diff options
author | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 10:54:18 +0000 |
---|---|---|
committer | Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org> | 2024-04-27 10:54:18 +0000 |
commit | 8e67fbf68ffeb9eb5f026dd482d73b021660bf9b (patch) | |
tree | bb573facd5d02096f9956b2617a722b88acaa8af /debian/po/nl.po | |
parent | Adding upstream version 2.06. (diff) | |
download | grub2-8e67fbf68ffeb9eb5f026dd482d73b021660bf9b.tar.xz grub2-8e67fbf68ffeb9eb5f026dd482d73b021660bf9b.zip |
Adding debian version 2.06-3~deb11u6.debian/2.06-3_deb11u6debian
Signed-off-by: Daniel Baumann <daniel.baumann@progress-linux.org>
Diffstat (limited to '')
-rw-r--r-- | debian/po/nl.po | 464 |
1 files changed, 464 insertions, 0 deletions
diff --git a/debian/po/nl.po b/debian/po/nl.po new file mode 100644 index 0000000..054b182 --- /dev/null +++ b/debian/po/nl.po @@ -0,0 +1,464 @@ +# Dutch translation of grub2 debconf templates. +# Copyright (C) 2008-2011 THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the grub2 package. +# Paul Gevers <paul@climbing.nl>, 2008-2010. +# Jeroen Schot <schot@a-eskwadraat.nl>, 2011. +# Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>, 2014, 2017. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: grub2 2.02~beta3-4\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: grub2@packages.debian.org\n" +"POT-Creation-Date: 2019-02-26 09:54+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-20 17:35+0100\n" +"Last-Translator: Frans Spiesschaert <Frans.Spiesschaert@yucom.be>\n" +"Language-Team: Debian Dutch l10n Team <debian-l10n-dutch@lists.debian.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.6\n" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "Chainload from menu.lst?" +msgstr "Doorschakelen vanuit menu.lst?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "GRUB upgrade scripts have detected a GRUB Legacy setup in /boot/grub." +msgstr "" +"GRUBs opwaardeerscripts hebben een oude-stijl GRUB opstelling in /boot/grub " +"gedetecteerd." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"In order to replace the Legacy version of GRUB in your system, it is " +"recommended that /boot/grub/menu.lst is adjusted to load a GRUB 2 boot image " +"from your existing GRUB Legacy setup. This step can be automatically " +"performed now." +msgstr "" +"Om de oude-stijl versie van GRUB op uw systeem te vervangen wordt het " +"aangeraden om het bestand /boot/grub/menu.lst zo te laten aanpassen dat er " +"een GRUB 2 opstart-image wordt geladen vanuit uw bestaande oude-stijl GRUB " +"opstelling. Deze stap kan nu automatisch worden uitgevoerd." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"It's recommended that you accept chainloading GRUB 2 from menu.lst, and " +"verify that the new GRUB 2 setup works before it is written to the MBR " +"(Master Boot Record)." +msgstr "" +"U wordt aangeraden om het doorschakelen van GRUB 2 vanuit menu.lst te " +"accepteren, en daarna te verifiëren dat de nieuwe GRUB 2 opstelling werkt " +"voordat het in de MBR (Master Boot Record) wordt geïnstalleerd." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:2001 +msgid "" +"Whatever your decision, you can replace the old MBR image with GRUB 2 later " +"by issuing the following command as root:" +msgstr "" +"Waar u ook voor kiest, u kunt het oude MBR-image later door GRUB 2 vervangen " +"door het volgende commando uit te voeren (met beheerdersrechten (root)):" + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "GRUB install devices:" +msgstr "Apparaten waarop GRUB moet komen:" + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"The grub-pc package is being upgraded. This menu allows you to select which " +"devices you'd like grub-install to be automatically run for, if any." +msgstr "" +"Het pakket grub-pc wordt bijgewerkt. Dit menu stelt u in staat om desgewenst " +"de apparaten te selecteren waarvoor u wilt dat grub-install automatisch " +"wordt uitgevoerd." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 +msgid "" +"Running grub-install automatically is recommended in most situations, to " +"prevent the installed GRUB core image from getting out of sync with GRUB " +"modules or grub.cfg." +msgstr "" +"Het wordt over het algemeen aanbevolen om grub-install automatisch te laten " +"uitvoeren om te voorkomen dat het geïnstalleerde image van de GRUB-kern niet " +"langer gesynchroniseerd zou zijn met de modules van GRUB of met grub.cfg." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"If you're unsure which drive is designated as boot drive by your BIOS, it is " +"often a good idea to install GRUB to all of them." +msgstr "" +"Indien u niet zeker weet welk station door het BIOS wordt gebruikt als " +"opstartstation, is het vaak een goed idee om GRUB op alle stations te " +"installeren." + +#. Type: multiselect +#. Description +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:3001 ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"Note: it is possible to install GRUB to partition boot records as well, and " +"some appropriate partitions are offered here. However, this forces GRUB to " +"use the blocklist mechanism, which makes it less reliable, and therefore is " +"not recommended." +msgstr "" +"Merk op dat het ook mogelijk is om GRUB naar opstartstructuren op partities " +"te installeren. Enkele geschikte partities worden hier aangeboden. Dit wordt " +"echter niet aangeraden omdat het GRUB dwingt om een bloklijstmechanisme te " +"gebruiken waar het minder betrouwbaar van wordt." + +#. Type: multiselect +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:4001 +msgid "" +"The GRUB boot loader was previously installed to a disk that is no longer " +"present, or whose unique identifier has changed for some reason. It is " +"important to make sure that the installed GRUB core image stays in sync with " +"GRUB modules and grub.cfg. Please check again to make sure that GRUB is " +"written to the appropriate boot devices." +msgstr "" +"Het GRUB opstartprogramma was voorheen geïnstalleerd op een schijf die niet " +"langer aanwezig is, of waarvan de unieke identificatie om een of andere " +"reden is veranderd. Het is belangrijk om ervoor te zorgen dat het " +"geïnstalleerde image van de GRUB-kern gesynchroniseerd blijft met GRUB " +"modules en grub.cfg. Controleer of GRUB wel naar de juiste opstartapparaten " +"wordt geschreven." + +#. Type: text +#. Description +#. Disk sizes are in decimal megabytes, to match how disk manufacturers +#. usually describe them. +#: ../grub-pc.templates.in:5001 +msgid "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" +msgstr "${DEVICE} (${SIZE} MB; ${MODEL})" + +#. Type: text +#. Description +#. The "-" is used to indicate indentation. Leading spaces may not work. +#: ../grub-pc.templates.in:6001 +msgid "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" +msgstr "- ${DEVICE} (${SIZE} MB; ${PATH})" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - continue?" +msgstr "Schrijven van GRUB naar opstartapparaat mislukt. Doorgaan?" + +#. Type: boolean +#. Description +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "GRUB failed to install to the following devices:" +msgstr "Het installeren van GRUB op de volgende apparaten is mislukt: " + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:7001 +msgid "" +"Do you want to continue anyway? If you do, your computer may not start up " +"properly." +msgstr "" +"Wilt u desondanks verder gaan? Verder gaan kan ervoor zorgen dat uw computer " +"niet meer goed opstart." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "Writing GRUB to boot device failed - try again?" +msgstr "Schrijven van GRUB naar opstartapparaat mislukt. Opnieuw proberen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:8001 +msgid "" +"You may be able to install GRUB to some other device, although you should " +"check that your system will boot from that device. Otherwise, the upgrade " +"from GRUB Legacy will be canceled." +msgstr "" +"U kunt proberen om GRUB te installeren op een ander apparaat, maar het wordt " +"aangeraden om eerst te controleren of u kunt opstarten vanaf dat apparaat. " +"In het andere geval zal het opwaarderen van GRUB oude-stijl geannuleerd " +"worden." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "Continue without installing GRUB?" +msgstr "Verder gaan zonder GRUB te installeren?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"You chose not to install GRUB to any devices. If you continue, the boot " +"loader may not be properly configured, and when this computer next starts up " +"it will use whatever was previously in the boot sector. If there is an " +"earlier version of GRUB 2 in the boot sector, it may be unable to load " +"modules or handle the current configuration file." +msgstr "" +"U heeft ervoor gekozen om GRUB op geen enkele schijf te installeren. Als u " +"nu doorgaat zou het kunnen dat het opstartprogramma niet correct " +"geconfigureerd is en dat de computer bij de volgende start de informatie " +"gebruikt die vroeger in de opstartsector stond. Indien daar een eerdere " +"versie van GRUB 2 staat, kan het zijn dat modules niet geladen kunnen worden " +"of dat het huidige configuratiebestand niet verwerkt kan worden." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:9001 +msgid "" +"If you are already using a different boot loader and want to carry on doing " +"so, or if this is a special environment where you do not need a boot loader, " +"then you should continue anyway. Otherwise, you should install GRUB " +"somewhere." +msgstr "" +"U kunt verder gaan als u al een ander opstartprogramma gebruikt en dat wilt " +"blijven gebruiken, of als dit een speciale omgeving is waar u geen " +"opstartprogramma nodig heeft. In de overige gevallen zou u GRUB ergens " +"moeten installeren." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Remove GRUB 2 from /boot/grub?" +msgstr "GRUB 2 uit /boot/grub verwijderen?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "Do you want to have all GRUB 2 files removed from /boot/grub?" +msgstr "Wilt u dat alle GRUB 2 bestanden worden verwijderd uit /boot/grub?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:10001 +msgid "" +"This will make the system unbootable unless another boot loader is installed." +msgstr "" +"Dit heeft tot gevolg dat het systeem niet opgestart kan worden tenzij er een " +"ander opstartprogramma is geïnstalleerd." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "Finish conversion to GRUB 2 now?" +msgstr "Wilt u het omschakelen naar GRUB 2 nu afronden?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"This system still has files from the GRUB Legacy boot loader installed, but " +"it now also has GRUB 2 boot records installed on these disks:" +msgstr "" +"Er staan op dit systeem nog steeds bestanden van het opstartprogramma GRUB " +"oude-stijl, maar op de volgende schijven is nu ook een instantie van het " +"opstartprogramma GRUB 2 geïnstalleerd:" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"It seems likely that GRUB Legacy is no longer in use, and that you should " +"instead upgrade the GRUB 2 images on these disks and finish the conversion " +"to GRUB 2 by removing old GRUB Legacy files. If you do not upgrade these " +"GRUB 2 images, then they may be incompatible with the new packages and cause " +"your system to stop booting properly." +msgstr "" +"Het lijkt erop dat GRUB oude-stijl niet langer gebruikt wordt en dat u er " +"best aan doet om de images van GRUB 2 op die schijven op te waarderen en de " +"omschakeling naar GRUB 2 af te ronden door de bestanden van GRUB oude-stijl " +"te verwijderen. Indien u de GRUB 2 images niet opwaardeert, is het mogelijk " +"dat ze incompatibel zijn met de nieuwe pakketten en kunnen ze uw systeem " +"verhinderen correct op te starten." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../grub-pc.templates.in:11001 +msgid "" +"You should generally finish the conversion to GRUB 2 unless these boot " +"records were created by a GRUB 2 installation on some other operating system." +msgstr "" +"In het algemeen zult u de conversie naar GRUB 2 willen afmaken, tenzij deze " +"opstart-images gemaakt zijn bij het installeren van GRUB 2 met een ander " +"besturingssysteem." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "Linux command line:" +msgstr "Linux-commandoregel:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:1001 +msgid "" +"The following Linux command line was extracted from /etc/default/grub or the " +"`kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"De volgende Linux-commandoregel is gebaseerd op /etc/default/grub of op de " +"'kopt'-parameter, gevonden in het bestand menu.lst van GRUB oude-stijl. " +"Gelieve deze op correctheid te controleren en indien nodig aan te passen. De " +"commandoregel mag leeg zijn." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "Linux default command line:" +msgstr "Standaard Linux-commandoregel:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:2001 +msgid "" +"The following string will be used as Linux parameters for the default menu " +"entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"De volgende regel zal, behalve in de herstelmodus, gebruikt worden voor de " +"Linux parameters in de standaard menuoptie." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "Force extra installation to the EFI removable media path?" +msgstr "" +"Een extra installatie verplichten in het EFI-pad voor verwijderbare media?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:3001 +msgid "" +"Some EFI-based systems are buggy and do not handle new bootloaders " +"correctly. If you force an extra installation of GRUB to the EFI removable " +"media path, this should ensure that this system will boot Debian correctly " +"despite such a problem. However, it may remove the ability to boot any other " +"operating systems that also depend on this path. If so, you will need to " +"make sure that GRUB is configured successfully to be able to boot any other " +"OS installations correctly." +msgstr "" +"Sommige op EFI gebaseerde systemen bevatten fouten en gaan niet correct om " +"met de nieuwe opstartprogramma's. Indien u een extra installatie van GRUB in " +"het EFI-pad voor verwijderbare media vraagt, zou dit moeten garant staan " +"voor het feit dat dit systeem ondanks dit probleem Debian toch correct zal " +"opstarten. Dit kan er evenwel toe leiden dat andere besturingssystemen die " +"ook van dit pad gebruik maken, niet langer in staat zullen zijn op te " +"starten. In voorkomend geval zult u er moeten zorg voor dragen dat GRUB " +"succesvol geconfigureerd wordt om eventueel andere geïnstalleerde " +"besturingssystemen correct te kunnen opstarten." + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "Update NVRAM variables to automatically boot into Debian?" +msgstr "De NVRAM-variabelen aanpassen om automatisch Debian op te starten?" + +#. Type: boolean +#. Description +#: ../templates.in:4001 +msgid "" +"GRUB can configure your platform's NVRAM variables so that it boots into " +"Debian automatically when powered on. However, you may prefer to disable " +"this behavior and avoid changes to your boot configuration. For example, if " +"your NVRAM variables have been set up such that your system contacts a PXE " +"server on every boot, this would preserve that behavior." +msgstr "" +"GRUB kan de NVRAM-variabelen van uw platform zo configureren dat het " +"automatisch Debian opstart wanneer het systeem aangezet wordt. Maar " +"misschien wenst u dat gedrag liever niet te activeren en vermijdt u liever " +"wijzigingen aan uw opstartconfiguratie. Indien bijvoorbeeld uw NVRAM-" +"variabelen zo ingesteld werden dat uw systeem, telkens het opgestart wordt, " +"een PXE-server contacteert, dan blijft op die manier dit gedrag gehandhaafd." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "kFreeBSD command line:" +msgstr "kFreeBSD-commandoregel:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:5001 +msgid "" +"The following kFreeBSD command line was extracted from /etc/default/grub or " +"the `kopt' parameter in GRUB Legacy's menu.lst. Please verify that it is " +"correct, and modify it if necessary. The command line is allowed to be empty." +msgstr "" +"De volgende kFreeBSD-commandoregel is gebaseerd op /etc/default/grub of op " +"de 'kopt'-parameter, gevonden in het bestand menu.lst van GRUB oude-stijl. " +"Gelieve deze op correctheid te controleren en indien nodig aan te passen. De " +"commandoregel mag leeg zijn." + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "kFreeBSD default command line:" +msgstr "Standaard kFreeBSD-commandoregel:" + +#. Type: string +#. Description +#: ../templates.in:6001 +msgid "" +"The following string will be used as kFreeBSD parameters for the default " +"menu entry but not for the recovery mode." +msgstr "" +"De volgende regel zal, behalve in de herstelmodus, gebruikt worden voor de " +"kFreeBSD parameters in de standaard menuoptie." + +#~ msgid "/boot/grub/device.map has been regenerated" +#~ msgstr "/boot/grub/device.map is opnieuw aangemaakt" + +#~ msgid "" +#~ "The file /boot/grub/device.map has been rewritten to use stable device " +#~ "names. In most cases, this should significantly reduce the need to change " +#~ "it in future, and boot menu entries generated by GRUB should not be " +#~ "affected." +#~ msgstr "" +#~ "Het bestand /boot/grub/device.map is zo herschreven dat het stabiele " +#~ "namen gebruikt voor apparaten. In de meeste gevallen zal dit toekomstige " +#~ "veranderingen minder noodzakelijk maken. Dit heeft geen invloed op de " +#~ "door GRUB gegenereerde opstartmenu-items." + +#~ msgid "" +#~ "However, since more than one disk is present in the system, it is " +#~ "possible that the system is depending on the old device map. Please check " +#~ "whether there are any custom boot menu entries that rely on GRUB's (hdN) " +#~ "drive numbering, and update them if necessary." +#~ msgstr "" +#~ "Aangezien het systeem meer dan één schijf heeft, is het evenwel mogelijk " +#~ "dat het steunde op de oude lijst van apparaten. Ga daarom na of het " +#~ "opstartmenu lokaal aangepaste items bevat die gebruik maken van het " +#~ "systeem dat GRUB gebruikte bij het nummeren van schijven (hdN) en pas ze " +#~ "zo nodig aan." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not understand this message, or if there are no custom boot " +#~ "menu entries, you can ignore this message." +#~ msgstr "" +#~ "U kunt deze melding negeren indien u deze melding niet begrijpt, of als " +#~ "er geen zelfgemaakte menu-items aanwezig zijn." |