plan al poziției " +"evidențierii terminalului, ca specificație de culoare (poate fi în format " +"HTML hexadecimal, sau un nume de culoare, de exemplu „red”). Aceasta este " +"ignorată dacă highlight-colors-set este inactiv." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:199 +msgid "Whether to perform bidirectional text rendering" +msgstr "Dacă să se execute randarea bidirecțională a textului" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:200 +msgid "If true, perform bidirectional text rendering (“BiDi”)." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, execută randarea bidirecțională a textului („BiDi”)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:204 +msgid "Whether to perform Arabic shaping" +msgstr "Dacă să se execute modelarea arabă" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:205 +msgid "If true, shape Arabic text." +msgstr "Dacă este adevărat, modelează textul arabic." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:209 +msgid "Whether to enable SIXEL images" +msgstr "Dacă să se activeze imaginile SIXEL" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:210 +msgid "If true, SIXEL sequences are parsed and images are rendered." +msgstr "" +"Dacă este adevărat, secvențele SIXEL sunt parsate și imaginile sunt randate." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:214 +msgid "Whether bold is also bright" +msgstr "Dacă aldin este de asemenea și luminos" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:215 +msgid "" +"If true, setting bold on the first 8 colors also switches to their bright " +"variants." +msgstr "" +"Dacă este activ, stabilirea lui aldin la primele 8 culori va comuta de " +"asemenea și la variantele lor luminoase." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:219 +msgid "Whether to ring the terminal bell" +msgstr "Dacă să se declanșeze sunetul terminalului" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:223 +msgid "" +"List of ASCII punctuation characters that are not to be treated as part of a " +"word when doing word-wise selection" +msgstr "" +"Listă de caractere de punctuație ASCII care să nu fie tratate ca parte de " +"cuvânt atunci când se face o selecție de cuvinte" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:228 +msgid "Default number of columns" +msgstr "Număr implicit de coloane" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:229 +msgid "" +"Number of columns in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Numărul de coloane în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă " +"„use_custom_default_size” nu este activată." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:234 +msgid "Default number of rows" +msgstr "Număr implicit de rânduri" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:235 +msgid "" +"Number of rows in newly created terminal windows. Has no effect if " +"use_custom_default_size is not enabled." +msgstr "" +"Numărul de rânduri în ferestrele noi de terminal. Nu are efect dacă " +"„use_custom_default_size” nu este activată." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:239 +msgid "When to show the scrollbar" +msgstr "Dacă să se afișeze bara de derulare" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:243 +msgid "Number of lines to keep in scrollback" +msgstr "Numărul de linii care să fie păstrate pentru derulare inversă" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:244 +msgid "" +"Number of scrollback lines to keep around. You can scroll back in the " +"terminal by this number of lines; lines that don’t fit in the scrollback are " +"discarded. If scrollback_unlimited is true, this value is ignored." +msgstr "" +"Numărul de linii de derulare inversă care să fie păstrate. Puteți derula " +"înapoi terminalul cu maxim acest număr de linii, tot ce depășește acest " +"număr va fi pierdut. Dacă scrollback_unlimited este activ, această valoare " +"va fi ignorată." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:248 +msgid "Whether an unlimited number of lines should be kept in scrollback" +msgstr "" +"Dacă să fie păstrat un numărul nelimiat de linii pentru derulare inversă" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:249 +msgid "" +"If true, scrollback lines will never be discarded. The scrollback history is " +"stored on disk temporarily, so this may cause the system to run out of disk " +"space if there is a lot of output to the terminal." +msgstr "" +"Dacă este activ, liniile de derulare nu vor fi eliminate. Istoricul linilor " +"va fi stocat temporar pe disc, de aceea ar putea cauza umplerea discului în " +"cazul în care terminalul produce un număr mare de rezultate." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:253 +msgid "Whether to scroll to the bottom when a key is pressed" +msgstr "Dacă să deruleze în jos la apăsarea unei taste" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:254 +msgid "If true, pressing a key jumps the scrollbar to the bottom." +msgstr "" +"Dacă este activată, atunci apăsarea unei taste aduce jos bara de derulare." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:258 +msgid "Whether to scroll to the bottom when there’s new output" +msgstr "" +"Dacă să deruleze în jos la apariția unui nou rezultat al comenzii rulate" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:259 +msgid "" +"If true, whenever there’s new output the terminal will scroll to the bottom." +msgstr "" +"Dacă este activată, atunci la fiecare ieșire nouă produsă de o comandă, " +"terminalul va derula în jos." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:263 +msgid "What to do with the terminal when the child command exits" +msgstr "Comportamentul terminalului la terminarea comenzii copil" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:264 +msgid "" +"Possible values are “close” to close the terminal, “restart” to restart the " +"command, and “hold” to keep the terminal open with no command running inside." +msgstr "" +"Valori posibile sunt „close” pentru închiderea terminalului, „restart” " +"pentru a repornii comanda, și „hold” pentru a păstra terminalul deschis fără " +"comenzi care rulează." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:268 +msgid "Whether to launch the command in the terminal as a login shell" +msgstr "Dacă trebuie lansată comanda în terminal ca un shell de autentificare" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:269 +msgid "" +"If true, the command inside the terminal will be launched as a login shell " +"(argv[0] will have a hyphen in front of it)." +msgstr "" +"Dacă este activată, comanda din interiorul terminalului va fi lansată ca un " +"shel de autentificare (argv[0] va fi precedat de o cratimă)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:273 +msgid "Whether to preserve the working directory when opening a new terminal" +msgstr "Dacă să păstreze directorul de lucru la deschiderea unui nou terminal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:274 +msgid "" +"Controls when opening a new terminal from a previous one carries over the " +"working directory of the opening terminal to the new one." +msgstr "" +"Controale la deschiderea unui nou terminal dintr-unul anterior va căra " +"directorul în lucru la deschiderea noului terminal." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:280 +msgid "Whether to run a custom command instead of the shell" +msgstr "Dacă să ruleze o comandă personalizată în locul shell-ului" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:281 +msgid "" +"If true, the value of the custom_command setting will be used in place of " +"running a shell." +msgstr "" +"Dacă este activată, atunci valoarea configurării „custom_command” va fi " +"folosită în locul rulării unui shell." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:285 +msgid "Whether to blink the cursor" +msgstr "Dacă să permită clipirea cursorului" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:286 +msgid "" +"The possible values are “system” to use the global cursor blinking settings, " +"or “on” or “off” to set the mode explicitly." +msgstr "" +"Valorile posibile sunt „system” pentru a folosi configurarea globală de " +"clipire, sau „on” sau „off” pentru a defini explicit." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:290 +msgid "The cursor appearance" +msgstr "Aspectul cursorului" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:294 +msgid "" +"Possible values are “always” or “never” allow blinking text, or only when " +"the terminal is “focused” or “unfocused”." +msgstr "" +"Valori posibile sunt „always” (întotdeauna) sau „never” (niciodată) pentru " +"textul clipitor, sau numai când terminalul este „focused” (în focus) sau " +"„unfocused” (în afara focusului)." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:298 +msgid "Custom command to use instead of the shell" +msgstr "Comanda personalizată rulată în locul shell-ului" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:299 +msgid "Run this command in place of the shell, if use_custom_command is true." +msgstr "" +"Execută această comandă în locul shell-ului, dacă „use_custom_command” este " +"activă." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:318 +msgid "Palette for terminal applications" +msgstr "Paleta pentru aplicațiile terminal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:322 +msgid "A Pango font name and size" +msgstr "Un nume de font Pango și dimensiune" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:326 +msgid "The code sequence the Backspace key generates" +msgstr "Secvența de cod pe care tasta Backspace o generează" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:330 +msgid "The code sequence the Delete key generates" +msgstr "Secvența de cod pe care tasta Delete o generează" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:334 +msgid "Whether to use the colors from the theme for the terminal widget" +msgstr "Dacă să fie folosite culorile temei pentru widgeturile terminalului" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:338 +msgid "Whether to use the system monospace font" +msgstr "Dacă doriți să utilizați fontul monospațiat al sistemului" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:342 +msgid "Whether to rewrap the terminal contents on window resize" +msgstr "" +"Dacă să se reîncadreze conținutul terminalului la redimensionarea ferestrei" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:346 +msgid "Which encoding to use" +msgstr "Care codare să fie folosită" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:350 +msgid "" +"Whether ambiguous-width characters are narrow or wide when using UTF-8 " +"encoding" +msgstr "" +"Dacă caracterele cu lățime imprecisă sunt înguste sau late când se folosește " +"codarea UTF-8" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:359 +msgid "Keyboard shortcut to open a new tab" +msgstr "Combinație de taste pentru a deschide un nou tab" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:363 +msgid "Keyboard shortcut to open a new window" +msgstr "Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:367 +msgid "Keyboard shortcut to save the current tab contents to file" +msgstr "Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:371 +msgid "" +"Keyboard shortcut to export the current tab contents to file in various " +"formats" +msgstr "" +"Combinație de taste pentru a exporta conținutul tabului curent într-un " +"fișier în diferite formate" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:375 +msgid "Keyboard shortcut to print the current tab contents to printer or file" +msgstr "" +"Combinație de taste pentru a tipări conținutul tabului la o imprimantă sau " +"într-un fișier" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:379 +msgid "Keyboard shortcut to close a tab" +msgstr "Combinație de taste pentru a închide un tab" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:383 +msgid "Keyboard shortcut to close a window" +msgstr "Combinație de taste pentru a închide o fereastră" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:387 +msgid "Keyboard shortcut to copy text" +msgstr "Combinație de taste pentru a copia text" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:391 +msgid "Keyboard shortcut to copy text as HTML" +msgstr "Combinație de taste pentru a copia text ca HTML" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:395 +msgid "Keyboard shortcut to paste text" +msgstr "Combinație de taste pentru a lipi text" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:399 +msgid "Keyboard shortcut to select all text" +msgstr "Combinație de taste pentru a selecta tot textul" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:403 +msgid "Keyboard shortcut to open the Preferences dialog" +msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul Preferințe" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:407 +msgid "Keyboard shortcut to toggle full screen mode" +msgstr "Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:411 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the visibility of the menubar" +msgstr "Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:415 +msgid "Keyboard shortcut to toggle the read-only state" +msgstr "Combinație de taste pentru a comuta starea de doar-citire" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:419 +msgid "Keyboard shortcut to reset the terminal" +msgstr "Combinație de taste pentru a restabili terminalul" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:423 +msgid "Keyboard shortcut to reset and clear the terminal" +msgstr "Combinație de taste pentru a restabili și curăța terminalul" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:427 +msgid "Keyboard shortcut to open the search dialog" +msgstr "Combinație de taste pentru a deschide dialogul de căutare" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:431 +msgid "Keyboard shortcut to find the next occurrence of the search term" +msgstr "" +"Combinație de taste pentru a găsi următoarea apariție a termenului de căutare" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:435 +msgid "Keyboard shortcut to find the previous occurrence of the search term" +msgstr "" +"Combinație de taste pentru a găsi precedenta apariție a termenului de căutare" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:439 +msgid "Keyboard shortcut to clear the find highlighting" +msgstr "Combinație de taste pentru a curăța evidențierea căutării" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:443 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the previous tab" +msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul precedent" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:447 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the next tab" +msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul următor" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:451 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the left" +msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:455 +msgid "Keyboard shortcut to move the current tab to the right" +msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:459 +msgid "Keyboard shortcut to detach current tab" +msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:463 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:467 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:471 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:475 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:479 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:483 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:487 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:491 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:495 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:499 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:503 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:507 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:511 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:515 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:519 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:523 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:527 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:531 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:535 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:539 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:543 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:547 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:551 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:555 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:559 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:563 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:567 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:571 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:575 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:579 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:583 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:587 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:591 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:595 +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:599 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the numbered tab" +msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul numerotat" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:603 +msgid "Keyboard shortcut to switch to the last tab" +msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la ultimul tab" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:607 +msgid "Keyboard shortcut to launch help" +msgstr "Combinație de taste pentru a lansa ajutorul" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:611 +msgid "Keyboard shortcut to make font larger" +msgstr "Combinație de taste pentru a mări fontul" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:615 +msgid "Keyboard shortcut to make font smaller" +msgstr "Combinație de taste pentru a micșora fontul" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:619 +msgid "Keyboard shortcut to make font normal-size" +msgstr "Combinație de taste pentru a aduce fontul la mărimea normală" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:623 +msgid "Keyboard shortcut to show the primary menu" +msgstr "Scurtătura de tastatură pentru a arăta meniul principal" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:633 +msgid "Whether the menubar has access keys" +msgstr "Dacă bara de meniu are taste de acces" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:634 +msgid "" +"Whether to have Alt+letter access keys for the menubar. They may interfere " +"with some applications run inside the terminal so it’s possible to turn them " +"off." +msgstr "" +"Dacă sunt posibile scurtături Alt+literă pentru bara de meniu. Ar putea " +"interfera cu unele aplicații pornite în terminal, deci este posibilă " +"dezactivarea lor." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:643 +msgid "Whether shortcuts are enabled" +msgstr "Dacă scurtăturile sunt activate" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:644 +msgid "" +"Whether shortcuts are enabled. They may interfere with some applications run " +"inside the terminal so it’s possible to turn them off." +msgstr "" +"Dacă scurtăturile sunt activate. Ar putea interfera cu unele aplicații " +"pornite în terminal, deci este posibilă dezactivarea lor." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:653 +msgid "Whether the standard GTK shortcut for menubar access is enabled" +msgstr "Dacă scurtătura standard GTK pentru bara de meniuri este activată" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:654 +msgid "" +"Normally you can access the menubar with F10. This can also be customized " +"via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). This option allows the " +"standard menubar accelerator to be disabled." +msgstr "" +"În mod normal puteți accesa bara de meniu cu F10. Acest lucru poate fi " +"personalizat de asemenea via gtkrc (gtk-menu-bar-accel = \"whatever\"). " +"Această opțiune permite combinației de taste standard pentru bara de meniu " +"să fie dezactivată." + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:664 +msgid "Whether the shell integration is enabled" +msgstr "Dacă integrarea shell-ului este activată" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:669 +msgid "Whether to ask for confirmation before closing a terminal" +msgstr "Dacă să solicite confirmarea înaintea închiderii terminalului" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:674 +msgid "Whether to show the menubar in new windows" +msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:679 +msgid "Whether to open new terminals as windows or tabs" +msgstr "Dacă să se deschidă noile terminale ca ferestre sau taburi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:684 +msgid "When to show the tabs bar" +msgstr "Dacă să se afișeze bara de taburi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:689 +msgid "The position of the tab bar" +msgstr "Poziția barei de taburi" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:694 +msgid "Which theme variant to use" +msgstr "Care versiune de temă să fie folosită" + +#: src/org.gnome.Terminal.gschema.xml:699 +msgid "" +"Whether new tabs should open next to the current one or at the last position" +msgstr "" +"De fiecare dată când taburi noi ar trebui deschise lângă cel curent sau la " +"ultima poziție" + +#. Open new terminal in new window +#: src/preferences.ui:14 +msgid "Window" +msgstr "Fereastră" + +#. Open new terminal in new tab +#: src/preferences.ui:18 +msgid "Tab" +msgstr "Tab" + +#. New tab opens at the last position +#: src/preferences.ui:32 +msgid "Last" +msgstr "Ultima" + +#. New tab opens next to current tab +#: src/preferences.ui:36 +msgid "Next" +msgstr "Următorul" + +#: src/preferences.ui:50 +msgctxt "theme variant" +msgid "Default" +msgstr "Implicit" + +#: src/preferences.ui:54 +msgctxt "theme variant" +msgid "Light" +msgstr "Deschisă" + +#: src/preferences.ui:58 +msgctxt "theme variant" +msgid "Dark" +msgstr "Întunecată" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:107 +msgid "Narrow" +msgstr "Înguste" + +#. ambiguous-width characers are +#: src/preferences.ui:111 +msgid "Wide" +msgstr "Late" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:123 +msgid "Block" +msgstr "Bloc" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:126 +msgid "I-Beam" +msgstr "Fascicul-I" + +#. Cursor shape +#: src/preferences.ui:129 +msgid "Underline" +msgstr "Linie de subliniere" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:140 +msgid "Default" +msgstr "Implicit" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:143 +msgid "Enabled" +msgstr "Dezactivat" + +#. Cursor blink mode +#: src/preferences.ui:146 +msgid "Disabled" +msgstr "Dezactivată" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:157 src/preferences.ui:268 +msgid "Never" +msgstr "Niciodată" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:160 +msgid "When focused" +msgstr "Când este în focus" + +#. Text blink mode +#: src/preferences.ui:163 +msgid "When unfocused" +msgstr "Când nu este în focus" + +#. Text blink mode +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:166 src/preferences.ui:276 +msgid "Always" +msgstr "Întotdeauna" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:177 +msgid "Replace initial title" +msgstr "Înlocuiește titlul inițial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:180 +msgid "Append initial title" +msgstr "Adaugă la sfârșit titlul inițial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:183 +msgid "Prepend initial title" +msgstr "Adaugă la început titlul inițial" + +#. When terminal commands set their own titles +#: src/preferences.ui:186 +msgid "Keep initial title" +msgstr "Menține titlul inițial" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:197 +msgid "Exit the terminal" +msgstr "Ieși din terminal" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:200 +msgid "Restart the command" +msgstr "Repornește comanda" + +#. When command exits +#: src/preferences.ui:203 +msgid "Hold the terminal open" +msgstr "Menține terminalul deschis" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:217 +msgid "Tango" +msgstr "Tango" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:220 +msgid "Linux console" +msgstr "Consolă linux" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:223 +msgid "XTerm" +msgstr "XTerm" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:226 +msgid "Rxvt" +msgstr "Rxvt" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:229 +msgid "Solarized" +msgstr "Solarizat" + +#. This is the name of a colour scheme +#: src/preferences.ui:232 src/profile-editor.c:719 +msgid "Custom" +msgstr "Personalizat" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:243 +msgid "Automatic" +msgstr "Automat" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:246 +msgid "Control-H" +msgstr "Control-H" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:249 +msgid "ASCII DEL" +msgstr "ASCII DEL" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:252 +msgid "Escape sequence" +msgstr "Secvență ieșire" + +#. This refers to the Delete keybinding option +#: src/preferences.ui:255 +msgid "TTY Erase" +msgstr "Ștergere TTY" + +#. Preserve working directory +#: src/preferences.ui:272 +msgid "Shell only" +msgstr "Numai Shell" + +#: src/preferences.ui:340 +msgid "_Show menubar by default in new terminals" +msgstr "_Arată implicit bara de meniu în terminale noi" + +#: src/preferences.ui:356 +msgid "_Enable mnemonics (such as Alt+F to open the File menu)" +msgstr "Activ_ează mnemonici (cum ar fi Alt+F pentru meniul Fișier)" + +#: src/preferences.ui:373 +msgid "Enable the _menu accelerator key (F10 by default)" +msgstr "Activează tasta accelerator _meniu (implicit F10)" + +#: src/preferences.ui:398 +msgid "Theme _variant:" +msgstr "_Versiune temă:" + +#: src/preferences.ui:430 +msgid "Open _new terminals in:" +msgstr "Deschide _terminale noi în:" + +#: src/preferences.ui:462 +msgid "New tab _position:" +msgstr "_Poziția noului tab:" + +#: src/preferences.ui:523 +msgid "_Enable shortcuts" +msgstr "Activ_ează scurtături" + +#: src/preferences.ui:589 +msgid "Text Appearance" +msgstr "Aspectul textului" + +#: src/preferences.ui:606 +msgid "Initial terminal si_ze:" +msgstr "Dimen_siunea inițială a terminalului:" + +#: src/preferences.ui:639 +msgid "columns" +msgstr "coloane" + +#: src/preferences.ui:676 +msgid "rows" +msgstr "rânduri" + +#: src/preferences.ui:697 src/preferences.ui:843 +msgid "Rese_t" +msgstr "Res_tabilește" + +#: src/preferences.ui:718 +msgid "Custom _font:" +msgstr "_Font personalizat:" + +#: src/preferences.ui:739 +msgid "Choose A Terminal Font" +msgstr "Alegeți un font pentru terminal" + +#: src/preferences.ui:752 +msgid "Cell spaci_ng:" +msgstr "_Spațiere celule:" + +#: src/preferences.ui:867 +msgid "Allow b_linking text:" +msgstr "Permite textul _clipitor:" + +#: src/preferences.ui:901 +msgid "Cursor" +msgstr "Cursor" + +#: src/preferences.ui:918 +msgid "Cursor _shape:" +msgstr "Formă _cursor:" + +#: src/preferences.ui:952 +msgid "Cursor blin_king:" +msgstr "Clipirea cursorului:" + +#: src/preferences.ui:986 +msgid "Sound" +msgstr "Sunet" + +#: src/preferences.ui:1000 +msgid "Terminal _bell" +msgstr "_Sunet terminal" + +#: src/preferences.ui:1026 +msgid "Profile ID:" +msgstr "ID profil:" + +#: src/preferences.ui:1066 src/preferences.ui:1183 +msgid "Text" +msgstr "Text" + +#: src/preferences.ui:1089 +msgid "Text and Background Color" +msgstr "Text și culori de fundal" + +#: src/preferences.ui:1113 +msgid "_Use colors from system theme" +msgstr "Folosește c_ulori din tema sistemului" + +#: src/preferences.ui:1142 +msgid "Built-in sche_mes:" +msgstr "Sche_me integrate:" + +#: src/preferences.ui:1195 +msgid "Background" +msgstr "Fundal" + +#: src/preferences.ui:1208 +msgid "_Default color:" +msgstr "Culoare _implicită:" + +#: src/preferences.ui:1225 +msgid "Choose Terminal Text Color" +msgstr "Alegeți culoarea de text a terminalului" + +#: src/preferences.ui:1239 +msgid "Choose Terminal Background Color" +msgstr "Alegeți culoarea de fundal a terminalului" + +#: src/preferences.ui:1249 +msgid "Bo_ld color:" +msgstr "Culoare text a_ldin:" + +#: src/preferences.ui:1269 +msgid "Choose Terminal Bold Text Color" +msgstr "Alegeți culoarea de text aldin a terminalului" + +#: src/preferences.ui:1279 +msgid "_Underline color:" +msgstr "Culoare s_ubliniere:" + +#: src/preferences.ui:1297 +msgid "Choose Terminal Underlined Text Color" +msgstr "Alegeți culoarea de text subliniat a terminalului" + +#: src/preferences.ui:1306 +msgid "Cu_rsor color:" +msgstr "Culoare cu_rsor:" + +#: src/preferences.ui:1326 +msgid "Choose Terminal Cursor Foreground Color" +msgstr "Alegeți culoarea de prim-plan a cursorului a terminalului" + +#: src/preferences.ui:1340 +msgid "Choose Terminal Cursor Background Color" +msgstr "Alegeți culoarea de fundal a cursorului terminalului" + +#: src/preferences.ui:1350 +msgid "_Highlight color:" +msgstr "Culoare _evidențiere:" + +#: src/preferences.ui:1369 +msgid "Choose Terminal Highlight Foreground Color" +msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere prim-plan a terminalului" + +#: src/preferences.ui:1383 +msgid "Choose Terminal Highlight Background Color" +msgstr "Alegeți culoarea de evidențiere fundal a terminalului" + +#: src/preferences.ui:1430 +msgid "Palette" +msgstr "Paletă" + +#: src/preferences.ui:1462 +msgid "Built-in _schemes:" +msgstr "_Scheme integrate:" + +#: src/preferences.ui:1495 +msgid "Color p_alette:" +msgstr "P_aletă de culori:" + +#: src/preferences.ui:1736 +msgid "Show _bold text in bright colors" +msgstr "Arată text _aldin în culori luminoase" + +#: src/preferences.ui:1775 +msgid "Colors" +msgstr "Culori" + +#: src/preferences.ui:1793 +msgid "_Show scrollbar" +msgstr "Arată bara de _derulare" + +#: src/preferences.ui:1810 +msgid "Scroll on _output" +msgstr "Derulează după _rezultat" + +#: src/preferences.ui:1827 +msgid "Scroll on _keystroke" +msgstr "_Derulează după apăsarea unei taste" + +#: src/preferences.ui:1844 +msgid "_Limit scrollback to:" +msgstr "_Limitează derularea înapoi la:" + +#: src/preferences.ui:1882 +msgid "lines" +msgstr "linii" + +#: src/preferences.ui:1908 +msgid "Scrolling" +msgstr "Derulare" + +#: src/preferences.ui:1925 +msgid "_Run command as a login shell" +msgstr "_Execută comanda ca un shell de autentificare" + +#: src/preferences.ui:1940 +msgid "Ru_n a custom command instead of my shell" +msgstr "_Execută o comandă personalizată în locul shell-ului meu" + +#: src/preferences.ui:1957 +msgid "Custom co_mmand:" +msgstr "Co_mandă personalizată:" + +#: src/preferences.ui:1983 +msgid "_Preserve working directory:" +msgstr "_Păstrează directorul de lucru:" + +#: src/preferences.ui:2017 +msgid "When command _exits:" +msgstr "Când comanda s_e termină:" + +#: src/preferences.ui:2055 +msgid "Command" +msgstr "Comandă" + +#: src/preferences.ui:2075 +msgid "_Backspace key generates:" +msgstr "Tasta _backspace generează:" + +#: src/preferences.ui:2108 +msgid "_Delete key generates:" +msgstr "Tasta _Delete generează:" + +#: src/preferences.ui:2141 +msgid "_Encoding:" +msgstr "Codar_e:" + +#: src/preferences.ui:2173 +msgid "Ambiguous-_width characters:" +msgstr "Caractere cu lățime i_mprecisă:" + +#: src/preferences.ui:2205 +msgid "Enable _SIXEL images" +msgstr "Activează imaginile _SIXEL" + +#: src/preferences.ui:2221 +msgid "_Reset Compatibility Options to Defaults" +msgstr "_Restabilește opțiunile de compatibilitate la cele implicite" + +#: src/preferences.ui:2244 +msgid "Compatibility" +msgstr "Compatibilitate" + +#: src/preferences.ui:2323 +msgid "Clone…" +msgstr "Clonează…" + +#: src/preferences.ui:2330 +msgid "Rename…" +msgstr "Redenumește…" + +#: src/preferences.ui:2337 +msgid "Delete…" +msgstr "Șterge…" + +#: src/preferences.ui:2350 +msgid "Set as default" +msgstr "Stabilește ca implicit" + +#: src/preferences.ui:2414 +msgid "Cancel" +msgstr "Anulează" + +#: src/profile-editor.c:157 +msgid "Black on light yellow" +msgstr "Negru pe galben deschis" + +#: src/profile-editor.c:161 +msgid "Black on white" +msgstr "Negru pe alb" + +#: src/profile-editor.c:165 +msgid "Gray on black" +msgstr "Gri pe negru" + +#: src/profile-editor.c:169 +msgid "Green on black" +msgstr "Verde pe negru" + +#: src/profile-editor.c:173 +msgid "White on black" +msgstr "Alb pe negru" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:178 +msgid "GNOME light" +msgstr "GNOME luminos" + +#. Translators: "GNOME" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:183 +msgid "GNOME dark" +msgstr "GNOME întunecat" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:188 +msgid "Tango light" +msgstr "Tango deschis" + +#. Translators: "Tango" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:193 +msgid "Tango dark" +msgstr "Tango închis" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "light" can be translated +#: src/profile-editor.c:198 +msgid "Solarized light" +msgstr "Solarizat deschis" + +#. Translators: "Solarized" is the name of a colour scheme, "dark" can be translated +#: src/profile-editor.c:203 +msgid "Solarized dark" +msgstr "Solarizat întunecat" + +#: src/profile-editor.c:587 +#, c-format +msgid "Error parsing command: %s" +msgstr "Eroare la parsarea comenzii: %s" + +#: src/profile-editor.c:744 +msgid "Armenian" +msgstr "Armeană" + +#: src/profile-editor.c:745 src/profile-editor.c:746 src/profile-editor.c:750 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chineză tradițională" + +#: src/profile-editor.c:747 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Chirilică/Rusă" + +#: src/profile-editor.c:748 src/profile-editor.c:761 src/profile-editor.c:791 +msgid "Japanese" +msgstr "Japoneză" + +#: src/profile-editor.c:749 src/profile-editor.c:762 src/profile-editor.c:793 +msgid "Korean" +msgstr "Coreeană" + +#: src/profile-editor.c:751 src/profile-editor.c:752 src/profile-editor.c:753 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chineză simplificată" + +#: src/profile-editor.c:754 +msgid "Georgian" +msgstr "Georgiană" + +#: src/profile-editor.c:755 src/profile-editor.c:763 src/profile-editor.c:767 +#: src/profile-editor.c:787 src/profile-editor.c:797 +msgid "Western" +msgstr "Vestică" + +#: src/profile-editor.c:756 src/profile-editor.c:769 src/profile-editor.c:783 +#: src/profile-editor.c:795 +msgid "Central European" +msgstr "Central europeană" + +#: src/profile-editor.c:757 src/profile-editor.c:772 src/profile-editor.c:778 +#: src/profile-editor.c:779 src/profile-editor.c:781 src/profile-editor.c:796 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Chirilică" + +#: src/profile-editor.c:758 src/profile-editor.c:777 src/profile-editor.c:789 +#: src/profile-editor.c:799 +msgid "Turkish" +msgstr "Turcă" + +#: src/profile-editor.c:759 src/profile-editor.c:776 src/profile-editor.c:786 +#: src/profile-editor.c:800 +msgid "Hebrew" +msgstr "Ebraică" + +#: src/profile-editor.c:760 src/profile-editor.c:773 src/profile-editor.c:782 +#: src/profile-editor.c:801 +msgid "Arabic" +msgstr "Arabă" + +#: src/profile-editor.c:764 +msgid "Nordic" +msgstr "Nordică" + +#: src/profile-editor.c:765 src/profile-editor.c:771 src/profile-editor.c:802 +msgid "Baltic" +msgstr "Baltică" + +#: src/profile-editor.c:766 +msgid "Celtic" +msgstr "Celtică" + +#: src/profile-editor.c:768 src/profile-editor.c:788 +msgid "Romanian" +msgstr "Română" + +#: src/profile-editor.c:770 +msgid "South European" +msgstr "Sud europeană" + +#: src/profile-editor.c:774 src/profile-editor.c:785 src/profile-editor.c:798 +msgid "Greek" +msgstr "Greacă" + +#: src/profile-editor.c:775 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Ebraică vizuală" + +#: src/profile-editor.c:780 src/profile-editor.c:790 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Chirilică/Ucrainiană" + +#: src/profile-editor.c:784 +msgid "Croatian" +msgstr "Croată" + +#: src/profile-editor.c:792 +msgid "Thai" +msgstr "Thailandeză" + +#: src/profile-editor.c:794 src/profile-editor.c:810 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: src/profile-editor.c:803 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnameză" + +#: src/profile-editor.c:811 +msgid "Legacy CJK Encodings" +msgstr "Codificări CJK vechi" + +#: src/profile-editor.c:812 +msgid "Obsolete Encodings" +msgstr "Codificări învechite" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × width +#: src/profile-editor.c:1012 +msgid "width" +msgstr "lățime" + +#. Translators: Appears as: [numeric entry] × height +#: src/profile-editor.c:1017 +msgid "height" +msgstr "înălțime" + +#: src/profile-editor.c:1065 +#, c-format +msgid "Choose Palette Color %u" +msgstr "Alege paleta de culori %u" + +#: src/profile-editor.c:1069 +#, c-format +msgid "Palette entry %u" +msgstr "Intrare paletă %u" + +#: src/search-popover.ui:7 src/search-popover.ui:37 src/terminal-accels.c:150 +msgid "Find" +msgstr "Caută" + +#: src/search-popover.ui:51 +msgid "Find previous occurrence" +msgstr "Caută apariția precedentă" + +#: src/search-popover.ui:73 +msgid "Find next occurrence" +msgstr "Caută apariția următoare" + +#: src/search-popover.ui:104 +msgid "Toggle search options" +msgstr "Comută opțiunile de căutare" + +#: src/search-popover.ui:167 +msgid "_Match case" +msgstr "_Majuscule semnificative" + +#: src/search-popover.ui:186 +msgid "Match _entire word only" +msgstr "Potrivir_e doar pentru întreg cuvântul" + +#: src/search-popover.ui:204 +msgid "Match as _regular expression" +msgstr "Potrivire ca expresie _regulată" + +#: src/search-popover.ui:222 +msgid "_Wrap around" +msgstr "_Reia de la început" + +#: src/terminal-accels.c:126 +msgid "New Tab" +msgstr "Tab nou" + +#: src/terminal-accels.c:129 +msgid "Save Contents" +msgstr "Salvează conținutul" + +#: src/terminal-accels.c:132 +msgid "Export" +msgstr "Exportă" + +#: src/terminal-accels.c:135 +msgid "Print" +msgstr "Tipărește" + +#: src/terminal-accels.c:137 +msgid "Close Tab" +msgstr "Închide tabul" + +#: src/terminal-accels.c:138 +msgid "Close Window" +msgstr "Închide fereastra" + +#: src/terminal-accels.c:142 +msgid "Copy" +msgstr "Copiază" + +#: src/terminal-accels.c:143 +msgid "Copy as HTML" +msgstr "Copiază ca HTML" + +#: src/terminal-accels.c:144 +msgid "Paste" +msgstr "Lipește" + +#: src/terminal-accels.c:145 +msgid "Select All" +msgstr "Selectează tot" + +#: src/terminal-accels.c:151 +msgid "Find Next" +msgstr "Caută următorul" + +#: src/terminal-accels.c:152 +msgid "Find Previous" +msgstr "Caută precedentul" + +#: src/terminal-accels.c:153 +msgid "Clear Highlight" +msgstr "Curăță evidențierile" + +#: src/terminal-accels.c:157 +msgid "Hide and Show Menubar" +msgstr "Ascunde și arată bara de meniu" + +#: src/terminal-accels.c:158 +msgid "Full Screen" +msgstr "Pe tot ecranul" + +#: src/terminal-accels.c:159 +msgid "Zoom In" +msgstr "Mărește" + +#: src/terminal-accels.c:160 +msgid "Zoom Out" +msgstr "Micșorează" + +#: src/terminal-accels.c:161 +msgid "Normal Size" +msgstr "Mărime normală" + +#: src/terminal-accels.c:165 +msgid "Read-Only" +msgstr "Doar citire" + +#: src/terminal-accels.c:166 +msgid "Reset" +msgstr "Restabilește" + +#: src/terminal-accels.c:167 +msgid "Reset and Clear" +msgstr "Restabilește și curăță" + +#: src/terminal-accels.c:171 +msgid "Switch to Previous Tab" +msgstr "Comută la tabul anterior" + +#: src/terminal-accels.c:172 +msgid "Switch to Next Tab" +msgstr "Comută la tabul următor" + +#: src/terminal-accels.c:173 +msgid "Move Tab to the Left" +msgstr "Mută tabul la stânga" + +#: src/terminal-accels.c:174 +msgid "Move Tab to the Right" +msgstr "Mută tabul la dreapta" + +#: src/terminal-accels.c:175 +msgid "Detach Tab" +msgstr "Detașează tabul" + +#: src/terminal-accels.c:211 +msgid "Switch to Last Tab" +msgstr "Comută la ultimul tab" + +#: src/terminal-accels.c:215 +msgid "Contents" +msgstr "Conținut" + +#: src/terminal-accels.c:219 +msgid "Show Primary Menu" +msgstr "Arată meniul principal" + +#: src/terminal-accels.c:228 src/terminal-menubar.ui.in:22 +msgid "File" +msgstr "Fișier" + +#: src/terminal-accels.c:229 src/terminal-menubar.ui.in:56 +msgid "Edit" +msgstr "Editare" + +#: src/terminal-accels.c:230 src/terminal-menubar.ui.in:93 +msgid "View" +msgstr "Vizualizare" + +#: src/terminal-accels.c:231 src/terminal-menubar.ui.in:122 +msgid "Search" +msgstr "Căutare" + +#: src/terminal-accels.c:233 src/terminal-menubar.ui.in:196 +msgid "Tabs" +msgstr "Taburi" + +#: src/terminal-accels.c:234 src/terminal-menubar.ui.in:228 +msgid "Help" +msgstr "Ajutor" + +#: src/terminal-accels.c:235 src/terminal-prefs.c:646 +msgid "Global" +msgstr "Globale" + +#: src/terminal-accels.c:360 +#, c-format +msgid "Switch to Tab %u" +msgstr "Comută la tabul %u" + +#: src/terminal-accels.c:550 +msgid "_Action" +msgstr "_Acțiune" + +#: src/terminal-accels.c:569 +msgid "Shortcut _Key" +msgstr "_Tastă acces rapid" + +#: src/terminal-app.c:497 +msgid "New Terminal" +msgstr "Terminal nou" + +#: src/terminal-app.c:507 src/terminal-window.c:1770 +msgid "New _Terminal" +msgstr "_Terminal nou" + +#: src/terminal-app.c:509 src/terminal-window.c:1779 +msgid "New _Tab" +msgstr "_Tab nou" + +#: src/terminal-app.c:510 src/terminal-headermenu.ui:39 +#: src/terminal-window.c:1775 +msgid "New _Window" +msgstr "Fereastră _nouă" + +#: src/terminal-app.c:559 +msgid "Change _Profile" +msgstr "Schimbă _profil" + +#: src/terminal-app.c:572 +msgid "_Profile" +msgstr "_Profil" + +#: src/terminal.c:566 +#, c-format +msgid "Failed to parse arguments: %s\n" +msgstr "Parsarea argumentelor a eșuat: %s\n" + +#: src/terminal-headermenu.ui:23 src/terminal-menubar.ui.in:115 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Micș_orează" + +#: src/terminal-headermenu.ui:32 src/terminal-menubar.ui.in:107 +msgid "Zoom _In" +msgstr "Mă_rește" + +#: src/terminal-headermenu.ui:44 src/terminal-menubar.ui.in:101 +msgid "_Full Screen" +msgstr "_Pe tot ecranul" + +#: src/terminal-headermenu.ui:50 src/terminal-menubar.ui.in:155 +#: src/terminal-window.c:1751 +msgid "Read-_Only" +msgstr "Doar citire" + +#: src/terminal-headermenu.ui:54 src/terminal-menubar.ui.in:148 +#: src/terminal-notebook-menu.ui:36 +msgid "Set _Title…" +msgstr "Definește _titlu…" + +#: src/terminal-headermenu.ui:60 +msgid "_Advanced" +msgstr "_Avansat" + +#: src/terminal-headermenu.ui:63 src/terminal-menubar.ui.in:161 +msgid "_Reset" +msgstr "_Restabilește" + +#: src/terminal-headermenu.ui:68 src/terminal-menubar.ui.in:166 +msgid "Reset and C_lear" +msgstr "Restabilește și _curăță" + +#: src/terminal-headermenu.ui:75 src/terminal-menubar.ui.in:173 +msgid "_1. 80×24" +msgstr "_1. 80×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:80 src/terminal-menubar.ui.in:178 +msgid "_2. 80×43" +msgstr "_2. 80×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:85 src/terminal-menubar.ui.in:183 +msgid "_3. 132×24" +msgstr "_3. 132×24" + +#: src/terminal-headermenu.ui:90 src/terminal-menubar.ui.in:188 +msgid "_4. 132×43" +msgstr "_4. 132×43" + +#: src/terminal-headermenu.ui:97 src/terminal-menubar.ui.in:241 +msgid "_Inspector" +msgstr "_Inspector" + +#: src/terminal-headermenu.ui:106 src/terminal-screen.c:1537 +#: src/terminal-window.c:1763 +msgid "_Preferences" +msgstr "_Preferințe" + +#: src/terminal-headermenu.ui:110 src/terminal-menubar.ui.in:227 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajutor" + +#: src/terminal-headermenu.ui:114 src/terminal-menubar.ui.in:235 +msgid "_About" +msgstr "_Despre" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:21 +msgid "_File" +msgstr "_Fișier" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:26 +msgid "_Save Contents…" +msgstr "_Salvează conținutul…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:31 +msgid "_Export…" +msgstr "_Exportă…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:36 +msgid "_Print…" +msgstr "Ti_părește…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:43 +msgid "C_lose Tab" +msgstr "Î_nchide tabul" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:48 +msgid "_Close Window" +msgstr "În_chide fereastră" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:55 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editare" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:59 src/terminal-window.c:1741 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiază" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:64 src/terminal-window.c:1742 +msgid "Copy as _HTML" +msgstr "Copiază ca _HTML" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:69 src/terminal-window.c:1743 +msgid "_Paste" +msgstr "Li_pește" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:73 src/terminal-window.c:1745 +msgid "Paste as _Filenames" +msgstr "Lipește ca nume _fișiere" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:80 +msgid "Select _All" +msgstr "Selecte_ază tot" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:86 +msgid "P_references" +msgstr "P_referințe" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:92 +msgid "_View" +msgstr "_Vizualizare" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:96 src/terminal-window.c:1791 +msgid "Show _Menubar" +msgstr "Arată bara de _meniu" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:111 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Mărime _normală" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:121 +msgid "_Search" +msgstr "_Căutare" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:125 +msgid "_Find…" +msgstr "C_aută…" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:129 +msgid "Find _Next" +msgstr "Caută ur_mătorul" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:133 +msgid "Find _Previous" +msgstr "Caută _precedentul" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:137 +msgid "_Clear Highlight" +msgstr "_Curăță evidențierile" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:143 +msgid "_Terminal" +msgstr "_Terminal" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:195 +msgid "Ta_bs" +msgstr "Ta_buri" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:201 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Tabul _precedent" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:205 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Tab _următor" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:211 src/terminal-notebook-menu.ui:22 +msgid "Move Terminal _Left" +msgstr "Mută terminalul _la stânga" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:215 src/terminal-notebook-menu.ui:26 +msgid "Move Terminal _Right" +msgstr "Mută terminalul la d_reapta" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:221 src/terminal-notebook-menu.ui:32 +msgid "_Detach Terminal" +msgstr "_Detașează terminalul" + +#: src/terminal-menubar.ui.in:231 +msgid "_Contents" +msgstr "_Conținut" + +#: src/terminal-nautilus.c:534 +msgid "Open in _Remote Terminal" +msgstr "Deschide în _terminal la distanță" + +#: src/terminal-nautilus.c:536 +msgid "Open in _Local Terminal" +msgstr "Deschide în _terminal local" + +#: src/terminal-nautilus.c:540 src/terminal-nautilus.c:551 +msgid "Open the currently selected folder in a terminal" +msgstr "Deschide dosarul selectat curent într-un terminal" + +#: src/terminal-nautilus.c:542 src/terminal-nautilus.c:553 +msgid "Open the currently open folder in a terminal" +msgstr "Deschide dosarul deschis curent într-un terminal" + +#: src/terminal-nautilus.c:548 +msgid "Open in T_erminal" +msgstr "Deschide în t_erminal" + +#: src/terminal-nautilus.c:558 +msgid "Open T_erminal" +msgstr "Deschide t_erminal" + +#: src/terminal-nautilus.c:559 +msgid "Open a terminal" +msgstr "Deschide un terminal" + +#: src/terminal-notebook-menu.ui:43 src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Terminal" +msgstr "Închide termina_l" + +#: src/terminal-options.c:307 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” is deprecated and might be removed in a later version of gnome-" +"terminal." +msgstr "" +"Opțiunea „%s” este învechită și poate fi elimitată într-o versiune viitoare " +"a lui gnome-terminal." + +#. %s is being replaced with "-- " (without quotes), which must be used literally, not translatable +#: src/terminal-options.c:318 +#, c-format +msgid "" +"Use “%s” to terminate the options and put the command line to execute after " +"it." +msgstr "" +"Utilizați „%s” pentru a termina opțiunile și a pune linia de comandă să " +"execute după el." + +#: src/terminal-options.c:328 src/terminal-options.c:341 +#, c-format +msgid "Option “%s” is no longer supported in this version of gnome-terminal." +msgstr "" +"Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune a lui gnome-terminal." + +#: src/terminal-options.c:413 +#, c-format +msgid "Argument to “%s” is not a valid command: %s" +msgstr "Argumentul către „%s” nu este o comandă validă: %s" + +#: src/terminal-options.c:586 +msgid "Two roles given for one window" +msgstr "Două roluri date pentru o singură fereastră" + +#: src/terminal-options.c:607 src/terminal-options.c:640 +#, c-format +msgid "“%s” option given twice for the same window\n" +msgstr "Opțiunea „%s” este furnizată de două ori pentru aceeași fereastră\n" + +#: src/terminal-options.c:859 +#, c-format +msgid "Cannot pass FD %d twice" +msgstr "Nu se poate pasa FD %d de două ori" + +#: src/terminal-options.c:921 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid zoom factor" +msgstr "„%s” nu este un factor valid de scalare" + +#: src/terminal-options.c:928 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too small, using %g\n" +msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mic, se folosește %g\n" + +#: src/terminal-options.c:936 +#, c-format +msgid "Zoom factor “%g” is too large, using %g\n" +msgstr "Nivelul de scalare „%g” este prea mare, se folosește %g\n" + +#: src/terminal-options.c:974 +#, c-format +msgid "" +"Option “%s” requires specifying the command to run on the rest of the " +"command line" +msgstr "" +"Opțiunea „%s” necesită specificarea comenzii rulate pentru restul liniei de " +"comandă" + +#: src/terminal-options.c:1127 +msgid "Can only use --wait once" +msgstr "Opțiunea --wait poate fi folosită doar o singură dată" + +#: src/terminal-options.c:1163 +msgid "Not a valid terminal config file." +msgstr "Nu este un fișier de configurare valid." + +#: src/terminal-options.c:1176 +msgid "Incompatible terminal config file version." +msgstr "Versiune incompatibilă a fișierului de configurare al terminalului." + +#: src/terminal-options.c:1330 +msgid "" +"Do not register with the activation nameserver, do not re-use an active " +"terminal" +msgstr "" +"Nu înregistra cu numele serverului de activare, nu refolosi un terminal activ" + +#: src/terminal-options.c:1339 +msgid "Load a terminal configuration file" +msgstr "Încarcă un fișier de configurare terminal" + +#: src/terminal-options.c:1340 +msgid "FILE" +msgstr "FIȘIER" + +#: src/terminal-options.c:1356 +msgid "Do not pass the environment" +msgstr "Nu trece de mediu" + +#: src/terminal-options.c:1365 +msgid "Show preferences window" +msgstr "Arată fereastra cu prefințe" + +#: src/terminal-options.c:1374 +msgid "Print environment variables to interact with the terminal" +msgstr "Tipărește variabliele de mediu pentru a interacționa cu terminalul" + +#: src/terminal-options.c:1392 +msgid "Increase diagnostic verbosity" +msgstr "Mărește verbozitatea diagnosticului" + +#: src/terminal-options.c:1401 +msgid "Suppress output" +msgstr "Suprimă rezultatul" + +#: src/terminal-options.c:1414 +msgid "Open a new window containing a tab with the default profile" +msgstr "Deschide o nouă fereastră conținând un tab cu profilul implicit" + +#: src/terminal-options.c:1423 +msgid "Open a new tab in the last-opened window with the default profile" +msgstr "" +"Deschide un nou tab în ultima fereastră deschisă folosind profilul implicit" + +#: src/terminal-options.c:1436 +msgid "Turn on the menubar" +msgstr "Activează bara de meniu" + +#: src/terminal-options.c:1445 +msgid "Turn off the menubar" +msgstr "Dezactivează bara de meniu" + +#: src/terminal-options.c:1454 +msgid "Maximize the window" +msgstr "Maximizează fereasta" + +#: src/terminal-options.c:1463 +msgid "Full-screen the window" +msgstr "Pe tot ecranul" + +#: src/terminal-options.c:1472 +msgid "" +"Set the window size; for example: 80x24, or 80x24+200+200 (COLSxROWS+X+Y)" +msgstr "" +"Definește dimensiunea ferestrei; de exemplu: 80x24 sau 80x24+200+200 " +"(COLOANExRÂNDURI+X+Y)" + +#: src/terminal-options.c:1473 +msgid "GEOMETRY" +msgstr "GEOMETRIE" + +#: src/terminal-options.c:1481 +msgid "Set the window role" +msgstr "Definește rolul ferestrei" + +#: src/terminal-options.c:1482 +msgid "ROLE" +msgstr "ROL" + +#: src/terminal-options.c:1490 +msgid "Set the last specified tab as the active one in its window" +msgstr "Definește ultimul tab specificat ca activ în fereastra sa" + +#: src/terminal-options.c:1503 +msgid "Execute the argument to this option inside the terminal" +msgstr "Execută argumentul acestei opțiuni în terminal" + +#: src/terminal-options.c:1512 +msgid "Use the given profile instead of the default profile" +msgstr "Folosește profilul specificat în locul celui implicit" + +#: src/terminal-options.c:1513 +msgid "PROFILE-NAME" +msgstr "NUME-PROFIL" + +#: src/terminal-options.c:1521 +msgid "Set the initial terminal title" +msgstr "Definește titlul inițial al terminalului" + +#: src/terminal-options.c:1522 +msgid "TITLE" +msgstr "TITLU" + +#: src/terminal-options.c:1530 +msgid "Set the working directory" +msgstr "Definește dosarul de lucru al terminalului" + +#: src/terminal-options.c:1531 +msgid "DIRNAME" +msgstr "NUMEDOSAR" + +#: src/terminal-options.c:1539 +msgid "Wait until the child exits" +msgstr "Așteaptă până când copilul iese" + +#: src/terminal-options.c:1548 +msgid "Forward file descriptor" +msgstr "Redirecționează descriptorul fișierului" + +#. FD = file descriptor +#: src/terminal-options.c:1550 +msgid "FD" +msgstr "FD" + +#: src/terminal-options.c:1558 +msgid "Set the terminal’s zoom factor (1.0 = normal size)" +msgstr "Definește factorul de scalare al terminalului (1.0 = mărime normală)" + +#: src/terminal-options.c:1559 +msgid "ZOOM" +msgstr "SCALARE" + +#: src/terminal-options.c:1646 +msgid "COMMAND" +msgstr "COMANDĂ" + +#: src/terminal-options.c:1654 +msgid "GNOME Terminal Emulator" +msgstr "Emulator de terminal GNOME" + +#: src/terminal-options.c:1655 +msgid "Show GNOME Terminal options" +msgstr "Afișare opțiuni Terminal GNOME" + +#: src/terminal-options.c:1665 +msgid "" +"Options to open new windows or terminal tabs; more than one of these may be " +"specified:" +msgstr "" +"Opțiuni pentru deschidere ferestre sau taburi noi; pot fi specificate mai " +"mult de o opțiune:" + +#: src/terminal-options.c:1666 +msgid "Show terminal options" +msgstr "Arată opțiuni terminal" + +#: src/terminal-options.c:1674 +msgid "" +"Window options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all windows:" +msgstr "" +"Opțiuni fereastră; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” " +"sau „--tab”, definește valoarea implictită pentru toate ferestrele:" + +#: src/terminal-options.c:1675 +msgid "Show per-window options" +msgstr "Afișează opțiuni per-fereastră" + +#: src/terminal-options.c:1683 +msgid "" +"Terminal options; if used before the first --window or --tab argument, sets " +"the default for all terminals:" +msgstr "" +"Opțiuni terminal; dacă este folosită înainte de primul argument „--window” " +"sau „--tab”, definește valoare implictită pentru toate terminalele:" + +#: src/terminal-options.c:1684 +msgid "Show per-terminal options" +msgstr "Afișează opțiuni per-terminal" + +#: src/terminal-prefs.c:131 +#, c-format +msgid "Profile “%s”" +msgstr "Profil „%s”" + +#: src/terminal-prefs.c:134 +#, c-format +msgid "Preferences – %s" +msgstr "Preferințe – %s" + +#: src/terminal-prefs.c:369 +msgid "New Profile" +msgstr "Profil nou" + +#: src/terminal-prefs.c:370 +msgid "Enter name for new profile with default settings:" +msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil cu configurări implicite:" + +#: src/terminal-prefs.c:372 +msgid "Create" +msgstr "Creează" + +#: src/terminal-prefs.c:384 +#, c-format +msgid "Enter name for new profile based on “%s”:" +msgstr "Introduceți un nume pentru noul profil bazat pe „%s”:" + +#: src/terminal-prefs.c:385 +#, c-format +msgid "%s (Copy)" +msgstr "%s (copie)" + +#: src/terminal-prefs.c:388 +msgid "Clone Profile" +msgstr "Clonează profilul" + +#: src/terminal-prefs.c:391 +msgid "Clone" +msgstr "Clonează" + +#: src/terminal-prefs.c:406 +#, c-format +msgid "Enter new name for profile “%s”:" +msgstr "Introduceți un nou nume pentru profilul „%s”:" + +#: src/terminal-prefs.c:409 +msgid "Rename Profile" +msgstr "Redenumește profil" + +#: src/terminal-prefs.c:412 +msgid "Rename" +msgstr "Redenumește" + +#: src/terminal-prefs.c:427 +#, c-format +msgid "Really delete profile “%s”?" +msgstr "Ștergeți profilul „%s” ?" + +#: src/terminal-prefs.c:430 +msgid "Delete Profile" +msgstr "Șterge profil" + +#: src/terminal-prefs.c:433 +msgid "Delete" +msgstr "Șterge" + +#: src/terminal-prefs.c:492 +msgid "This is the default profile" +msgstr "Acesta este profilul implicit" + +#: src/terminal-prefs.c:516 +msgid "General" +msgstr "Generale" + +#: src/terminal-prefs.c:521 +msgid "Shortcuts" +msgstr "Scurtături" + +#: src/terminal-prefs.c:658 +msgid "Profiles" +msgstr "Profiluri" + +#: src/terminal-screen.c:1417 +msgid "No command supplied nor shell requested" +msgstr "Nicio comandă furnizată, niciun shell cerut" + +#: src/terminal-screen.c:1538 src/terminal-screen.c:1877 +msgid "_Relaunch" +msgstr "_Relansează" + +#: src/terminal-screen.c:1541 +msgid "There was an error creating the child process for this terminal" +msgstr "" +"A intervenit o eroare la crearea unui proces copil pentru acest terminal" + +#: src/terminal-screen.c:1881 +#, c-format +msgid "The child process exited normally with status %d." +msgstr "Procesul copil s-a terminat normal cu starea %d." + +#: src/terminal-screen.c:1884 +#, c-format +msgid "The child process was aborted by signal %d." +msgstr "Procesul copil a fost abandonat de către semnalul %d." + +#: src/terminal-screen.c:1887 +msgid "The child process was aborted." +msgstr "Procesul copil a fost abandonat." + +#: src/terminal-tab-label.c:206 +msgid "Close tab" +msgstr "Închide tabul" + +#: src/terminal-util.c:150 +msgid "There was an error displaying help" +msgstr "A apărut o eroare la afișarea ajutorului" + +#: src/terminal-util.c:207 +msgid "Contributors:" +msgstr "Colaboratori:" + +#: src/terminal-util.c:223 +#, c-format +msgid "Using VTE version %u.%u.%u" +msgstr "Se folosește versiunea VTE %u.%u.%u" + +#: src/terminal-util.c:229 +msgid "A terminal emulator for the GNOME desktop" +msgstr "Un emulator de terminal pentru desktop-ul GNOME" + +#: src/terminal-util.c:236 +msgid "GNOME Terminal" +msgstr "Terminal GNOME" + +#: src/terminal-util.c:246 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mugurel Tudor \n" +"Adi Roiban\n" +"Daniel Șerbănescu , 2016-2020\n" +"Florentina Mușat , " +"2019-2020" + +#: src/terminal-util.c:321 +#, c-format +msgid "Could not open the address “%s”" +msgstr "Nu s-a putut deschide adresa „%s”" + +#: src/terminal-util.c:390 +msgid "" +"GNOME Terminal is free software: you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) " +"any later version." +msgstr "" +"Terminal GNOME este un program liber: îl puteți redistribui și/sau modifica " +"în conformitate cu termenii Licenței Publice Generale GNU așa cum este " +"publicată de Free Software Foundation, fie versiunea 3 a licenței, fie (la " +"latitudinea dumneavoastră) orice versiune ulterioară." + +#: src/terminal-util.c:394 +msgid "" +"GNOME Terminal is distributed in the hope that it will be useful, but " +"WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY " +"or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details." +msgstr "" +"Terminal GNOME este distribuit cu speranța că va fi util, dar FĂRĂ NICI O " +"GARANȚIE, fără garanție implicită de vandabilitate și conformitate unui " +"anumit scop. Citiți Licența Publică Generală GNU pentru detalii." + +#: src/terminal-util.c:398 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"GNOME Terminal. If not, see ." +msgstr "" +"Ar trebui să fi primit o copie a Licenței Publice Generale GNU împreună cu " +"Terminal GNOME. Dacă nu consultați ." + +#: src/terminal-util.c:1157 +msgid "“file” scheme with remote hostname not supported" +msgstr "schma „file” cu un nume de gazdă la distanță nu este suportată" + +#: src/terminal-window.c:459 +msgid "Could not save contents" +msgstr "Nu s-a putut salva conținutul" + +#: src/terminal-window.c:479 +msgid "Save as…" +msgstr "Salvează ca…" + +#: src/terminal-window.c:482 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anulează" + +#: src/terminal-window.c:483 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvează" + +#: src/terminal-window.c:1698 +msgid "Open _Hyperlink" +msgstr "Deschide _legătură" + +#: src/terminal-window.c:1699 +msgid "Copy Hyperlink _Address" +msgstr "Copiază _adresa legăturii" + +#: src/terminal-window.c:1709 +msgid "Send Mail _To…" +msgstr "_Trimite e-mail către…" + +#: src/terminal-window.c:1710 +msgid "Copy Mail _Address" +msgstr "Copiază _adresa e-mail" + +#: src/terminal-window.c:1713 +msgid "Call _To…" +msgstr "Apelează _la…" + +#: src/terminal-window.c:1714 +msgid "Copy Call _Address " +msgstr "Copiază _adresa de apel " + +#: src/terminal-window.c:1719 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Deschide legătură" + +#: src/terminal-window.c:1720 +msgid "Copy _Link" +msgstr "Copiază _legătura" + +#: src/terminal-window.c:1758 +msgid "P_rofiles" +msgstr "P_rofiluri" + +#: src/terminal-window.c:1793 +msgid "L_eave Full Screen" +msgstr "Părăs_ește modul pe tot ecranul" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this window?" +msgstr "Închideți acestă fereastră?" + +#: src/terminal-window.c:3211 +msgid "Close this terminal?" +msgstr "Închideți acest terminal?" + +#: src/terminal-window.c:3215 +msgid "" +"There are still processes running in some terminals in this window. Closing " +"the window will kill all of them." +msgstr "" +"Momentan unele procese încă rulează în unul din terminalele din această " +"fereastră. Închiderea ferestrei le va distruge pe toate." + +#: src/terminal-window.c:3219 +msgid "" +"There is still a process running in this terminal. Closing the terminal will " +"kill it." +msgstr "" +"Momentan rulează un proces în terminal. Închiderea terminalul îl va distruge." + +#: src/terminal-window.c:3224 +msgid "C_lose Window" +msgstr "Î_nchide fereastra" + +#~ msgid "Whether to allow bold text" +#~ msgstr "Dacă să se permită text aldin" + +#~ msgid "If true, allow applications in the terminal to make text boldface." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este activ, atunci permite aplicațiilor din terminal să folosească " +#~ "fonturi aldine." + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Hindusă" + +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persană" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandeză" + +#~ msgid "Set _Character Encoding" +#~ msgstr "Definește codarea _caracterelor" + +#~ msgid "Move Tab _Left" +#~ msgstr "Mută tabul _la stânga" + +#~ msgid "Move Tab _Right" +#~ msgstr "Mută tabul la d_reapta" + +#~ msgid "_Detach Tab" +#~ msgstr "_Detașează tabul" + +#~ msgid "Unnamed" +#~ msgstr "Fără nume" + +#~ msgid "Whether to show menubar in new windows/tabs" +#~ msgstr "Dacă să fie afișată bara de meniu în noile ferestre/taburi" + +#~ msgid "True if the menubar should be shown in new window" +#~ msgstr "Activ dacă bara de meniu ar trebui să fie afișată în noua fereastră" + +#~ msgid "_Quit" +#~ msgstr "_Ieșire" + +#~ msgid "Open in _Midnight Commander" +#~ msgstr "Deschide în _Midnight Commander" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently selected folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Deschide dosarul selectat curent în administratorul de fișiere de " +#~ "terminal Midnight Commander" + +#~ msgid "" +#~ "Open the currently open folder in the terminal file manager Midnight " +#~ "Commander" +#~ msgstr "" +#~ "Deschide dosarul deschis curent în administratorul de fișiere de terminal " +#~ "Midnight Commander" + +#~ msgid "Open _Midnight Commander" +#~ msgstr "Deschide _Midnight Commander" + +#~ msgid "Open the terminal file manager Midnight Commander" +#~ msgstr "Deschide administratorul de fișiere de terminal Midnight Commander" + +#~ msgid "Verbose output" +#~ msgstr "Rezultat detaliat" + +#~ msgid "Output options:" +#~ msgstr "Opțiuni rezultate:" + +#~ msgid "Show output options" +#~ msgstr "Arată opțiuni rezultate" + +#~| msgid "\"%s\" is not a valid application ID" +#~ msgid "“%s” is not a valid application ID" +#~ msgstr "„%s” nu este un ID valid de aplicație" + +#~ msgid "Server application ID" +#~ msgstr "ID de aplicație server" + +#~ msgid "ID" +#~ msgstr "ID" + +#~ msgid "Show completions" +#~ msgstr "Arată completări" + +#~ msgid "Global options:" +#~ msgstr "Opțiuni globale:" + +#~ msgid "Show global options" +#~ msgstr "Arată opțiuni globale" + +#~ msgid "FD passing of stdin is not supported" +#~ msgstr "Pasarea FD al lui stdin nu este suportată" + +#~ msgid "FD passing of stdout is not supported" +#~ msgstr "Pasarea FD al lui stdout nu este suportată" + +#~ msgid "FD passing of stderr is not supported" +#~ msgstr "Pasarea FD al lui stderr nu este suportată" + +#~| msgid "Invalid argument \"%s\" to --fd option" +#~ msgid "Invalid argument “%s” to --fd option" +#~ msgstr "Argument nevalid „%s” pentru opțiunea --fd" + +#~ msgid "Forward stdin" +#~ msgstr "Redirecționează intrarea standard (stdin)" + +#~ msgid "Forward stdout" +#~ msgstr "Redirecționează ieșierea standard (stdout)" + +#~ msgid "Forward stderr" +#~ msgstr "Redirecționează erorile (stderr)" + +#~ msgid "Exec options:" +#~ msgstr "Opțiuni de execuție:" + +#~ msgid "Show exec options" +#~ msgstr "Arată opțiuni de execuție" + +#~ msgid "Maximise the window" +#~ msgstr "Maximizează fereasta" + +#~ msgid "Window options:" +#~ msgstr "Opțiuni fereastră:" + +#~ msgid "Show window options" +#~ msgstr "Arată opțiuni fereastră" + +#~| msgid "Zoom value \"%s\" is outside allowed range" +#~ msgid "Zoom value “%s” is outside allowed range" +#~ msgstr "Valoarea de scalare „%s” este în afara intervalului permis" + +#~ msgid "UUID" +#~ msgstr "UUID" + +#~ msgid "Terminal options:" +#~ msgstr "Opțiuni terminal:" + +#~ msgid "Processing options:" +#~ msgstr "Opțiuni de procesare:" + +#~ msgid "Show processing options" +#~ msgstr "Arată opțiuni de procesare" + +#~ msgid "Missing argument" +#~ msgstr "Argument lipsă" + +#~| msgid "Unknown command \"%s\"" +#~ msgid "Unknown command “%s”" +#~ msgstr "Comandă necunoscută „%s”" + +#~| msgid "'%s' needs the command to run as arguments after '--'" +#~ msgid "“%s” needs the command to run as arguments after “--”" +#~ msgstr "„%s” necesita ca comanda să ruleze ca argumente după „--”" + +#~| msgid "Extraneous arguments after '--'" +#~ msgid "Extraneous arguments after “--”" +#~ msgstr "Argumente străine după „--”" + +#~ msgid "GTerminal" +#~ msgstr "GTerminal" + +#~ msgid "Error processing arguments: %s\n" +#~ msgstr "Eroare la procesarea argumentelor: %s\n" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to create a new profile" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a crea un profil nou" + +#~| msgid "Keyboard shortcut to open the current profile's Preferences dialog" +#~ msgid "Keyboard shortcut to open the current profile’s Preferences dialog" +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a deschide dialogul Preferințe al profilului " +#~ "curent" + +#~ msgid "List of available encodings" +#~ msgstr "Lista codărilor disponibile" + +#~ msgid "" +#~ "A subset of possible encodings are presented in the Encoding submenu. " +#~ "This is a list of encodings to appear there." +#~ msgstr "" +#~ "Un subset de codări posibile sunt prezentate în submeniul Codări. Aceasta " +#~ "este o listă de codări ce va apare acolo." + +#~ msgid "_Profile used when launching a new terminal:" +#~ msgstr "_Profil folosit la pornirea unui nou terminal:" + +#~ msgid "E_ncodings shown in menu:" +#~ msgstr "Codări afișate în me_niu:" + +#~ msgid "Profile Editor" +#~ msgstr "Editor profiluri" + +#~ msgid "_Profile name:" +#~ msgstr "Nume _profil:" + +#~ msgid "_Rewrap on resize" +#~ msgstr "_Reîncadrează la redimensionare" + +#~ msgid "" +#~ "Note: Terminal applications have these colors available to them." +#~ msgstr "" +#~ "Notă: Aplicațiile pentru terminal au aceste culori disponibile " +#~ "pentru ele." + +#~ msgid "" +#~ "Note: These options may cause some applications to behave " +#~ "incorrectly. They are only here to allow you to work around certain " +#~ "applications and operating systems that expect different terminal " +#~ "behavior." +#~ msgstr "" +#~ "Notă: Aceste opțiuni pot face ca anumite aplicații să nu " +#~ "funcționeze corect. Sunt doar pentru a vă permite să rezolvați diferite " +#~ "probleme generate de unele aplicații și sisteme de operare ce așteaptă un " +#~ "anumit comportament al terminalului." + +#~ msgid "New Terminal in New Tab" +#~ msgstr "Terminal nou în tab nou" + +#~ msgid "New Terminal in New Window" +#~ msgstr "Terminal nou în fereastră nouă" + +#~ msgid "Close All Terminals" +#~ msgstr "Închide toate terminalele" + +#~ msgid "Profile Preferences" +#~ msgstr "Preferințe profil" + +#~ msgid "Clear Find Highlight" +#~ msgstr "Curăță evidențierile de căutare" + +#~ msgid "Detach Terminal" +#~ msgstr "Detașează terminalul" + +#~ msgid "User Defined" +#~ msgstr "Definită de utilizator" + +#~ msgid "Click button to choose profile" +#~ msgstr "Apasă butonul pentru a alege profilul" + +#~ msgid "Profile list" +#~ msgstr "Listă profiluri" + +#~ msgid "Show" +#~ msgstr "Afișează" + +#~ msgid "_Encoding" +#~ msgstr "Codar_e" + +#~ msgid "_Profile Preferences" +#~ msgstr "Preferințe _profil" + +#~ msgid "Switch to this tab" +#~ msgstr "Comută la acest tab" + +#~ msgid "_%u. %s" +#~ msgstr "_%u. %s" + +#~ msgid "_%c. %s" +#~ msgstr "_%c. %s" + +#~ msgid "Open _Terminal" +#~ msgstr "Deschide _terminal" + +#~ msgid "Open Ta_b" +#~ msgstr "Deschide ta_b" + +#~ msgid "New _Profile" +#~ msgstr "_Profil nou" + +#~ msgid "_Close All Terminals" +#~ msgstr "În_chide toate terminalele" + +#~ msgid "Pre_ferences" +#~ msgstr "Pre_ferințe" + +#~ msgid "Find Ne_xt" +#~ msgstr "Caută _următorul" + +#~ msgid "Find Pre_vious" +#~ msgstr "Caută _precedentul" + +#~| msgid "Go to _Line..." +#~ msgid "Go to _Line…" +#~ msgstr "Navighează la _linia…" + +#~| msgid "_Incremental Search..." +#~ msgid "_Incremental Search…" +#~ msgstr "Căutare _incrementală…" + +#~ msgid "_Add or Remove…" +#~ msgstr "_Adaugă sau elimină…" + +#~ msgid "_Next Terminal" +#~ msgstr "Terminalul _următor" + +#~ msgid "Disable connection to session manager" +#~ msgstr "Dezactivează conexiunea la administratorul de sesiune" + +#~ msgid "Specify file containing saved configuration" +#~ msgstr "Specifică fișierul conținând configurația salvată" + +#~ msgid "Specify session management ID" +#~ msgstr "Specifică ID administrare sesiune" + +#~ msgid "Show session management options" +#~ msgstr "Afișează opțiuni administrare sesiune" + +#~ msgid "A_vailable encodings:" +#~ msgstr "Codări _disponibile:" + +#~ msgid "Add or Remove Terminal Encodings" +#~ msgstr "Adaugă sau șterge codări terminal" + +#~ msgid "Search _backwards" +#~ msgstr "Caută în sens _invers" + +#~ msgid "" +#~ "A value between 0.0 and 1.0 indicating how much to darken the background " +#~ "image. 0.0 means no darkness, 1.0 means fully dark. In the current " +#~ "implementation, there are only two levels of darkness possible, so the " +#~ "setting behaves as a boolean, where 0.0 disables the darkening effect." +#~ msgstr "" +#~ "O valoare între 0.0 și 1.0 indicând cât de mult să fie întunecat imaginea " +#~ "de fundal. 0.0 înseamnă fără întunecare, 1.0 înseamnă întunecare " +#~ "completă. În implementarea curentă, sunt posibile doar două nivele de " +#~ "întunecare, ca atare această opțiune de configurare se comportă boolean, " +#~ "unde 0.0 dezactivează efectul de întunecare." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to detach current tab. Expressed as a string in the same " +#~ "format used for GTK+ resource files. If you set the option to the special " +#~ "string \"disabled\", then there will be no keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the left. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga. Exprimat ca " +#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă " +#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Accelerator key to move the current tab to the right. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keybinding for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta. Exprimat ca " +#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă " +#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "Accelerator to detach current tab." +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a detașa tabul curent." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the left." +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la stânga." + +#~ msgid "Accelerator to move the current tab to the right." +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a muta tabul curent la dreapta." + +#~ msgid "" +#~ "An Pango font name. Examples are \"Sans 12\" or \"Monospace Bold 14\"." +#~ msgstr "" +#~ "Un nume de font Pango. De exemplu „Sans 12” sau „Monospace Bold 14”." + +#~ msgid "Background image" +#~ msgstr "Imagine de fundal" + +#~ msgid "Background type" +#~ msgstr "Tip de fundal" + +#~ msgid "Characters that are considered \"part of a word\"" +#~ msgstr "Caractere care sunt considerate „parte a unui cuvânt”" + +#~ msgid "Effect of the Backspace key" +#~ msgstr "Efectul tastei Backspace" + +#~ msgid "Effect of the Delete key" +#~ msgstr "Efectul tastei Delete" + +#~ msgid "Filename of a background image." +#~ msgstr "Fișierul imaginii de fundal." + +#~ msgid "Font" +#~ msgstr "Font" + +#~ msgid "How much to darken the background image" +#~ msgstr "Cât de mult să fie întunecată imaginea" + +#~ msgid "Icon to use for tabs/windows containing this profile." +#~ msgstr "" +#~ "Pictograma ce va fi folosită pentru taburile/ferestrele conținând acest " +#~ "profil." + +#~ msgid "" +#~ "If the application in the terminal sets the title (most typically people " +#~ "have their shell set up to do this), the dynamically-set title can erase " +#~ "the configured title, go before it, go after it, or replace it. The " +#~ "possible values are \"replace\", \"before\", \"after\", and \"ignore\"." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă aplicația din terminal setează titlul (mulți au terminalul setat să " +#~ "facă asta), acest lucru poate șterge titlul configurat, il poate precede, " +#~ "poate fi după, sau îl poate înlocui. Valorile posibile sunt „replace”, " +#~ "„before”, „after” și „ignore”." + +#~ msgid "" +#~ "If true, don't make a noise when applications send the escape sequence " +#~ "for the terminal bell." +#~ msgstr "" +#~ "Daca este true, atunci nu produce nici un sunet când aplicațiile trimit " +#~ "secvențe escape pentru bipuri." + +#~ msgid "" +#~ "If true, newly created terminal windows will have custom size specified " +#~ "by default_size_columns and default_size_rows." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este activată, noile ferestre create vor avea dimensiune " +#~ "personalizată, specificată de către „default_size_columns” și " +#~ "„default_size_rows”." + +#~ msgid "" +#~ "If true, scroll the background image with the foreground text; if false, " +#~ "keep the image in a fixed position and scroll the text above it." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este true, atunci derulează imaginea de fundal odată cu textul, iar " +#~ "dacă este false, păstrează textul într-o poziție fixă și derulează doar " +#~ "textul." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the system login records utmp and wtmp will be updated when the " +#~ "command inside the terminal is launched." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este true, atunci înregistrările de autentificare la sistem utmp și " +#~ "wtmp vor fi actualizate când comanda din terminal va fi lansată." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the terminal will use the desktop-global standard font if it's " +#~ "monospace (and the most similar font it can come up with otherwise)." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este true, terminalul va folosi fontul definit global pentru " +#~ "desktop, dacă este monospațiat (sau fontul similar care poate fi găsit, " +#~ "în caz contrar)." + +#~ msgid "" +#~ "If true, the theme color scheme used for text entry boxes will be used " +#~ "for the terminal, instead of colors provided by the user." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă este true, schema de culoare a temei folosită pentru căsuțele de " +#~ "introducere text vor fi folosite pentru terminal, în locul culorilor " +#~ "furnizate de utilizator." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for bringing up the dialog for profile creation. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinația de taste pentru a porni dialogul pentru crearea profilelor. " +#~ "Exprimat ca șir de caractere în același format folosit pentru fișierul de " +#~ "resurse GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va " +#~ "fi alocată nici o combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a închide un tab. Exprimat ca șir de caractere " +#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă definiți " +#~ "valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație " +#~ "pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for closing a window. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a închide o fereastră. Exprimat ca șir de " +#~ "caractere în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă " +#~ "definiți valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for copying selected text to the clipboard. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a copia textul selectat în memoria temporară. " +#~ "Exprimat ca șir de caractere în același format folosit pentru fișierul de " +#~ "resurse GTK+. Dacă definiți valoarea la șirul special „disabled”, nu va " +#~ "fi alocată nici o combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for launching help. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a porni ajutorul. Exprimat ca șir de caractere " +#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă definiți " +#~ "valoarea la șirul special „disabled”, nu va fi alocată nici o combinație " +#~ "pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font larger. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a porni dialogul pentru a face fontul mai " +#~ "mare. Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de " +#~ "resurse GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va " +#~ "fi alocată nici o combinațiepentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font smaller. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a face fontul mai mic. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for making font the normal size. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a aduce fontul la dimeniunea normală. Exprimat " +#~ "ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă " +#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici un " +#~ "combinațiepentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new tab. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a deschide un nou tab. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for opening a new window. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a deschide o nouă fereastră. Exprimat ca " +#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă " +#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for pasting the contents of the clipboard into the " +#~ "terminal. Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource " +#~ "files. If you set the option to the special string \"disabled\", then " +#~ "there will be no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a lipi selecția din memoria temporară. " +#~ "Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse " +#~ "GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi " +#~ "alocată nici o combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 1. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 1. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 10. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 10. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 11. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 11. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 12. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 12. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 2. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 2. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 3. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 3. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 4. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 4. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 5. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 5. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 6. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 6. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 7. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 7. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 8. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 8. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for switch to tab 9. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a schimba la tabul 9. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key for toggling full screen mode. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a comuta modul pe tot ecranul. Exprimat ca " +#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă " +#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset and clear the terminal. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a reseta și șterge terminalul. Exprimat ca " +#~ "string în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă " +#~ "setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to reset the terminal. Expressed as a string in the " +#~ "same format used for GTK+ resource files. If you set the option to the " +#~ "special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut for " +#~ "this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a reseta terminalul. Exprimat ca string în " +#~ "același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+ Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to save the current tab contents to a file. " +#~ "Expressed as a string in the same format used for GTK+ resource files. If " +#~ "you set the option to the special string \"disabled\", then there will be " +#~ "no keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a salva conținutul tabului într-un fișier. " +#~ "Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse " +#~ "GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi " +#~ "alocată nici o combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to set the terminal title. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a seta titlul terminalului. Exprimat ca string " +#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the next tab. Expressed as a string in " +#~ "the same format used for GTK+ resource files. If you set the option to " +#~ "the special string \"disabled\", then there will be no keyboard shortcut " +#~ "for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a comuta la următorul tab. Exprimat ca string " +#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to switch to the previous tab. Expressed as a " +#~ "string in the same format used for GTK+ resource files. If you set the " +#~ "option to the special string \"disabled\", then there will be no keyboard " +#~ "shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a comuta la tabul anterior. Exprimat ca string " +#~ "în același format folosit pentru fișierul de resurse GTK+. Dacă setați " +#~ "valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi alocată nici o " +#~ "combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "" +#~ "Keyboard shortcut key to toggle the visibility of the menubar. Expressed " +#~ "as a string in the same format used for GTK+ resource files. If you set " +#~ "the option to the special string \"disabled\", then there will be no " +#~ "keyboard shortcut for this action." +#~ msgstr "" +#~ "Combinație de taste pentru a comuta vizibilitatea barei de meniu. " +#~ "Exprimat ca string în același format folosit pentru fișierul de resurse " +#~ "GTK+. Dacă setați valoarea la stringul special „disabled”, nu va fi " +#~ "alocată nici o combinație pentru această acțiune." + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 10" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 10" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 11" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 11" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 12" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 12" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 2" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 2" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 3" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 3" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 4" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 4" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 5" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 5" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 6" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 6" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 7" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 7" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 8" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 8" + +#~ msgid "Keyboard shortcut to switch to tab 9" +#~ msgstr "Combinație de taste pentru a comuta la tabul 9" + +#~ msgid "List of profiles" +#~ msgstr "Lista profilelor" + +#~ msgid "" +#~ "List of profiles known to gnome-terminal. The list contains strings " +#~ "naming subdirectories relative to /apps/gnome-terminal/profiles." +#~ msgstr "" +#~ "Lista profilelor cunoscute de gnome-terminal. Lista conține stringuri " +#~ "referitoare la subdirectoare relative la /apps/gnome-terminal/profiles." + +#~ msgid "" +#~ "Profile to be used when opening a new window or tab. Must be in " +#~ "profile_list." +#~ msgstr "" +#~ "Profilul folosit în momentul deschiderii unei noi ferestre sau tab. " +#~ "Trebuie să fie în profile_list." + +#~ msgid "Profile to use for new terminals" +#~ msgstr "Profilul folosit pentru noile terminale" + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the backspace key generates. Possible values are \"ascii-" +#~ "del\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"ascii-del\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Backspace key." +#~ msgstr "" +#~ "Setează codule generat de tasta backspace. Valori posibile sunt „ascii-" +#~ "del” pentru caracterul ASCII DEL, „control-h” pentru Control-H (sau " +#~ "caracterul ASCII BS), „escape-sequence” pentru secvența escape generată " +#~ "în mod normal de backspace sau delete. „ascii-del” este considerată, în " +#~ "general, opțiunea normală pentru tasta Backspace." + +#~ msgid "" +#~ "Sets what code the delete key generates. Possible values are \"ascii-del" +#~ "\" for the ASCII DEL character, \"control-h\" for Control-H (AKA the " +#~ "ASCII BS character), \"escape-sequence\" for the escape sequence " +#~ "typically bound to backspace or delete. \"escape-sequence\" is normally " +#~ "considered the correct setting for the Delete key." +#~ msgstr "" +#~ "Setează codule generat de tasta delete. Valori posibile sunt „ascii-del” " +#~ "pentru caracterul ASCII DEL, „control-h” pentru Control-H (sau caracterul " +#~ "ASCII BS), „escape-sequence” pentru secvența escape generată în mod " +#~ "normal de backspace sau delete. „ascii-sequence” este considerată, în " +#~ "general, opțiunea corectă pentru tasta Delete." + +#~ msgid "" +#~ "Terminals have a 16-color palette that applications inside the terminal " +#~ "can use. This is that palette, in the form of a colon-separated list of " +#~ "color names. Color names should be in hex format e.g. \"#FF00FF\"" +#~ msgstr "" +#~ "Terminalele au o paletă de 16 culori care pot fi folosite de aplicațiile " +#~ "pornite în terminal. Aceasta este acea paletă, în forma unei liste " +#~ "separate de virgulă de nume de culori. Numele culorilor ar trebui să fie " +#~ "în format hexa, ca de exemplu „#FF00FF”" + +#~ msgid "" +#~ "The possible values are \"block\" to use a block cursor, \"ibeam\" to use " +#~ "a vertical line cursor, or \"underline\" to use an underline cursor." +#~ msgstr "" +#~ "Valorile posibile sunt „block” pentru a folosi un cursor bloc, „ibeam” " +#~ "pentru a folosi o linie verticală și „underline” pentru a folosi un " +#~ "cursor ca linie de subliniere." + +#~ msgid "Title for terminal" +#~ msgstr "Titlu pentru terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Title to display for the terminal window or tab. This title may be " +#~ "replaced by or combined with the title set by the application inside the " +#~ "terminal, depending on the title_mode setting." +#~ msgstr "" +#~ "Titlul de afișat pentru fereastra terminalului sau tab.Acest titlu poate " +#~ "fi înlocuit sau combinat cu titlul setat de aplicație în terminal, " +#~ "depinzând de opțiunea de configurare „title_mode”." + +#~ msgid "" +#~ "Type of terminal background. May be \"solid\" for a solid color, \"image" +#~ "\" for an image, or \"transparent\" for either real transparency if a " +#~ "compositing window manager is running, or pseudo-transparency otherwise." +#~ msgstr "" +#~ "Tipul de fundal pentru terminal. Poate fi „solid” pentru culoare solidă, " +#~ "„image” pentru o imagine, sau „transparent” pentru transparență reală, " +#~ "dacă extensia composite este activă sau pseudo-transparență în caz " +#~ "contrar." + +#~ msgid "What to do with dynamic title" +#~ msgstr "Comportamentul titlului dinamic" + +#~ msgid "" +#~ "When selecting text by word, sequences of these characters are considered " +#~ "single words. Ranges can be given as \"A-Z\". Literal hyphen (not " +#~ "expressing a range) should be the first character given." +#~ msgstr "" +#~ "La selectarea textului după cuvinte, secvențe de aceste caractere sunt " +#~ "considerate cuvinte simple. Se pot folosi secvențe „A-Z”. Liniuța (care " +#~ "nu exprimă o secvență) trebuie să fie primul caracter dat. " + +#~ msgid "" +#~ "Where to put the terminal scrollbar. Possibilities are \"left\", \"right" +#~ "\", and \"hidden\"." +#~ msgstr "" +#~ "Unde să fie afișată bara de derulare. Sunt posibile valorile „left”, " +#~ "„right” și „hidden”." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to ask for confirmation when closing a terminal window which has " +#~ "more than one open tab." +#~ msgstr "" +#~ "Dacă să solicite confirmarea la închiderea unei ferestre de terminal care " +#~ "are mai mult de un tab deschis." + +#~ msgid "Whether to scroll background image" +#~ msgstr "Dacă să deruleze imaginea de fundal" + +#~ msgid "[UTF-8,current]" +#~ msgstr "[UTF-8,current,ISO-8859-2,ISO-8859-16]" + +#~ msgid "Keyboard Shortcuts" +#~ msgstr "Combinații taste" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imagini" + +#~ msgid "Profile _name:" +#~ msgstr "_Nume profil:" + +#~ msgid "_Base on:" +#~ msgstr "_Bazat pe:" + +#~ msgid "Foreground, Background, Bold and Underline" +#~ msgstr "Prim plan, fundal, solid și subliniat" + +#~ msgid "Title" +#~ msgstr "Titlu" + +#~ msgid "Maximum" +#~ msgstr "Maxim" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Nici unul" + +#~ msgid "" +#~ "Automatic\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Escape sequence\n" +#~ "TTY Erase" +#~ msgstr "" +#~ "Automat\n" +#~ "Control-H\n" +#~ "ASCII DEL\n" +#~ "Secvență escape\n" +#~ "Ștergere TTY" + +#~ msgid "Background image _scrolls" +#~ msgstr "Imaginea de fundal _derulează" + +#~ msgid "" +#~ "Block\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Underline" +#~ msgstr "" +#~ "Bloc\n" +#~ "I-Beam\n" +#~ "Subliniere" + +#~ msgid "Default size:" +#~ msgstr "Mărime implicită:" + +#~ msgid "" +#~ "Exit the terminal\n" +#~ "Restart the command\n" +#~ "Hold the terminal open" +#~ msgstr "" +#~ "Părăsește terminal\n" +#~ "Repornește comanda\n" +#~ "Ține terminalul deschis" + +#~ msgid "Image _file:" +#~ msgstr "_Fișier imagine:" + +#~ msgid "" +#~ "On the left side\n" +#~ "On the right side\n" +#~ "Disabled" +#~ msgstr "" +#~ "În partea stângă\n" +#~ "În partea dreaptă\n" +#~ "Dezactivată" + +#~ msgid "" +#~ "Replace initial title\n" +#~ "Append initial title\n" +#~ "Prepend initial title\n" +#~ "Keep initial title" +#~ msgstr "" +#~ "Înlocuiește titlul inițial\n" +#~ "Adaugă după titlul inițial\n" +#~ "Adaugă înaintea titlului inițial\n" +#~ "Păstrează titlul inițial" + +#~ msgid "S_hade transparent or image background:" +#~ msgstr "_Umbrește fundalul transparent sau imaginea:" + +#~ msgid "Select Background Image" +#~ msgstr "Alegere imagine de fundal" + +#~ msgid "" +#~ "Tango\n" +#~ "Linux console\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Custom" +#~ msgstr "" +#~ "Tango\n" +#~ "Consolă Linux\n" +#~ "XTerm\n" +#~ "Rxvt\n" +#~ "Personalizat" + +#~ msgid "Title and Command" +#~ msgstr "Titlu și comandă" + +#~ msgid "Use custom default terminal si_ze" +#~ msgstr "Folosește o dimensiune implicită personali_zată pentru terminal" + +#~ msgid "When terminal commands set their o_wn titles:" +#~ msgstr "Când comenzile de terminal definesc titluri pr_oprii:" + +#~ msgid "_Background image" +#~ msgstr "_Imagine fundal" + +#~ msgid "_Font:" +#~ msgstr "_Font:" + +#~ msgid "_Same as text color" +#~ msgstr "A_semeni culorii textului:" + +#~ msgid "_Solid color" +#~ msgstr "Culoare _solidă" + +#~ msgid "_Transparent background" +#~ msgstr "Fundal _transparent" + +#~ msgid "_Unlimited" +#~ msgstr "_Neliminat" + +#~ msgid "_Update login records when command is launched" +#~ msgstr "" +#~ "Act_ualizează înregistrările de autentificare când comanda este lansată" + +#~ msgid "_Use the system fixed width font" +#~ msgstr "Folosește font_ul de lățime fixă al sistemului" + +#~ msgid "Set Title" +#~ msgstr "Definire titlu" + +#~ msgid "Switch to Tab 3" +#~ msgstr "Du-te la tabul 3" + +#~ msgid "Switch to Tab 4" +#~ msgstr "Du-te la tabul 4" + +#~ msgid "Switch to Tab 5" +#~ msgstr "Du-te la tabul 5" + +#~ msgid "Switch to Tab 6" +#~ msgstr "Du-te la tabul 6" + +#~ msgid "Switch to Tab 7" +#~ msgstr "Du-te la tabul 7" + +#~ msgid "Switch to Tab 8" +#~ msgstr "Du-te la tabul 8" + +#~ msgid "Switch to Tab 9" +#~ msgstr "Du-te la tabul 9" + +#~ msgid "Switch to Tab 10" +#~ msgstr "Du-te la tabul 10" + +#~ msgid "Switch to Tab 11" +#~ msgstr "Du-te la tabul 11" + +#~ msgid "Switch to Tab 12" +#~ msgstr "Du-te la tabul 12" + +#~ msgid "The shortcut key “%s” is already bound to the “%s” action" +#~ msgstr "Combinația de taste „%s” este deja asociată acțiunii „%s”" + +#~ msgid "" +#~ "You already have a profile called “%s”. Do you want to create another " +#~ "profile with the same name?" +#~ msgstr "" +#~ "Există deja un profil numit „%s”. Doriți să creați un alt profil cu " +#~ "același nume?" + +#~ msgid "Choose base profile" +#~ msgstr "Alegeți profilul de bază" + +#~ msgid "No such profile \"%s\", using default profile\n" +#~ msgstr "Nu există profilul „%s”, se folosește profilul implicit\n" + +#~ msgid "Invalid geometry string \"%s\"\n" +#~ msgstr "Formatul geometriei „%s” nu este valid\n" + +#~ msgid "_Description" +#~ msgstr "_Descriere" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Codarea curentă" + +#~ msgid "" +#~ "Option \"%s\" is no longer supported in this version of gnome-terminal; " +#~ "you might want to create a profile with the desired setting, and use the " +#~ "new '--profile' option\n" +#~ msgstr "" +#~ "Opțiunea „%s” nu mai este suportată în această versiune de gnome-" +#~ "terminal; ați putea în schimb să creați un profil cu configurarea dorită " +#~ "și apoi să folosiți noua opțiune „--profile”\n" + +#~ msgid "Save the terminal configuration to a file" +#~ msgstr "Salvează configurarea terminalului într-un fișier" + +#~ msgid "New _Profile…" +#~ msgstr "_Profil nou..." + +#~ msgid "P_rofiles…" +#~ msgstr "P_rofiluri..." + +#~ msgid "_Keyboard Shortcuts…" +#~ msgstr "_Scurtături tastatură..." + +#~ msgid "Pr_ofile Preferences" +#~ msgstr "Preferințe pr_ofil" + +#~ msgid "_Find..." +#~ msgstr "Cau_tă..." + +#~ msgid "_Input Methods" +#~ msgstr "Metode de _intrare" + +#~ msgid "_Title:" +#~ msgstr "_Titlu:" + +#~ msgid "On the left side" +#~ msgstr "Pe partea stângă" + +#~ msgid "On the right side" +#~ msgstr "Pe partea dreaptă" + +#~ msgid "Highlight S/Key challenges" +#~ msgstr "Evidențiază provocările S/Key" + +#~ msgid "" +#~ "Popup a dialog when an S/Key challenge response query is detected and " +#~ "clicked on. Typing a password into the dialog will send it to the " +#~ "terminal." +#~ msgstr "" +#~ "Afișează un dialog în momentul detectării unei interogări S/Key pe care " +#~ "se efectueaza clic. Parola scrisă în dialog va fi trimisă terminalului." + +#~ msgid "S/Key Challenge Response" +#~ msgstr "Răspuns interogare s/key" + +#~ msgid "_Password:" +#~ msgstr "_Parolă:" + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid S/Key challenge." +#~ msgstr "Textul ales nu pare a fi o interogare S/Key validă." + +#~ msgid "The text you clicked on doesn't seem to be a valid OTP challenge." +#~ msgstr "Textul ales nu pare a fi o interogare OTP validă." + +#~ msgid "Could not open link" +#~ msgstr "Nu s-a putut deschide legătura" + +#~ msgid "Incompatible factory version; creating a new instance.\n" +#~ msgstr "Versiune șablon necompatibilă; se creează o nouă instanță.\n" + +#~ msgid "Factory error: %s\n" +#~ msgstr "Eroare șablon: %s\n" + +#~ msgid "There was a problem with the command for this terminal" +#~ msgstr "A intervenit o problemă cu comanda pentru acest terminal" + +#~ msgid "" +#~ "Set the window geometry from the provided X geometry specification; see " +#~ "the \"X\" man page for more information" +#~ msgstr "" +#~ "Definește geometria ferestrei din specificația geometriei X oferită; " +#~ "pentru mai multe informații vezi paginile de manual „X”" + +#~ msgid "(about %s)" +#~ msgstr "(aproximativ %s)" -- cgit v1.2.3